Monosem CS 10 User manual

2018
Réf.10640186
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
www.monosem.com
NOTICE CONSOLE CS 10
SEED MONITOR CS 10 MANUAL
CS 10 8-RANGS
CS 10 16-RANGS

Lea atentamente este manual antes de usar la
máquina y consérvelo siempre en buen estado.
Para más información, o en caso de reclamación,
puede llamar a la planta de RIBOULEAU MONOSEM
en el nº de teléfono que aparece en la última página.
La identicación y el año de fabricación de la
sembradora guran en el chasis.
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción,
nos reservamos el derecho de modicar sin previo aviso
el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente
al descrito en estas instrucciones.
MANUAL ORIGINAL
Cette notice est à lire attentivement avant montage et
utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour
plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM,
numéro de téléphone en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre semoir se
trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modier sans préavis
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
détails être diérents de ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung
aufmerksam die Bedienungsanleitung durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf. Für mehr Informationen
oder bei Reklamationen können Sie sich mit der
Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung setzen
(Telefonnummer siehe letzte Seite).
Die Identikation und das Herstellungsjahr Ihrer
Sämaschine stehen auf dem mittleren Getriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor,
unsere Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern.
Manche Details können daher von den in dieser
Anleitung beschriebenen abweichen.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
This manual should be read carefully before assembly
and operation. It should be kept in a safe place. For
further information or in the event of claims, please
call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will nd
the telephone number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS

1
TABLE DES MATIERES
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
TABLA DE MATERIAS
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II.INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............. 16
IV. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS ......................... 24
V. GARANTIE........................................................................................... 28
VI. PIÈCES DE RECHANGE.................................................................. 29
I. INTRODUCTION .............................................................................. 2
II.INSTALLATION ................................................................................ 4
III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE .......................... 16
IV. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... 25
V. WARRANTY ........................................................................................ 28
VI. SPARE PARTS.................................................................................... 29
I. EINLEITUNG ..................................................................................... 2
II.INSTALLATION ................................................................................ 4
III. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE 16
IV.WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................... 26
V. GARANTIE........................................................................................... 28
VI. ERSATZTEILE................................................................................... 29
I. INTRODUCCIÓN .............................................................................. 2
II.INSTALACIÓN .................................................................................. 4
III. DESCRIPCION Y UTILIZACION DE LA CONSOLA ................ 16
IV. MANTENIMIENTO Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........... 27
V. GARANTÍA........................................................................................... 28
VI. PIEZAS DE REPUESTO................................................................... 29

