Monosem CS30 Series User manual

1
SOMMAIRE
1 - INTRODUCTION................................................................................................................................2
2 - INSTALLATION...................................................................................................................................4
3 - DESCRIPTIONETUTILISATIONDELACONSOLE(ClassicetComfort)...........................................18
4 - ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS..................................................................................44
5 - GARANTIE........................................................................................................................................48
6 - PIÈCES DE RECHANGE..................................................................................................................49
CONTENTS
1 - INTRODUCTION.................................................................................................................................2
2 - INSTALLATION...................................................................................................................................4
3 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE (Classic and Comfort)............................................18
4 - MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING...................................................................................45
5 - WARRANTY.......................................................................................................................................48
6 - SPARE PARTS..................................................................................................................................49
INHALTSVERZEICHNIS
1 - EINLEITUNG.......................................................................................................................................2
2 - INSTALLATION...................................................................................................................................4
3 - BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE (Classic und Comfort)................18
4 - WARTUNG UND STÖRUNGEN ......................................................................................................46
5 - GARANTIE........................................................................................................................................48
6 - ERSATZTEILE..................................................................................................................................49
SOMMARIO
1 - INTRODUCCIÓN................................................................................................................................2
2 - INSTALACIÓN.....................................................................................................................................4
3 - DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CONSOLA(Classic y Comfort).........................................................18
4 - MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................47
5 - GARANTÍA........................................................................................................................................48
6 - PIEZAS DE REPUESTO...................................................................................................................49

2

3
1. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS30 sont des appareils
conçus pour aider l’utilisateur à éliminer toute
approximation et incertitude lors du semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d’une console
avec écran couleur à installer dans la cabine du tracteur.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque
élément du semoir et sont raccordées par un faisceau
¿ODLUHjODFRQVROH
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du
tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit et contrôle en
permanence les informations en provenance de chaque
