manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mont Blanc
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Mont Blanc Barracuda Twin pack User manual

Mont Blanc Barracuda Twin pack User manual

1 of 20
Barracuda Twin pack
MONTAGEANLEITUNG FITTING INSTRUCTIONS
MONTERINGSANVISNING INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEVOORSCHRIFT ASENNUSOHJEET
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
3,2 Kg
MontBlanc Industri AB SE-516 90 Dalsjöfors
www.montblanc.se
Bike Carrier
World Class Carrier Systems
20 of 20
0608 151532-2
Max
15 kg
2 of 20
WICHTIG:
-VorErstgebrauchlesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-
Wirempfehlennichtschnellerals richtgewindigkeit130km/h zufahren.
-Zu montage und Anwendung diese Montageanleitung
sehr genau durch lesen. Bei eventuellen Unklarheiten
bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informa
tionen, in Verbindung zu setzen.
WARNING !
-Read these instructions carefully before using the product
for the first time
-Fit the rack using these instructions only
-Keep instructions in car
-Do not drive faster than 120 km/h with load
-Do not assemble or use this product unless you have
understood the fitting instruction. If you have any
questions, please contact your local dealer for further
information.
VARNING !
-Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas
i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 120 km/h med last
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått
monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.
S
GB
D
IMPORTANT:
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 120 km/h avec charge sur le toit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les
instructions de montage. Prendre contact avec le fournisseur lors de
problèmes éventuels.
TÄRKEÄÄ:
-Luettava ennen ensimmäistä käyttöönottoa
-Asennus vain tämän ohjeen mukaan
-Pidettävä mukana ajoneuvossa
-Älä kuormalla ylitä 120 km/h nopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt
asennusohjeet.
Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.
BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 120 km/h rijden met lasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift
geheel duidelijk is. Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke
dealer.
IMPORTANTE:
-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 120 km/h con carga
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las
instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor pongase en
contacto con su distribuidor para más información.
!
SE
Gällande nationella lagkrav och föreskrifter skall följas vad avser användningssätt för lasthållare och
tillbehör.
GB
Be sure to follow the national rules and legislations in force regarding method of application of load carriers
and accessories.
D
Geltende Rechte und Vorschriften, bezüglich Verwendungsweise für Lastenträger und Zubehör müssen
verfolgt werden.
F
Les arrêtés et lois nationaux en vigueur doivent être suivis lors de l’emploi du porte-bagages et des ses
accessoires.
NL
Wettelijke regels en voorschriften ten aanzien van gebruik van allesdragers en accessoires moeten in acht
worden genomen.
FIN
Taakkatelineiden ja niiden lisätarvikkeiden käyttöä koskevia kansallisia lakeja ja muita säännöksiä on aina
noudatettava.
E
Reglas nacionales exigidas e instrucciones vigentes tienen que ser cumplidas al respecto del modo de uso
de carga equipajes y accesorios
19 of 20
F
E
NL
FIN
POLKUPYÖRÄTELINEJÄRESTELMÄNO.529
Tärkeää!
- Lueasennusohjeitaennen kuin otatpolkupyörätelineenkäyttöön.
- Asennapolkupyörätelinevainnäiden ohjeiden mukaan.
- Säilytäasennusohjeetautossa.
Huom!
Suurinta sallittua kattokuormaa ei saa ylittää. (Suurin sallittu kattokuorma on mainittu auton
ohjekirjassa).Kattokuorma ontelineiden jakuormanyhteispaino.
Liikenneturvallisuussyistäkuormaeisaaylittääautonleveyttä.
Tarkistaensin lyhyen ajomatkan jälkeen ja sitten aika ajoin että sekä telineet että kuormaovat
kunnollakiinnitetty.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin kuormattuna
(sivutuulialttius,kaarre-ja jarrutusolosuhteet). Siksi turvallisuussyistä ei tulisi ylittää 120 km:n
tuntinopeutta.
Muidentienkäyttäjienturvallisuussyistäsekäpolttoainekulutuksenjohdastaontaakkatelineet
irroitettavakunneeivätolekäytössä.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen aiheuttamista
vahingoista.