2

3
I. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS10 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d'une console à 8 ou 16 LEDs à
installer dans la cabine du tracteur. Chaque LED simule un rang du semoir.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément du semoir et
sont raccordées par un faisceau filaire à la console.
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit les informations en provenance de chaque
cellule et les transmet au chauffeur pour lui permettre d'avoir la certitude que
tous les rangs fonctionnent de manière correcte. Chaque fois qu'une graine
passe devant une cellule, cela se traduit par un bref allumage de la diode
correspondante au rang concerné sur la console. Un flux régulier de graines se
traduit par une suite régulière de brefs allumages de la diode. La fréquence des
allumages est exactement proportionnelle à la fréquence de passage des
graines. Si un rang sème avec une fréquence inférieure aux autres, la diode
correspondante clignote avec une fréquence inférieure aux autres. Si une
cellule détecte un arrêt de passage de graines, une alarme sonore retentit pour
alerter le chauffeur et l’inviter à prendre connaissance du problème et du rang
concerné.
I. INTRODUCCIÓN
Los controladores MONOSEM CS10 son aparatos diseñados para eliminar
todo tipo de aproximación e incertidumbre durante la siembra.
El controlador está compuesto de una consola (8 o 16 líneas) que debe
instalarse en la cabina del tractor.
Una serie de células fotoeléctricas van instaladas en cada elemento de la
sembradora y conectadas a la consola mediante un cable.
El controlador es alimentado por la batería (12 voltios) del tractor.
La consola recibe la información de cada célula y la transmite al conductor
para que éste pueda tener la certidumbre de que efectivamente todas las líneas
funcionan correctamente. Cada vez que un grano pasa por delante de una
célula, se enciende brevemente el diodo que visualiza esa línea en la consola.
Un flujo regular de granos se traduce por una serie regular de breves
encendidos del diodo. La frecuencia de los encendidos es exactamente
proporcional a la frecuencia de paso de los granos. Si una línea siembra con
una frecuencia inferior a las demás, el diodo correspondiente parpadea con una
frecuencia inferior a las demás. Si una célula detecta una parada del paso de los
granos, sonará la alarma de la consola para alertar al conductor e indicar la
línea en la que se ha producido una anomalía.
El mazo de la sembradora está instalado en la propia sembradora y conecta los
captadores de granos a la consola.
I. INTRODUCTION
The MONOSEM CS10 are devices designed to eliminate any guesswork or
uncertainty during sowing.
The controller consists of a console (8 or 16 rows) installed in the tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and are connected to
the console by a wire.
The controller is powered by the tractor’s battery (12 volts).
The console receives information from each cell and transmits this information
to the driver so that he can be certain that all the rows are in fact operating
correctly. Each time that a grain passes in front of a cell it causes the brief
lighting of the diode indicating this row on the console. A regular flow of
grains causes the brief lighting of the diode at regular intervals. The lighting
frequency is exactly proportional to the frequency with which grains pass
through. If one row sows with a lower frequency than the others, the
corresponding diode will flash with a lower frequency. If a cell detects a halt in
the flow of grains, the console’s alarm sounds to alert the driver and indicates
the row on which the anomaly occurred.
The seeder’s wire harness is installed on the seeder and connects the grain
sensors to the console.
I. EINLEITUNG
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS10 sind so konzipiert, dass sie
jegliche Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden.
Das Säüberwachungsgerät besteht aus einer Steuerkonsole (mit 8 oder 16
Reihen), die in der Traktorkabine installiert wird.
Auf jedem Element der Sämaschine sind photoelektrische Zellen angebracht,
die durch ein Kabel mit der Steuerkonsole verbunden sind.
Das Säüberwachungsgerät wird von der Batterie (12 Volt) des Traktors
versorgt.
Die Steuerkonsole erhält die Information jeder Zelle und überträgt sie an den
Fahrer, damit dieser weiß, ob alle Reihen richtig funktionieren. Jedes Mal
wenn ein Saatkorn an einer Zelle vorbeikommt, leuchtet die Diode, die auf der
Steuerkonsole die entsprechende Reihe anzeigt, kurz auf. Bei einem
regelmäßigen Saatfluss blinkt die Diode also in regelmäßigen Abständen. Die
Häufigkeit des Blinkens entspricht genau der Häufigkeit, mit der das Saatgut
durchfließt. Falls eine Reihe mit geringerer Häufigkeit als die anderen sät,
blinkt die entsprechende Diode weniger oft als die anderen. Sobald eine Zelle
wahrnimmt, dass der Saatfluss ins Stocken gerät, lässt die Steuerkonsole ein
Warnsignal hören, um den Fahrer darauf hinzuweisen und ihm anzuzeigen, in
welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Kabelbündel der Sämaschine ist auf der Maschine angebracht und
verbindet die Zellen mit der Steuerkonsole.

4
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2

5
II. INSTALLATION
1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est facilement
visible et accessible. Pour cela, utiliser le support [A] (fig. 1) fourni avec la
console. Le plat [B] (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console.
2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS10 fonctionne uniquement avec du 12
Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux fils. Si vous
n’utilisez pas la prise 3 plots d’origine, assure vous que le fil marron équipé
d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil
bleu sur la borne (-) de la batterie.
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-vous que le fil bleu est
bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil marron est
placé sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible [C] (fig. 2 & 3) protège le circuit électrique.
II. INSTALACIÓN
1 - Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugar donde sea fácilmente
visible y accesible. Para ello, utilizar el soporte [A] (fig. 1) suministrado con la
consola.
El plato [B] (fig. 1) debe sujetarse en la parte trasera de la consola.
2 - Cables de la consola
a) Cable de alimentación
El controlador de siembra MONOSEM CS 1200-12 funciona solamente con 12
voltios. El cable de alimentación de la consola está compuesto por dos hilos. El
hilo rojo con portafusible C (Fig. 2) está conectado al borne (+) de la
batería y el hilo negro al borne (-).
Si se dispone de dos baterías de 12 voltios en serie, asegurarse de que el hilo
negro está conectado al borne del chasis del tractor (borne -) y que el rojo está
en el borne + de la misma batería.
Un fusible en su portafusible [C] (fig. 2) protege al circuito eléctrico.
II. INSTALLATION
1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring it is
visible and accessible. To do this, se the bracket supplied with the console [A]
(fig. 1). Clip the plate [B] (fig. 1) to the back of the console.
2 - Console cables
a) Power supply cable
The MONOSEM CS10 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If you do
not use the 3-pin connector supplied, check that the brown wire with a fuse
holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to the
battery’s (-) terminal on the battery.
When using two series-connected 12 Volt batteries, check that the blue wire is
wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal) and the
brown wire to the + terminal on the same battery.
The electric circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (fig. 2 & 3).
II. EINBAU
1 - Befestigung der Konsole
Die Konsole in der Traktorkabine so anbringen, dass sie leicht zu sehen und
leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten Halter [A]
verwenden. Die Platte [B] (Abb. 1) wird an der Rückseite der Konsole mit
Clips befestigt.
2 - Kabel der Konsole
a) Stromkabel
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS10 funktioniert nur mit 12 V. Das
Stromkabel der Konsole ist zweiteilig. Wenn Sie nicht den 3-poligen
Originalstecker verwenden, stellen Sie sicher, dass das braune Kabel mit dem
Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und das blaue
Kabel an den (-)-Pol der Batterie angeschlossen ist.
Wenn Sie zwei in Serie geschaltete 12-Volt-Batterien haben, stellen Sie sicher,
dass das blaue Kabel an den mit dem Fahrgestell des Traktors verbundenen Pol
(- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen Batterie angeschlossen
ist.
Der Stromkreis wird durch eine Sicherung in einem Sicherungshalter [C] (Abb.
2 & 3) geschützt.