cellule. Elle peut ainsi avertir l’utilisateur en temps réel
d’un problème de semis sur un rang : débit de graines
LQVXႈVDQW PDQTXHV GpELW GH JUDLQHV WURS LPSRUWDQW
(doubles), défaut de graines (trémie vide),… Une alarme
sonore et un message d’erreur visuel permettent de
prendre instantanément connaissance du problème et du
rang concerné.
Le contrôleur MONOSEM CS30 possède les fonctions
suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis
Contrôle de la distance entre graines
Contrôle de la distribution d’engrais (pour les
semoirs équipés de cellules engrais)
$ႈFKDJHGHODYLWHVVHG¶DYDQFHPHQW
Gestion des surfaces travaillées
1. INTRODUCTION
MONOSEM CS30 controllers are devices designed
to help the user to eliminate any approximation and
uncertainty during sowing.
The controller is a console with a colour screen to be
installed in the tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element
and connected to the console by means of a wired
harness.
The controller is supplied by the tractor’s battery (12
volts).
During operation, the console receive and controls
permanently information from each cell. The user can
hence be warned in real time in case of a sowing problem
RQDURZLQVXႈFLHQWJUDLQÀRZODFNVH[FHVVJUDLQÀRZ
GRXEOHVODFNRIJUDLQVHPSW\KRSSHU«$VRXQGDODUP
DQGDYLVXDOHUURUPHVVDJHSURYLGHVLQVWDQWNQRZOHGJHRI
the problem and row concerned.
The MONOSEM CS30 controller features the following
functions:
Control of the average grain population
Control of the distance between grains
&RQWURO RI IHUWLOL]HU GLVWULEXWLRQ IRU VHHGHUV ¿WWHG
with fertilizer cells)
Display of forward speed
0DQDJHPHQWRIVXUIDFHVZRUNHG
1. EINLEITUNG
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS30 sind so
NRQ]LSLHUWGDVVVLHjegliche Schätzung und Unsicherheit
bei der Aussaat vermeiden.
'DV6lEHUZDFKXQJVJHUlWEHVWHKWDXVHLQHU6WHXHUNRQVROH
PLW)DUEGLVSOD\GLHVLFKLQGLH7UDNWRUNDELQHPRQWLHUHQOlW
$XIMHGHP(OHPHQWGHU6lPDVFKLQHVLQGSKRWRHOHNWULVFKH
Zellen angebracht, die durch ein Kabelbündel mit der
6WHXHUNRQVROHYHUEXQGHQVLQG
Die Stromversorgung des Säüberwachungsgerätes erfolgt
GXUFKGLH%DWWHULH9GHV7UDNWRUV
:HQQGLH0DVFKLQHLQ%HWULHELVWHUKlOWGLH6WHXHUNRQVROH
GLH,QIRUPDWLRQMHGHU=HOOHXQGNRQWUROOLHUWVLHNRQWLQXLHUOLFK
'DPLW NDQQ VLH GHQ %HQXW]HU LQ (FKW]HLW DXI HLQ
$XVVDDWVSUREOHP LQ HLQHU 5HLKH KLQZHLVHQ 'XUFKÀXVV
der Körner zu niedrig (fehlende Körner) oder zu hoch
'RSSHOEHOHJXQJHQ NHLQH .|UQHU OHHUHU7ULFKWHU«(LQH
DNXVWLVFKH :DUQXQJ XQG HLQH YLVXHOOH )HKOHUPHOGXQJ
weisen unmittelbar den Fahrer hin und zeigen ihm an, in
welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS30 besitzt
DOVRGLHIROJHQGHQ)XQNWLRQHQ
Kontrolle der durchschnittlichen Aussaatdichte
Kontrolle des Säabstandes
Kontrolle der Düngerdosierung (bei den mit
Düngerzellen ausgestatteten Sämaschinen).
$Q]HLJHGHU)DKUJHVFKZLQGLJNHLW
Verwaltung der gesäten Flächen
1. INTRODUCCIÓN
Los controladores MONOSEM CS30 son aparatos
concebidos para ayudar al usuario eliminando toda
aproximación e incertidumbre en la siembra.
El controlador se presenta en forma de consola con una
pantalla de color para instalar en la cabina del tractor.
Las células fotoeléctricas están instaladas en cada uno
de los elementos de la sembradora y recordados con
OXFHVSRU¿ODHQODFRQVROD
El controlador se alimenta con una batería (12 voltios) al
tractor.
Funcionando la consola recibe y controla
permanentemente las informaciones que provienen de
cada célula. Puede advertir al usuario en tiempo real de
DOJ~Q SUREOHPD GH VLHPEUD HQ XQD ¿OD FDXGDO GH ORV
JUDQRVLQVX¿FLHQWHIDOWD
caudal de los granos demasiado importante (dobles),
falta de grano (tolva vacía). Una alarma sonora y un
mensaje visual de error permiten tomar instantaneamente
conocimiento del problema y el rango en cuestión.
El controlador MONOSEM CS30 tiene las siguientes
funciones:
Control de la población de siembra promedio
Control de la distancia entre las semillas
Control de distribución de fertilizantes (para
sembradoras equipadas con células de fertilizante)
Visualización de la velocidad del progreso
0DQHMRGHVXSHU¿FLHVWUDEDMDGDV

