Monosem CS 30-18 User manual

CS 30 18 RANGS 2015 -Réf.10640187
NOTICE CONSOLE CS 30 -18
SEED MONITOR CS 30 -18 MANUAL
COMPAGNIE RIBOULEAU

Cette notice est à lire attentivement avant montage et
utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour plus
d’informations, ou en cas de réclamation, vous pouvez
appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM, numéro de
téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre semoir
se trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce fait,
pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung aufmerksam
die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie
sorgfältig auf. Für mehr Informationen oder bei
Reklamationen können Sie sich mit der Fabrik
RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen
(Telefonnummer siehe letzte Seite).
Die Identifikation und das Herstellungsjahr Ihrer
Sämaschine stehen auf dem mittleren Getriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte bemüht sind,
behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen ohne
Vorankündigung zu verändern. Manche Details können daher von den
in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
This manual should be read carefully before assembly
and operation. It should be kept in a safe place. For
further information or in the event of claims, please call
the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find the
telephone number on the last page of this manual.
The identification and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we reserve the
right to modify our equipment without notice. As a result, some
elements may differ from those described in these instructions.
NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

1
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............. 16
IV. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS ......................... 34
V. GARANTIE........................................................................................... 38
VI. PIÈCES DE RECHANGE.................................................................. 39
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE .......................... 16
IV. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... 35
V. WARRANTY ........................................................................................ 38
VI. SPARE PARTS.................................................................................... 39
I. EINLEITUNG ..................................................................................... 2
II. INSTALLATION ................................................................................ 4
III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE 16
IV.WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................... 36
V. GARANTIE........................................................................................... 38
VI. ERSATZTEILE................................................................................... 39

2

3
I. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS30 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d'une console avec écran couleur à
installer dans la cabine du tracteur.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément du semoir et
sont raccordées par un faisceau filaire à la console.
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit et contrôle en permanence les informations
en provenance de chaque cellule. Elle peut ainsi avertir l’utilisateur en temps
réel d’un problème de semis sur un rang : débit de graines insuffisant (manques),
débit de graines trop important (doubles), défaut de graines (trémie vide),… Une
alarme sonore et un message d’erreur visuel permettent de prendre
instantanément connaissance du problème et du rang concerné.
Le contrôleur MONOSEM CS30 possède les fonctions suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis
Contrôle de la distance entre graines
Contrôle de la distribution d’engrais (pour les semoirs équipés de cellules
engrais)
Affichage de la vitesse d’avancement
Gestion des surfaces travaillées
I. INTRODUCTION
MONOSEM CS30 controllers are devices designed to help the user to eliminate
any approximation and uncertainty during sowing.
The controller is a console with a colour screen to be installed in the tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and connected to the
console by means of a wired harness.
The controller is supplied by the tractor’s battery (12 volts).
During operation, the console receive and controls permanently information
from each cell. The user can hence be warned in real time in case of a sowing
problem on a row: insufficient grain flow (lacks), excess grain flow (doubles),
lack of grains (empty hopper)… A sound alarm and a visual error message
provides instant knowledge of the problem and row concerned.
The MONOSEM CS30 controller features the following functions:
Control of the average grain population
Control of the distance between grains
Control of fertilizer distribution (for seeders fitted with fertilizer cells)
Display of forward speed
Management of surfaces worked
I. EINLEITUNG
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS30 sind so konzipiert, dass sie jegliche
Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden.
Das Säüberwachungsgerät besteht aus einer Steuerkonsole mit Farbdisplay, die sich
in die Traktorkabine montieren läßt.
Auf jedem Element der Sämaschine sind photoelektrische Zellen angebracht, die
durch ein Kabelbündel mit der Steuerkonsole verbunden sind.
Die Stromversorgung des Säüberwachungsgerätes erfolgt durch die Batterie (12 V)
des Traktors.
Wenn die Maschine in Betrieb ist, erhält die Steuerkonsole die Information jeder Zelle
und kontrolliert sie kontinuierlich . Damit kann sie den Benutzer in Echtzeit auf ein
Aussaatsproblem in einer Reihe hinweisen : Durchfluss der Körner zu niedrig
(fehlende Körner) oder zu hoch (Doppelbelegungen), keine Körner (leerer
Trichter),…Eine akustische Warnung und eine visuelle Fehlermeldung weisen
unmittelbar den Fahrer hin und zeigen ihm an, in welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS30 besitzt also die folgenden Funktionen:
Kontrolle der durchschnittlichen Aussaatdichte
Kontrolle des Säabstandes
Kontrolle der Düngerdosierung (bei den mit Düngerzellen ausgestatteten
Sämaschinen).
Anzeige der Fahrgeschwindigkeit
Verwaltung der gesäten Flächen