6
NG Plus
Connecteur 37 broches
37 pin plug
Verbinder für die Steuerkonsole mit 37
Stiftkontakten
Conector consola 37 clavijas
Fig. 1

7
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
Amener le câble de la console avec sa prise 37 broches [B] (fig.1) à l’arrière
du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du tracteur du côté
opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager
le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37 broches du
faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-électriques de
chaque rang. Le raccordement doit se faire au centre du semoir. Les faisceaux
et les fils en excès doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne
soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
3 - Faisceau semoir
Veillez à faire passer les fils de manière à ce qu’ils ne subissent aucun
dommage en cours de travail.
Le câblage s’effectue donc suivant l’illustration. Le raccordement moulé [C]
doit être fixé au centre du semoir, et chaque fil individuel du faisceau doit être
raccordé aux cellules photo-électriques. Les fils en excès et le faisceau
doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés
au cours du travail du semoir.
b) Cable que va a las células
Llevar el cable de la consola con su enchufe de 37 clavijas a la parte trasera
del tractor, cerca del elevador pasándolo a lo largo del tractor por el lado
opuesto al alternador y a las bujías.
Asegurarse de que es posible maniobrar el elevador sin dañar el cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma de 37 pines
del haz de cables de la sembradora a los que están conectadas las fotocélulas de
cada fila.
La conexión debe hacerse en el centro de la sembradora.
Los cables excesivos deben estar firmemente sujetos para que no se dañen
durante el proceso de siembra.
3 - Mazo de la sembradora
Pasar los hilos de manera que no sufran ningún daño durante el trabajo.
El cableado se efectúa según la ilustración anterior. El cable patch debe fijarse
en el centro de la sembradora, y cada hilo individual del mazo debe
conectarse a las células fotoeléctricas. Los hilos en exceso y el mazo deben
estar firmemente sujetos, de manera que no se deterioren durante el trabajo
de la sembradora.
b) Cell harness connection cable
Route the console cable with its 37-pin connector [B] (fig.1) to the back of the
tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side opposite the
alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin connector of
the seeder, to which the photoelectric cells of each row are connected. The
connection must be made at the centre of the seeder. Fasten the excess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each
individual wire of the harness connected to the photoelectric cells. Fasten the
excess wires and harness securely, ensuring they are not damaged during the
seeder’s operation.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
Das Kabel der Konsole mit dem 37-poligen Stecker [B] (Abb. 1) an der der
Lichtmaschine und den Kerzen gegenüberliegenden Seite zum hinteren Teil
des Traktors in die Nähe des Hubwerks führen.
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels betätigt
werden kann.
Den 37-poligen Stecker des Kabels der Konsole mit dem 37-poligen Stecker
des Kabels der Sämaschine verbinden, mit dem die Photozellen jeder Reihe
verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der Sämaschine hergestellt
werden. Die Kabelstränge und überschüssigen Kabel müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.
3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht beschädigt
werden.
Die Verkabelung ist wie in der Abbildung gezeigt herzustellen. Der geformte
Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt werden, jedes
einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen angeschlossen
werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht beschädigt
werden.