4
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A
B
C
C
C

5
2. INSTALLATION
2.1 – Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit
où elle est facilement visible et accessible. Pour cela,
XWLOLVHUOHVXSSRUW>$@¿JIRXUQLDYHFODFRQVROH/HSODW
>%@¿JHVWjFOLSVHUVXUO¶DUULqUHGHODFRQVROH
2.2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS30 fonctionne
uniquement avec du 12 Volts. Le câble d’alimentation de
ODFRQVROHHVWFRPSRVpGHGHX[¿OV6LYRXVQ¶XWLOLVH]SDV
OD SULVH SORWV G¶RULJLQH DVVXUH YRXV TXH OH ¿O PDUURQ
équipé d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne
GHODEDWWHULHOH¿OEOHXVXUODERUQHGHODEDWWHULH
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-
YRXVTXHOH¿OEOHXHVWELHQVXUODERUQHUHOLpHDXFKkVVLV
GXWUDFWHXUERUQHHWTXHOH¿OPDUURQHVWSODFpVXUOD
borne + de la même batterie.
8QIXVLEOHGDQVVRQSRUWHIXVLEOH>&@¿JSURWqJH
le circuit électrique.
2. INSTALLATION
2.1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a
location ensuring it is visible and accessible. To do this,
VHWKHEUDFNHWVXSSOLHGZLWKWKHFRQVROH>$@¿J&OLS
WKHSODWH>%@¿JWRWKHEDFNRIWKHFRQVROH
2.2 - Console cables
a) Power supply cable B
The MONOSEM CS30 sowing controller runs only with a
12 Volt power supply. The console’s power supply cable
is composed of two wires. If you do not use the 3-pin
FRQQHFWRUVXSSOLHGFKHFNWKDWWKHEURZQZLUHZLWKDIXVH
holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire
to the battery’s (-) terminal on the battery.
:KHQXVLQJWZRVHULHVFRQQHFWHG9ROWEDWWHULHVFKHFN
that the blue wire is wired to the terminal connected to the
tractor chassis (- terminal) and the brown wire to the +
terminal on the same battery.
The electric circuit is protected by a fuse in its fuse holder
>&@¿J
2. EINBAU
2.1 - Befestigung der Konsole
'LH.RQVROHLQGHU7UDNWRUNDELQHVRDQEULQJHQGDVVVLH
leicht zu sehen und leicht zugänglich ist. Dazu den mit der
Konsole mitgelieferten Halter [A] verwenden. Die Platte
>%@$EEZLUGDQGHU5FNVHLWHGHU.RQVROHPLW&OLSV
befestigt.
2.2 - Kabel der Konsole
D6WURPNDEHO%
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS30
IXQNWLRQLHUWQXUPLW9'DV6WURPNDEHOGHU.RQVROHLVW
]ZHLWHLOLJ:HQQ6LH QLFKWGHQ SROLJHQ2ULJLQDOVWHFNHU
verwenden, stellen Sie sicher, dass das braune Kabel
mit dem Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der
Batterie und das blaue Kabel an den (-)-Pol der Batterie
angeschlossen ist.
Wenn Sie zwei in Serie geschaltete 12-Volt-Batterien
haben, stellen Sie sicher, dass das blaue Kabel an den
PLWGHP)DKUJHVWHOOGHV7UDNWRUVYHUEXQGHQHQ3RO3RO
und das braune Kabel an den +Pol der gleichen Batterie
angeschlossen ist.
'HU 6WURPNUHLV ZLUG GXUFK HLQH 6LFKHUXQJ LQ HLQHP
6LFKHUXQJVKDOWHU>&@$EEJHVFKW]W
2 . INSTALACIÓN
2.1 – Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugardode
esté visible y accessible. Para esto, utilizar el soporte (A)
¿JVXPLQLVWUDGRFRQODFRQVROD(OSODWR%¿JSDUD
sujetarlo en la parte de atrás de la consola.
2.2 - Cables de la consola
a ) Cable de alimentación
El controlador de semillas MONOSEM CS 30 funciona
únicamente con 12 voltios. El cable de alimentación de la
consola se compone de dos hilos.Si no utilizais la toma
de 3 contactos originales, asegúrese de que el cable
marrón con un portafusibles [C] (Fig. 2) esté conectado
al terminal (+) de la batería y el cable azul al terminal (-)
de la batería.
Si tiene dos baterías de 12 voltios en serie, asegúrese
de que el cable azul esté en el terminal conectado al
chasis del tractor (- terminal) y que el cable marrón esté
colocado en el terminal + de la misma batería.
8Q IXVLEOH HQ VX SRUWDIXVLEOH & ¿J SURWHJH HO
circuito eléctrico.