4
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2

5
II. INSTALLATION
1 –Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est facilement
visible et accessible. Pour cela, utiliser le support [A] (fig. 1) fourni avec la
console. Le plat [B] (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console.
2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS30 fonctionne uniquement avec du 12
Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux fils. Si vous
n’utilisez pas la prise 3 plots d’origine, assure vous que le fil marron équipé
d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil
bleu sur la borne (-) de la batterie.
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-vous que le fil bleu est
bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil marron est
placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible [C] (fig. 2 & 3) protège le circuit électrique.
II. INSTALLATION
1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring it is visible
and accessible. To do this, se the bracket supplied with the console [A] (fig. 1).
Clip the plate [B] (fig. 1) to the back of the console.
2 - Console cables
a) Power supply cable B
The MONOSEM CS10 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If you do
not use the 3-pin connector supplied, check that the brown wire with a fuse
holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to the battery’s
(-) terminal on the battery.
When using two series-connected 12 Volt batteries, check that the blue wire is
wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal) and the brown
wire to the + terminal on the same battery.
The electric circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (fig. 2 & 3).
II. EINBAU
1 - Befestigung der Konsole
Die Konsole in der Traktorkabine so anbringen, dass sie leicht zu sehen und
leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten Halter [A]
verwenden. Die Platte [B] (Abb. 1) wird an der Rückseite der Konsole mit Clips
befestigt.
2 - Kabel der Konsole
a) Stromkabel B
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS10 funktioniert nur mit 12 V. Das
Stromkabel der Konsole ist zweiteilig. Wenn Sie nicht den 3-poligen
Originalstecker verwenden, stellen Sie sicher, dass das braune Kabel mit dem
Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und das blaue
Kabel an den (-)-Pol der Batterie angeschlossen ist.
Wenn Sie zwei in Serie geschaltete 12-Volt-Batterien haben, stellen Sie sicher,
dass das blaue Kabel an den mit dem Fahrgestell des Traktors verbundenen Pol
(- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen Batterie angeschlossen
ist.
Der Stromkreis wird durch eine Sicherung in einem Sicherungshalter [C] (Abb.
2 & 3) geschützt.