8

9
4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 x
10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier [B]
permet de fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador
a) Montaje sobre sembradora MECA V4
- La célula fotoeléctrica debe fijarse en la reja con 2 remaches 4 x 10,
alojados en los 2 agujeros A como en la siguiente figura.
ATENCIÓN: colocar el hilo de manera que no se quede enganchado
durante el montaje de la reja en la caja de distribución.
Montar la reja en el elemento sembrador MECA V4
La fijación del cable de la célula en el elemento debe realizarse con la
reja abierta a fondo para que el cable no sufra ningún esfuerzo.
4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
housed in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the
base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress.
4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
Befestigen Sie die photoelektrische Zelle an der Schar mit 2 Nieten 4 x 10,
die wie hier unten abgebildet in die 2 Löcher A eingesetzt werden müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass es
während der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht eingeklemmt
werden kann.
Montieren Sie anschließend die Schar auf das Säelement MECA V4
Das Zellenkabel muss bei völlig geöffneter Schar spannungsfrei auf dem
Säelement befestigt werden.

10

11
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille).
- Monter la nouvelle descente [A] réf. 7079.a (crochet en bas, axe plus
goupille en haut).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C].
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241)
comme présenté ci-dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de
boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas à la descente de la
graine.
b) Montaje sobre sembradora NG Plus 3 (antes de 2006)
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Desmontar una rueda de control y un disco
- Desmontar el descenso de granos de plástico negro (eje y pasador).
- Montar el nuevo descenso [A] ref. 7079.a (gancho abajo, eje y pasador
arriba).
- Montar la célula [B] con los dos tornillos [C].
- Montar la solapa de protección [D] (ref. 6240) sobre la tapa de distribución
con los tornillos [E] (HM 5 x 8) sin olvidar la chapa F (ref. 6241) como se
indica en la siguiente figura.
- Volver a montar el disco, la rueda, la distribución y la tapa de la caja.
- Asegurarse de que el disco y la tapa no tocan el descenso del grano.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin
at the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as
shown below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s
cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
b) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 (vor 2006)
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
- Nehmen Sie ein Furchenrad und eine Scheibe ab
- Nehmen Sie den Zulauf aus schwarzem Plastik ab (erst die Achse, dann den
Stift).
- Montieren Sie den neuen Zulauf A Ref. 7079.a (Haken nach unten, Achse
und Stift nach oben).
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an.
- Montieren Sie, wie es hier unten gezeigt wird, die Schutzplatte D (Ref.
6240) auf den Deckel des Sägehäuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E
(HM 5 x 8) und vergessen Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht.
- Bringen Sie die Scheibe, das Furchenrad, das Sägehäuse und dessen Deckel
wieder an.
- Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe und der Deckel den Zulauf nicht
berühren.

12
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5

13
c) Montage sur semoir NG Plus 3 / NG Plus 4 (à partir de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection [A] (Fig. 3).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C] (Fig. 1 et 2).
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de
distribution à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241)
(Fig. 4).
- Monter le carter de cellule [G] (réf. 7263) entre le décrottoir de disque
gauche et le corps d’élément (Fig. 5)
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
C) Montaje sobre sembradora NG Plus 3 / NG Plus 4 (a partir de 2006)
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Retirar la placa de protección [A] (Fig. 3)
- Montar la célula [B] con los dos tornillos [C] (Figs. 1 y 2).
- Montar la solapa de protección [D] (ref. 6240) sobre la tapa de distribución
con los tornillos [E] (HM 5 x 8) sin olvidar la chapa [F] (ref. 6241) (Fig. 4).
- Montar el cárter de célula [G] (ref. 7263) entre el limpiabarros de disco
izquierdo y el cuerpo del elemento (Fig. 5).
- Volver a montar la distribución y la tapa de la caja
c) Mounting on the NG Plus 3 / NG Plus 4 seeder (from 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A (Fig. 3).
- Mount cell B using the two bolts marked C (Fig. 1 and 2).
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using
the screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241) (Fig.
4).
- Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the
element’s body (Fig. 5).
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
c) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 / NG Plus 4 (ab 2006)
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
Entfernen Sie das Schutzblech A (Abb. 3)
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an (Abb. 1 und 2).
- Montieren Sie die Schutzplatte D (Ref. 6240) auf den Deckel des
Sägehäuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM 5 x 8) und vergessen
Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht. (Abb. 4)
- Montieren Sie das Zellengehäuse G (Ref. 7263) zwischen den linken
Schmutzabstreifer der Scheibe und den Elementenkörper (Abb. 5)
- Bringen Sie das Sägehäuse und dessen Deckel wieder an.