6
Fig.3
Fig.2
Fig.1
A
A
B
B

7
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
Amener le câble de la console avec sa prise 37 broches [B]
¿JjO¶DUULqUHGXWUDFWHXUSUqVGXUHOHYDJHHQOHIDLVDQWFRXULU
le long du tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans
endommager le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise
37 broches du faisceau semoir auquel sont connectés les
cellules photo-électriques de chaque rang. Le raccordement
GRLW VH IDLUH DX FHQWUH GX VHPRLU /HV IDLVFHDX[ HW OHV ¿OV HQ
excès doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne
soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
c) Câble de raccordement au faisceau vitesse
Amener le câble du faisceau vitesse de la console avec sa prise
EURFKHV>$@¿JjO¶DUULqUHGXWUDFWHXUSUqVGXUHOHYDJHHQ
le faisant courir le long du tracteur du côté opposé à l’alternateur
et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans
endommager le câble.
Raccorder la prise 4 broches du câble de la console à la
prise 4 broches du faisceau auquel est connecté le capteur
G¶DYDQFHPHQW /HV IDLVFHDX[ HW OHV ¿OV HQ H[FqV GRLYHQW rWUH
solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés
au cours du travail du semoir.
En option, il est possible de remplacer le capteur d’avancement
par un radar. La mesure est plus précise mais le principe de
fonctionnement reste identique.
b) Cell harness connection cable
5RXWH WKH FRQVROH FDEOH ZLWK LWV SLQ FRQQHFWRU >%@ ¿JWR
WKHEDFNRIWKHWUDFWRUQHDUWKH OLIWLQJ E\UXQQLQJLWDORQJWKH
WUDFWRURQWKHVLGHRSSRVLWHWKHDOWHUQDWRUDQGWKHVSDUNSOXJV
Check that the lifting can be controlled without damaging
the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin
connector of the seeder, to which the photoelectric cells of each
row are connected. The connection must be made at the centre
of the seeder. Fasten the excess wires and harness securely,
ensuring they are not damaged during the seeder’s operation.
c) Connection cable to the speed harness
Route the console’s speed harness cable with its 4-pin connector
>$@¿JWRWKHEDFN RIWKH WUDFWRUQHDU WKH OLIWLQJE\UXQQLQJ
it along the tractor on the side opposite the alternator and the
VSDUNSOXJV
&KHFNWKDWWKHOLIWLQJFDQRSHUDWHZLWKRXWGDPDJLQJWKHFDEOH
Connect the 4-pin connector of the console cable to the 4-pin
connector of the harness the forward sensor is connected
to. Excess harnesses and wires must be fastened securely,
ensuring they are not damaged during seeder operation.
Optionally, the forward sensor can be replaced by a radar. The
measurement is more accurate although the operating principle
remains identical.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
'DV.DEHOGHU.RQVROHPLWGHPSROLJHQ6WHFNHU>%@$EE
an der der Lichtmaschine und den Kerzen gegenüberliegenden
6HLWH]XPKLQWHUHQ7HLOGHV7UDNWRUVLQGLH1lKHGHV+XEZHUNV
führen.
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des
Kabels betätigt werden kann.
'HQ SROLJHQ 6WHFNHU GHV .DEHOV GHU .RQVROH PLW GHP
SROLJHQ6WHFNHUGHV.DEHOVGHU6lPDVFKLQHYHUELQGHQPLW
dem die Photozellen jeder Reihe verbunden sind. Der Anschluss
muss in der Mitte der Sämaschine hergestellt werden. Die
Kabelstränge und überschüssigen Kabel müssen gut befestigt
werden, damit sie bei den Arbeiten der Sämaschine nicht
beschädigt werden.
c) Kabel zur Verbindung an das Geschwindigkeitsbündel
)KUHQ 6LH GDV .DEHO GHV *HVFKZLQGLJNHLWVEQGHOV GHU
.RQVROHPLWGHPSROLJHQ6WHFNHU>$@$EEDQGDVKLQWHUH
7HLOGHV7UDNWRUVQHEHQGHU+HEHYRUULFKWXQJVRGDVVHVOlQJV
GHV7UDNWRUVDXIGHUJHJHQEHUOLHJHQGHQ6HLWHGHV*HQHUDWRUV
XQGGHU=QGNHU]HQOlXIW
Achten Sie darauf, dass die Hebevorrichtung betätigt werden
NDQQRKQHGDEHLGDV.DEHO]XEHVFKlGLJHQ
6FKOLHVVHQ6LHGHQSROLJHQ6WHFNHUGHV.DEHOVGHU.RQVROH
DQ GHQ SROLJHQ 6WHFNHU GHV %QGHOV DQ PLW ZHOFKHP GHU
:HJVHQVRUYHUEXQGHQLVW'LHEHUPlLJHQ%QGHOXQG'UlKWH
sind so sicher zu befestigen, dass sie während der Arbeit der
6lPDVFKLQHNHLQH6FKlGHQHUOHLGHQ
2SWLRQDONDQQGHU:HJVHQVRUGXUFKHLQHQ5DGDUHUVHW]WZHUGHQ
'DEHLLVWGLH0HVVXQJSUl]LVHUDEHUEOHLEWGLH)XQNWLRQVZHLVH
identisch.
b) Mazo de conexión del conjunto de cables de células
Coloque el cable de la consola con su enchufe de 37 clavijas [B]
¿JHQODSDUWHWUDVHUDGHOWUDFWRUFHUFDGHOHOHYDGRUTXHVH
extiende a lo largo del tractor en el lado opuesto al alternador
y las bujías.
Asegúrese de que sea posible maniobrar el elevador sin
dañar el cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma
de 37 pines del arnés de perforación al que están conectadas las
IRWRFpOXODVGHFDGD¿OD/DFRQH[LyQGHEHKDFHUVHHQHOFHQWUR
GHO OD VHPEUDGRUD /RV STXOV FDEOHV GHEHQ HVWDU ¿UPHPHQWH
sujetos para que no se dañen durante el proceso de siembra.
c) Mazo de conexión del conjunto de cables de
velocidad
Saque el cable del haz de velocidad de la consola con su toma
GHFODYLMDV>$@¿JKDFLDODSDUWHWUDVHUDGHOWUDFWRUFHUFDGHO
elevador, colocándolo a lo largo del tractor en el lado opuesto al
alternador y las bujías.
Asegúrese de que sea posible maniobrar el elevador sin dañar
el cable.
Conecte el enchufe de 4 pines del cable de la consola a la
toma de 4 pines del haz al que está conectado el sensor de
alimentación. Los haces excesivos y los cables deben estar
¿UPHPHQWHVXMHWRV SDUDTXH QRVH GDxHQGXUDQWHHO SURFHVR
de siembra.
Opcionalmente, es posible reemplazar el captor de velocidad
con un radar. La medida es más precisa, pero el principio de
funcionamiento sigue siendo el mismo.