FIETSDRAGERNO.529
Let op:
Belangrijk:
- Voorgebruikgoeddoorlezen
- Montagealleenvolgensditvoorbeeld uitvoeren
- Inautomeevoeren
Aanwijzing:
Detoelaatbaredaklastmag nietoverschredenworden(voorgegevensover de toelaatbaredaklast
ziegebruikshandleidningvanhetvoertuig).
Dedaklastbestaatuithetgewichtvanhetbasiselement+opbouwelementen de lading.
Debagagemagnietoverdewagenomtrekreiken,ditom het verkeer niet te hinderen.
Na een korte ritte imperiaalsysteem en lading op stevige bevestiging controleren. Inspectie in
regelmatigeintervallenherhalen.
Zijwindgevoeligheid,bocht-enremgedrag:
Bijhettransporteren van daklastenveranderthetrijgedrag vonhetvoertuig;om veiligheidsredenen
wordtaanbevolen,nietharderdan120km/hterijden.
Opmerking:
Teneinde de veiligheid van overige verkeersdeelnemers te waarborgen en om redenen van
energiebesparingdientmenhetimperiaalbijniet-gebruikvanhetdakaftenemen.
Defabrikantisniet aansprakelijk voor schade ontstaan door een nietjuistgemonteerde
dragerofaccessoire.
PORTA-BICICYLETAS NO. 529
Importante:
- Leerantes del primer uso
- Realizarelmontajeunicamenteconformeaestasinstrucciones
- Llevarenelvehículo
Nota:
Nodeberásobrepasarselacargaadmisibledetecho(paralos datos sobre la carga admisible de
technovéaselasinstruccionesdeserviciodelvehículo).
Lacargadetecho se componedelpesodelabaca base +launidadsobrepuesta+ la propiacarga.
Segónlasnormas de tráfico la carga no debe sobresalic de las partes exteriores del coche.
Verificar el asiento fijo del sistema de baca y carga después de un corto recorrido y luego en
intervalosregulares.
Acciones del viento de costado, comportamiento en curvas y al frenar:
El transporte de cargas en el techo cambia las cualidades ruteras del vehículo; por razones de
seguridadse recomienda no circular a más de 120 km/h.
Nota:
Porrazonesdelaseguridad de otrosusuariosdelacarreteray para ahorrar energíalabacatendrá
quedesmontarsedeltechosiemprequenoseutilize.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje de las barras
portantes.
3 of 20
Inhalt
Contents
Innehåll
Content
Inhoud
Sisältö
Contenido
Innehåll
Viktiga anvisningar s.2, 18 - 19
Ingående detaljer s.3
Montering på bilen s.4 - 12
Byte av monteringssida s.13-16
Reservdelar s.17
Contents
Important instructions p.2, 18 - 19
Parts included p.3
Fitting to the vehicle p.4 - 12
Switching side for installation of bicycle p.13-16
Spare parts p.17
Inhalt
Wichtige Hinweise s.2, 18 - 19
Lieferumfang s.3
Befestigung auf dem Auto s.4 - 12
Seitenwechsel des Fahrradhalterarms (links/rechts) s.13-16
Ersatzteile s.17
Content
Conseils importants p.2, 18 - 19
Parties incluses p.3
Mise en place sur la voiture p.4 - 12
Inversion des éléments de fixation p.13-16
Pieces de rechange p.17
Inhoud
Belangrijke instructies p.2, 18 - 19
Onderdelen p.3
Montage op de auto p.4 - 12
Omkeerinstructies p.13-16
Onderdeel p.17
Sisältö
Tärkeitä ohjeita s.2, 18 - 19
Taakkatelineen osat s.3
Asennus autoon s.4 - 12
Kätisyyden muuttaminen s.13-16
Varaosat s.17
Contenido
Instrucciones importantes p.2, 18 - 19
Piezas incluidas p.3
Montaje en el automóvil p.4 - 12
Cambiar de lado para la instalación de las bicicletas p.13-16
Piezas de recambio p.17
18 of 20
FAHRRADHALTER NR 529
Wichtig:
- Vor Erstgebrauch diese Montagevorschriften lesen
- Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
- Die Montagevorschriften im Fahrzeug mitführen
Hinweis:
Die zulässige Dachlast darf nicht überschritten werden (Angaben
überdiezulässige Dachlast siehe BetriebsanleitungdesFahrzeuges).