14
Fig. 2
Fig. 1

15
d) Montage sur semoir NC
- Baisser le soc A
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme présenté ci-
dessous.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
e) Montage sur semoir MS
La cellule est montée d’usine dans le soc.
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc standard.
ATTENTION : quel que soit le modèle de semoir, veillez à disposer les
fils de manière à ce qu’ils ne soient pas coincés lors du montage ou de
l’utilisation. Des colliers permettent de fixer les fils aux endroits
nécessaires.
d) Montaje sobre sembradora NC
- Bajar la reja A
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Montar la célula B con los dos tornillos suministrados como se indica en la
figura siguiente.
- Volver a montar la distribución, la tapa de la caja y la reja.
e) Montaje sobre sembradora MS
La célula viene montada de fábrica en la reja.
La reja equipada con una célula se monta en lugar de la reja estándar.
ATENCIÓN: independientemente del modelo de sembradora, colocar los
hilos de manera que no se enganchen durante el montaje o el uso. Se
pueden fijar los hilos en los lugares necesarios mediante bridas.
d) Mounting on a NC seeder
- Lower base A
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
e) Mountimg on a MS seeder
The cell is mounted in the base in the factory.
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires are
arranged so that they are not pinched during mounting or use. The wires
may be secured in the necessary places using clamps.
d) Montage auf eine Sämaschine NC
- Senken Sie die Schar A
- Nehmen Sie den Deckel des Sägehäuses ab.
- Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an (siehe
Abbildung).
- Bringen Sie das Sägehäuse, dessen Deckel und die Schar wieder an
e) Montage auf eine Sämaschine MS
Die Zelle wird schon in der Fabrik in die Schar hineinmontiert.
Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar genau an Ort und Stelle
der Standardschar.
ACHTUNG: Egal um welches Sämaschinenmodell es sich handelt, achten
Sie stets darauf die Kabel so auszulegen, dass Sie weder während der
Montage noch bei der Benutzung eingeklemmt werden können. An den
Stellen wo es nötig ist, können die Kabel mit Ringen befestigt werden.

16

17
III. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE
①Diodes indicatrices de rang
②Diode de fonctionnement
③Touche permettant de couper le son d’une alarme
④Touche d’accès au menu «gestion du nombre de rangs/cellules»
⑤Touche de réglage de la luminosité
⑥Touche de mise sous tension
⑦Touche d’accès au menu «gestion du seuil d’alarme»
⑧Touche de réglage du volume sonore
⑨Etiquette du produit
⑩Poignée ergonomique
⑪Emplacement du support de console
1 - Diode de fonctionnement
La diode de fonctionnement est orange lorsque le contrôleur est sous tension.
La diode s’éteint lorsque le contrôleur est éteint. Un appui long sur
allume ou éteint la console.
III. DESCRIPCION Y UTILIZACION DE LA CONSOLA
1.- Diodos indicadores de filas
2.- Diodo de funcionamiento
3.- Tecla para quitar el sonido de la alarma
4.- Tecla de acceso al menú “Gestión del nºde filas-células”
5.- Tecla para regular la luminosidad
6.- Tecla para poner en tensión
7.- Tecla de acceso al menú “Gestión de la sensibilidad alarma”
8.- Tecla para regular el volumen del sonido
1 - Diodo de funcionamiento
El diodo de funcionamiento está naranja cuando el Controlador está bajo
tensión.
El diodo se apaga cuando el Controlador está apagado. Un apoyo largo sobre
enciende o apaga la Consola.
III. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE
①Row indicating diodes
②Operating diode
③Key muting the alarm
④Key providing access to the «manage number of rows/cells» menu
⑤Brightness adjustment key
⑥Power on key
⑦Key providing access to the "alarm threshold management" menu
⑧Sound volume key
⑨Product label
⑩Ergonomic grip
⑪Console holder location
1 - On diode
The On diode is orange when the controller is powered on. The diode switches
off off when the controller is deactivated. The console is
activated/deactivated by a long press.
III. BESCHREIBUNG UND EINSATZ DER KONSOLE
①Reihen anzeigende Dioden
②Betriebsdiode
③Taste zur Stummschaltung eines Alarms
④Taste für Zugriff auf das Menü „Verwaltung Anzahl Reihen/Zellen“
⑤Taste Helligkeitseinstellung
⑥Taste Stromeinschaltung
⑦Taste Zugriff auf das Menü „Alarmschwelleneinstellung“
⑧Taste Lautstärkeregelung
⑨Produktetikette
⑩Ergonomischer Griff
⑪Lage des Konsolenhalters
1 - Betriebsdiode
Die Betriebsdiode leuchtet orange, wenn die Steuerung eingeschaltet ist. Die
Diode leuchtet nicht, wenn die Steuerung ausgeschaltet ist. Durch langen
Druck auf wird die Konsole ein- oder ausgeschaltet.

18
Other manuals for CS 10
1
Table of contents
Other Monosem Controllers manuals