8
C
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
PHOTO-CELL
PHOTO-ZELLE
CONNECTEUR 4 BROCHES
4-PIN CONNECTOR
4-POLIGER STECKER
CAPTEUR D’AVANCEMENT
FORWARD SENSOR
WEGSENSOR
CONNECTEUR 37 BROCHES
37-PIN CONNECTOR
37-POLIGER STECKER

9
2.3 - Faisceau semoir
9HLOOH] j IDLUH SDVVHU OHV ¿OV GH PDQLqUH j FH TX¶LOV QH
subissent aucun dommage en cours de travail.
/H FkEODJH V¶HႇHFWXH GRQF VXLYDQW O¶LOOXVWUDWLRQ /H
UDFFRUGHPHQWPRXOp>&@GRLWrWUH¿[pDXFHQWUHGXVHPRLU
HWFKDTXH¿OLQGLYLGXHOGXIDLVFHDXGRLWrWUHUDFFRUGpDX[
FHOOXOHVSKRWRpOHFWULTXHV/HV¿OVHQH[FqVHWOHIDLVFHDX
doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne
soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
2.3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged
during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration.
The moulded connection [C] must be fastened at the
centre of the seeder, and each individual wire of the
harness connected to the photoelectric cells. Fasten the
excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
2.3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit
nicht beschädigt werden.
'LH 9HUNDEHOXQJ LVW ZLH LQ GHU $EELOGXQJ JH]HLJW
herzustellen. Der geformteAnschluss [C] muss in der Mitte
der Sämaschine befestigt werden, jedes einzelne Kabel
des Kabelstrangs muss an die Fotozellen angeschlossen
werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang
müssen gut befestigt werden, damit sie bei den Arbeiten
der Sämaschine nicht beschädigt werden.
2.3 - Conjunto de cables de sembradora
Asegúrese de pasar los cables para que no sufran ningún
daño durante el trabajo.
El cableado se realiza de acuerdo con la ilustración. La
conexión ajustada [C] debe estar unida al centro de la
sembradora, y cada cable individual del haz debe estar
conectado a las células fotoeléctricas. El exceso de
cables y el haz deben estar bien sujetos para que no se
dañen durante el proceso de siembra.

10
B
B A
B

11
2.4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
/D FHOOXOH SKRWRpOHFWULTXH GRLW rWUH ¿[pH GDQV OH VRF j
l’aide de 2 rivets 4 x 10, logés dans les 2 trous [A] comme
SUpVHQWp FLGHVVRXV /H FROOLHU >%@ SHUPHW GH ¿[HU OH ¿O
au soc.
$77(17,21YHLOOH]jGLVSRVHUOH¿OGHPDQLqUHjFH
qu’il ne soit pas coincé lors du montage du soc sur le
boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4.
/D¿[DWLRQGXFkEOHGHODFHOOXOHVXUO¶pOpPHQWGRLWVH
faire soc ouvert à fond pour que le câble ne subisse
aucune contrainte.
2.4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using
WZR [ ULYHWV KRXVHG LQ WKH WZR KROHV PDUNHG $ DV
shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not
pinched when the base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element.
7KHVHQVRUFDEOHPXVWEH¿WWHGRQWKHXQLWZKHQWKH
shoe is completely open, to be sure that the cable as
no stress.
2.4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
%HIHVWLJHQ 6LH GLH SKRWRHOHNWULVFKH =HOOH DQ GHU 6FKDU
mit 2 Nieten 4 x 10, die wie hier unten abgebildet in die 2
Löcher A eingesetzt werden müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so
auszulegen, dass es während der Montage der Schar
auf das Sägehäuse nicht eingeklemmt werden kann.
0RQWLHUHQ6LHDQVFKOLHHQGGLH6FKDUDXIGDV6lHOHPHQW
MECA V4.
'DV =HOOHQNDEHO PXVV EHL Y|OOLJ JH|ႇQHWHU 6FKDU
spannungsfrei auf dem Säelement befestigt werden.
2.4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador
a) Montaje en la sembradora MECA V4
/DFpOXODIRWRHOpFWULFDGHEH¿MDUVHHQODUHMDODD\XGDGH
2 remaches 4x10, alojados en los 2 agujeros [A] como
se muestra a continuación. El collar [B] se utiliza para
asegurar el cable a la reja.
PRECAUCIÓN: asegúrese de colocar el cable de
manera que no quede pinzado al montaje de la reja
en la caja de distribución.
Monte a continuación la reja en el element de siembra
MECA V4.
/D¿MDFLyQGHOFDEOHGHODFpOXODHQHOHOHPHQWRGHEH
hacerse con la reja completamente abierta para
garantizar que el cable no sufra ningún contratiempo.