6
Fig. 1
Fig. 2

7
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
Amener le câble de la console avec sa prise 37 broches [B] (fig.2) à l’arrière
du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du tracteur du côté
opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager le
câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37 broches du
faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-électriques de chaque
rang. Le raccordement doit se faire au centre du semoir. Les faisceaux et les
fils en excès doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient
pas détériorés au cours du travail du semoir.
c) Câble de raccordement au faisceau vitesse
Amener le câble du faisceau vitesse de la console avec sa prise 4 broches [A]
(fig.1) à l’arrière du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du
tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager le
câble.
Raccorder la prise 4 broches du câble de la console à la prise 4 broches du
faisceau auquel est connecté le capteur d’avancement. Les faisceaux et les fils
en excès doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas
détériorés au cours du travail du semoir.
En option, il est possible de remplacer le capteur d’avancement par un radar.
La mesure est plus précise mais le principe de fonctionnement reste identique.
b) Cell harness connection cable
Route the console cable with its 37-pin connector [B] (fig.1)to the back of the
tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side opposite the
alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin connector of
the seeder, to which the photoelectric cells of each row are connected. The
connection must be made at the centre of the seeder. Fasten the excess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
c) Connection cable to the speed harness
Route the console’s speed harness cable with its 4-pin connector [A] (fig.1) to
the back of the tractor, near the lifting by running it along the tractor on the
side opposite the alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can operate without damaging the cable.
Connect the 4-pin connector of the console cable to the 4-pin connector of the
harness the forward sensor is connected to. Excess harnesses and wires must
be fastened securely, ensuring they are not damaged during seeder
operation.
Optionally, the forward sensor can be replaced by a radar. The measurement is
more accurate although the operating principle remains identical.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
Das Kabel der Konsole mit dem 37-poligen Stecker [B] (Abb. 1) an der der
Lichtmaschine und den Kerzen gegenüberliegenden Seite zum hinteren Teil
des Traktors in die Nähe des Hubwerks führen.
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels betätigt
werden kann.
Den 37-poligen Stecker des Kabels der Konsole mit dem 37-poligen Stecker
des Kabels der Sämaschine verbinden, mit dem die Photozellen jeder Reihe
verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der Sämaschine hergestellt
werden. Die Kabelstränge und überschüssigen Kabel müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.
c) Kabel zur Verbindung an das Geschwindigkeitsbündel
Fûhren Sie das Kabel des Geschwindigkeitsbündels der Konsole mit dem 4-
poligen Stecker [A] (Abb. 1) an das hintere Teil des Traktors neben der
Hebevorrichtung, so dass es längs des Traktors auf der gegenüberliegenden
Seite des Generators und der Zündkerzen läuft.
Achten Sie darauf, dass die Hebevorrichtung betätigt werden kann, ohne
dabei das Kabel zu beschädigen.
Schliessen Sie den 4-poligen Stecker des Kabels der Konsole an den 4-poligen
Stecker des Bündels an, mit welchem der Wegsensor verbunden ist. Die
übermäßigen Bündel und Drähte sind so sicher zu befestigen, dass sie während
der Arbeit der Sämaschine keine Schäden erleiden.
Optional kann der Wegsensor durch einen Radar ersetzt werden. Dabei ist die
Messung präziser aber bleibt die Funktionsweise identisch.

8
NG Plus
CONNECTEUR 37 BROCHES
EN 37-PIN CONNECTOR
DE 37-POLIGER STECKER
FAISCEAU SEMOIR
SEEDER HARNESS
DE BÜNDEL DER SÄMASCHINE
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
PHOTO-CELL
PHOTO-ZELLE
CONNECTEUR 4 BROCHES
EN 4-PIN CONNECTOR
DE 4-POLIGER STECKER
CAPTEUR D’AVANCEMENT
EN FORWARD SENSOR
DE WEGSENSOR

9
3 - Faisceau semoir
Veillez à faire passer les fils de manière à ce qu’ils ne subissent aucun
dommage en cours de travail.
Le câblage s’effectue donc suivant l’illustration. Le raccordement moulé [C]
doit être fixé au centre du semoir, et chaque fil individuel du faisceau doit être
raccordé aux cellules photo-électriques. Les fils en excès et le faisceau doivent
être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés au cours
du travail du semoir.
3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each individual
wire of the harness connected to the photoelectric cells. Fasten the excess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht beschädigt
werden.
Die Verkabelung ist wie in der Abbildung gezeigt herzustellen. Der geformte
Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt werden, jedes
einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen angeschlossen
werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.

10

11
4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 x
10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier [B] permet
de fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the
base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress.
4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
Befestigen Sie die photoelektrische Zelle an der Schar mit 2 Nieten 4 x 10, die
wie hier unten abgebildet in die 2 Löcher A eingesetzt werden müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass es während
der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht eingeklemmt werden
kann.
Montieren Sie anschließend die Schar auf das Säelement MECA V4
Das Zellenkabel muss bei völlig geöffneter Schar spannungsfrei auf dem
Säelement befestigt werden.