12
B C C B
D
F
E
A
D
FECB

13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque.
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe,
puis goupille).
- Monter la nouvelle descente [A] réf. 7079.a (crochet en
bas, axe plus goupille en haut).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C].
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le
couvercle de distribution à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8)
sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) comme présenté ci-
dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le
couvercle de boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas
à la descente de la graine.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
5HPRYHWKHGHSWKZKHHODQGWKHGLVN
5HPRYHWKHEODFNSODVWLFJUDLQFKXWHD[OHWKHQSLQ
0RXQW WKH QHZ JUDLQ FKXWH$ UHI D KRRN DW WKH
bottom, axle plus pin at the top).
0RXQWFHOO%XVLQJWKHWZREROWVPDUNHG&
0RXQW SURWHFWLRQ ÀDS ' UHI RQ WKH IHHG
PHFKDQLVP¶V FRYHU XVLQJ WKH VFUHZV PDUNHG ( [
HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as shown
below.
5HPRXQWWKHGLVNWKHGHSWKZKHHOWKHIHHGPHFKDQLVP
and the unit’s cover.
&KHFNWKDWWKHGLVNDQGWKHFRYHUDUHQRWWRXFKLQJWKH
grain chute.
b) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 (vor 2006)
1HKPHQ6LHGHQ'HFNHOGHV6lJHKlXVHVDE
- Nehmen Sie ein Furchenrad und eine Scheibe ab.
1HKPHQ6LHGHQ=XODXIDXVVFKZDU]HP3ODVWLNDEHUVW
die Achse, dann den Stift).
0RQWLHUHQ6LHGHQQHXHQ=XODXI$5HID+DNHQ
nach unten, Achse und Stift nach oben).
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an.
- Montieren Sie, wie es hier unten gezeigt wird,
GLH 6FKXW]SODWWH ' 5HI DXI GHQ 'HFNHO GHV
Sägehäuses. Benutzen Sie dazu die Schrauben E (HM
5 x 8) und vergessen Sie das Blech F (Ref. 6241) nicht.
- Bringen Sie die Scheibe, das Furchenrad, das
6lJHKlXVHXQGGHVVHQ'HFNHOZLHGHUDQ
9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKGDVVGLH6FKHLEHXQGGHU'HFNHO
den Zulauf nicht berühren.
b) Montaje en la sembradora NG Plus 3 (antes de 2006)
- Retire la tapa del boitier y la distribución.
- Desmontar una rueda de calibración y un disco.
- Desmontar el descenso de semillas de plástico negro
(eje, más grupillaen lo alto).
- Montar la nueva descendente A ref. 7079.a (abrazadera
inferior, eje más grupilla en la parte superior).
- Monte la célula B con dos bulones C.
- Coloque la cubierta de protección D (ref 6240) en la tapa
de distribución con los tornillos E (HM 5 x 8) sin olvidar la
chapa F(ref. 6241) como se muestra a continuación.
- Vuelva a colocar el disco, la rueda de control, la
distribución y la tapa del boitier.
- Asegúrese de que el disco y la tapa no toquen el
descenso de la semilla.

14
Fig.2Fig.1
Fig.4Fig.3
Fig.5
CB B
C
A
F
E
D
G
B
E
F
D
C

15
c) Montage sur semoir NG Plus 3 / NG Plus 4 (à partir
de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection [A] (Fig. 3).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C] (Fig.
1 et 2).
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le
couvercle de distribution à l’aide des vis [E] (HM 5 x 8)
sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) (Fig. 4).
- Monter le carter de cellule [G] (réf. 7263) entre le
décrottoir de disque gauche et le corps d’élément (Fig. 5).
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
c) Mounting on the NG Plus 3 / NG Plus 4 seeder (from
2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A (Fig. 3).
0RXQWFHOO%XVLQJWKHWZREROWVPDUNHG&)LJDQG
0RXQW SURWHFWLRQ ÀDS ' UHI RQ WKH IHHG
PHFKDQLVP¶V FRYHU XVLQJ WKH VFUHZV PDUNHG ( [
HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241) (Fig. 4).
0RXQWWKHFHOOJXDUG*UHIEHWZHHQWKHOHIWGLVN
scraper and the element’s body (Fig. 5).
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
c) Montage auf eine Sämaschine NG Plus 3 / NG Plus
4 (ab 2006)
1HKPHQ6LHGHQ'HFNHOGHV6lJHKlXVHVDE
- Entfernen Sie das Schutzblech A (Abb. 3)
- Bringen Sie die Zelle B mit den zwei Bolzen C an (Abb.
1 und 2).
- Montieren Sie die Schutzplatte D (Ref. 6240) auf
GHQ 'HFNHO GHV 6lJHKlXVHV %HQXW]HQ 6LH GD]X GLH
Schrauben E (HM 5 x 8) und vergessen Sie das Blech F
(Ref. 6241) nicht. (Abb. 4)
- Montieren Sie das Zellengehäuse G (Ref. 7263)
]ZLVFKHQGHQOLQNHQ6FKPXW]DEVWUHLIHUGHU6FKHLEHXQG
GHQ(OHPHQWHQN|USHU$EE
%ULQJHQ6LHGDV6lJHKlXVHXQGGHVVHQ'HFNHOZLHGHU
an.
c) Montaje en la sembradora NG Plus 3 / NG Plus 4
(desde 2006)
- Retire la tapa del boitier y la distribución.
- Retire la placa de protección A (Fig. 3).
0RQWHODFHOGD%FRQGRVEXORQHV&¿JXUDV\
- Coloque la cubierta de protección D (ref 6240) en la tapa
de distribución con los tornillos E (HM 5 x 8) y la placa F
(artículo 6241) (Fig. 4).
- Montar el carter de la celda G (ref 7263) entre el
limpiabarros del disco izquierdo y el cuerpo del elemento
(Fig. 5).
- volver a montar la distribución y la tapa de la caja.

16
Fig.1
Fig.2
A
B

17
d) Montage sur semoir NC
- Baisser le soc A (Fig. 1).
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme
présenté ci-dessous.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et
le soc.
e) Montage sur semoir MS
La cellule est montée d’usine dans le soc (Fig. 2).
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du
soc standard.
$77(17,21 TXHO TXH VRLW OH PRGqOH GH VHPRLU
YHLOOH] j GLVSRVHU OHV ¿OV GH PDQLqUH j FH TX¶LOV QH
soient pas coincés lors du montage ou de l’utilisation.
'HVFROOLHUVSHUPHWWHQWGH¿[HUOHV¿OVDX[HQGURLWV
nécessaires.
d) Mounting on a NC seeder
- Lower base A (Fig. 1).
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown
below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and
the base.
e) Mountimg on a MS seeder
The cell is mounted in the base in the factory (Fig. 2).
The base equipped with a cell is mounted in place of the
standard base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that
the wires are arranged so that they are not pinched
during mounting or use. The wires may be secured in
the necessary places using clamps.
d) Montage auf eine Sämaschine NC
6HQNHQ6LHGLH6FKDU$$EE
1HKPHQ6LHGHQ'HFNHOGHV6lJHKlXVHVDE
- Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben an (siehe Abbildung).
- Bringen Sie das Sägehäuse, dessen Deckel und die
Schar wieder an
e) Montage auf eine Sämaschine MS
'LH =HOOH ZLUG VFKRQ LQ GHU )DEULN LQ GLH 6FKDU
hineinmontiert (Abb. 2).
Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar
genau an Ort und Stelle der Standardschar.
ACHTUNG: Egal um welches Sämaschinenmodell
es sich handelt, achten Sie stets darauf die Kabel so
auszulegen, dass Sie weder während der Montage
noch bei der Benutzung eingeklemmt werden können.
An den Stellen wo es nötig ist, können die Kabel mit
Ringen befestigt werden.
d) Montaje en la sembradora NC
- Bajar la reja A.
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Montar la célula B con los dos tornillos suminitrados
como se muestra a continuación.
- Vuelva a colocar la distribución, la tapa de la caja y
la reja.
e) Montaje en la sembradora MS
La célula está montada de fábrica en la reja.
La reja equipada con una célula se monta en lugar de la
reja estándar.
PRECAUCIÓN: Independientemente del modelo de
sembradora, asegúrese de colocar los cables de
forma que no se enganchen durante el montaje o
HO XVR /DV EULGDV SHUPLWHQ ¿MDU ORV FDEOHV HQ ORV
lugares necesarios.