12

13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille).
- Monter la nouvelle descente [A] réf. 7079.a (crochet en bas, axe plus goupille
en haut).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C].
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de distribution
à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) comme
présenté ci-dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas à la descente de la
graine.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin at
the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using the
screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as shown
below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
b) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 (vor 2006)
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
- Nehmen Sie ein Furchenrad und eine Scheibe ab
- Nehmen Sie den Zulauf aus schwarzem Plastik ab (erst die Achse, dann den
Stift).
- Montieren Sie den neuen Zulauf A Ref. 7079.a (Haken nach unten, Achse
und Stift nach oben).
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an.
- Montieren Sie, wie es hier unten gezeigt wird, die Schutzplatte D (Ref. 6240)
auf den Deckel des Sägehäuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM 5 x
8) und vergessen Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht.
- Bringen Sie die Scheibe, das Furchenrad, das Sägehäuse und dessen Deckel
wieder an.
- Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe und der Deckel den Zulauf nicht
berühren.

14
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5

15
c) Montage sur semoir NG Plus 3 / NG Plus 4 (à partir de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection [A] (Fig. 3).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C] (Fig. 1 et 2).
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de distribution
à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) (Fig. 4).
- Monter le carter de cellule [G] (réf. 7263) entre le décrottoir de disque gauche
et le corps d’élément (Fig. 5)
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
c) Mounting on the NG Plus 3 / NG Plus 4 seeder (from 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A (Fig. 3).
- Mount cell B using the two bolts marked C (Fig. 1 and 2).
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using the
screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241) (Fig. 4).
- Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the
element’s body (Fig. 5).
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
c) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 / NG Plus 4 (ab 2006)
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
Entfernen Sie das Schutzblech A (Abb. 3)
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an (Abb. 1 und 2).
- Montieren Sie die Schutzplatte D (Ref. 6240) auf den Deckel des Sägehäuses.
Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM 5 x 8) und vergessen Sie das Blech
F (Ref. 6241) nicht. (Abb. 4)
- Montieren Sie das Zellengehäuse G (Ref. 7263) zwischen den linken
Schmutzabstreifer der Scheibe und den Elementenkörper (Abb. 5)
- Bringen Sie das Sägehäuse und dessen Deckel wieder an.

16
Fig. 2
Fig. 1

17
d) Montage sur semoir NC
- Baisser le soc A
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme présenté ci-dessous.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
e) Montage sur semoir MS
La cellule est montée d’usine dans le soc.
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc standard.
ATTENTION : quel que soit le modèle de semoir, veillez à disposer les fils
de manière à ce qu’ils ne soient pas coincés lors du montage ou de
l’utilisation. Des colliers permettent de fixer les fils aux endroits
nécessaires.
d) Mounting on a NC seeder
- Lower base A
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
e) Mountimg on a MS seeder
The cell is mounted in the base in the factory.
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires are
arranged so that they are not pinched during mounting or use. The wires
may be secured in the necessary places using clamps.
d) Montage auf eine Sämaschine NC
- Senken Sie die Schar A
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
- Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an (siehe
Abbildung).
- Bringen Sie das Sägehäuse, dessen Deckel und die Schar wieder an
e) Montage auf eine Sämaschine MS
Die Zelle wird schon in der Fabrik in die Schar hineinmontiert.
Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar genau an Ort und Stelle
der Standardschar.
ACHTUNG: Egal um welches Sämaschinenmodell es sich handelt, achten
Sie stets darauf die Kabel so auszulegen, dass Sie weder während der
Montage noch bei der Benutzung eingeklemmt werden können. An den
Stellen wo es nötig ist, können die Kabel mit Ringen befestigt werden.

18
Other manuals for CS 30-18
4
Table of contents
Other Monosem Controllers manuals