18
1
7 6
5
4
3
2
8
109

19
3. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE
Descriptif :
ᬅEcran couleur.
ᬆ7RXFKH©ÀqFKHEDVª
ᬇTouche permettant de couper le son d’une alarme.
ᬈ7RXFKH©ÀqFKHGURLWHª
ᬉTouche de mise sous tension.
ᬊ7RXFKH©ÀqFKHKDXWª
ᬋ7RXFKH©ÀqFKHJDXFKHª
ᬌÉtiquette du produit.
ᬍPoignée ergonomique.
ᬎEmplacement du support de console.
3.1 - Navigation
- Sélectionner.
- Valider.
- Allumer la console (appui long).
- Éteindre la console (appui long).
- Se déplacer de gauche à droite et de haut en bas.
0RGL¿HUODYDOHXUG¶XQFKDPSSUpDODEOHPHQW
sélectionné.
- Accéder au menu paramétrage (appui long sur
ÀqFKHKDXW
5HYHQLUDXPHQXWUDYDLODSSXLORQJVXUÀqFKHEDV
- Acquitter un message d’alarme
- Couper le son de l’alarme.
3. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE
Description:
ᬅColour screen.
ᬆ³'RZQDUURZ´NH\
ᬇKey muting an alarm.
ᬈ³5LJKWDUURZ³NH\
ᬉ3RZHURQNH\
ᬊ³8SDUURZ´NH\
ᬋ©/HIWDUURZªNH\
ᬌProduct label.
ᬍErgonomic grip.
ᬎConsole holder area.
3.1 - Browsing
- Select.
- Validate.
- Activate the console (long press).
- Deactivate the console (long press).
- Move to the left, right, up and down.
0RGLI\WKHYDOXHRID¿HOGVHOHFWHGEHIRUHKDQG
- Access the setting menu (long press on up arrow)
5HWXUQWRWKHZRUNPHQXORQJSUHVVRQGRZQDUURZ
$FNQRZOHGJHDQDODUPPHVVDJH
- Mute the alarm.
3. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER KONSOLE
Beschreibung:
ᬅFarbdisplay.
ᬆ7DVWH©3IHLOQDFKXQWHQª
ᬇTaste zur Ausschaltung des Alarmtons.
ᬈ7DVWH©3IHLOUHFKWVª
ᬉTaste zur Einschaltung.
ᬊ7DVWH©3IHLOQDFKREHQª
ᬋ7DVWH©3IHLOOLQNVª
ᬌ(WLNHWWGHV3URGXNWV
ᬍ(UJRQRPLVFKHU+DQGJULႇ
ᬎStelle des Konsoleträgers.
3.1 - Navigation
- Auswahl.
- Bestätigung.
(LQVFKDOWXQJGHU.RQVROHODQJHU'UXFN
$XVVFKDOWXQJGHU.RQVROHODQJHU'UXFN
%HZHJXQJHQYRQOLQNVQDFKUHFKWVXQGYRQREHQ
nach unten.
- Änderung des Wertes eines zuvor gewählten Feldes.
=XJULႇDXIGDV0HQ(LQVWHOOXQJHQODQJHU'UXFN
auf den Pfeil nach oben)
5FNNHKU]XP$UEHLWVPHQODQJHU'UXFNDXI
den Pfeil nach unten)
- Quittierung einer Alarmmeldung
- Ausschaltung des Alarmtons.
3. DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CONSOLA
Descripción:
ᬅPantalla a color.
ᬆ7HFOD©ÀHFKDDEDMRª
ᬇTecla para silenciar una alarma.
ᬈ7HFOD©ÀHFKDGHUHFKDª
ᬉTecla de encendido.
ᬊ7HFOD©ÀHFKDDUULEDª
ᬋ7HFOD©ÀHFKDL]TXLHUGDª
ᬌEtiqueta del producto.
ᬍMando ergonómico.
ᬎUbicación del soporte de la consola.
3.1 - Navegación
- Seleccionar.
- Validar
- Enciende la consola (pulsación larga).
- Apaga la consola (pulsación larga).
- Mover de izquierda a derecha y de arriba a abajo.
- Cambiar el valor de un campo previamente seleccionado.
$FFHGDDOPHQ~GHFRQ¿JXUDFLyQPDQWHQJDSUHVLRQDGDOD
ÀHFKDKDFLDDUULED
5HJUHVHDOPHQ~GHWUDEDMRPDQWHQJDSUHVLRQDGDODÀHFKD
hacia abajo)
&RQ¿UPDUXQPHQVDMHGHDODUPD
- Apaga el sonido de la alarma.

20
1
2
3
4 5
3
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Monosem Controllers manuals