Die Dachlast setzt sich aus Gewicht des Basisträgers + Aufbauträger
und der Ladung zusammen.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht
über die Außenseiten des Autos hervorragen.
Nach kurzer Fahrstrecke und in regelmäßigen Abständen Träger-
system und Laden auf festen Sitz prüfen.
Seitenwindempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten:
Bei Transport von Dachlasten ändert sich das Fahrverhalten des
Fahrzeuges; aus Sicherheitsgründen wird empfohlen,
nicht schneller
alsrichtgewindigkeit130km/hzufahren.
Hinweis:
Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und der
Energieeinsparung sollte der Dachlastträger bei Nichtbenutzung
vom Fahrzeugdach abgenommen werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch falschmontierten Lastenträger oder Zubehör
entstanden sind.
BICYCLE HOLDER NO. 529
Important:
- Read these instructions before using the bicycle holder for the
first time
- Fit the bicycle holder using these instructions only
- Keep the instructions in the car
Note:
The maximum permissible roof load must not be exceeded (see vehicle
handbook for details of the maximum roof load).
The roof load comprises the weight of the basic rack plus the additional rack
and the load itself.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger
traffic.
Check that the rack system and load are securely fitted after each trip and
at regular intervals.
Sensitivity to cross-winds, behaviour in curves and on braking:
The handling of the car changes when you transport a load on the roof; for
safety reasons, we recommend you not to drive any faster than 120 km/
h (75 mph).
Note:
For the safety of other road users, and to save fuel, remove the rack from
the roof when not in use.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by
incorrectly fitted load carriers and accessories.
CYKELHÅLLARE NR 529
OBS!
- Läs igenom anvisningen innan cykelhållaren tas i bruk
- Montera endast enligt denna beskrivning
- Anvisningen skall medföras i bilen
Hänvisning:
Max taklast får ej överskridas (tillåten taklast framgår av respektive
fordons bruksanvisning).
Taklasten är den sammanlagda vikten av takräcke och last.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera efter kort körsträcka och därefter med jämna mellanrum
att takräcket och lasten sitter fast ordentligt.
Sidvindskänslighet, kurv- och bromsförhållanden:
Vid körning med last på taket ändras bilens köregenskaper. Av
säkerhetsskäl bör hastigheter över 120 km/tim ej överskridas.
OBS!
Av hänsyn till medtrafikanters säkerhet och bränsleåtgång bör
takräcket demonteras när det inte används.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt
monterad lasthållare eller felaktigt monterat tillbehör.
PORTE-BICYCLETTES NO. 529
Important:
- A lire soigneusement avant la première utilisation
- Pour le montage, se conformer strictement aux présentes
instructions
- Doit nécessairement se trouver dans le véhicule
Remarque:
Ne pas dépasser la charge admissible du toit (pour toutes informations
à ce sujet, se reporter au manuel du véhicule).
La charge admissible du toit se compose du poids du support de base
+ celui du porte-bagages et du chargement.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin
de ne pas entraver la circulation.
Vérifier la stabilité de la galerie et du chargement après chaque trajet
et à intervalles réguliers.
Vents latéraux, virages et freinage:
Le fait de transporter une charge sur le toit modifie le comportement
du véhicule; il est recommandé, pour des raisons de sécurité, de ne
pas rouler à une vitesse supérieure à 120 km/h.
Remarque:
Pour la sécurité des autres usagers de la route et afin d’économiser
le carburant, il est recommandé de démonter le porte-bagages lorsqu’il
n’ést pas utilisé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de
dommages causés par un support de charge ou un accessoire
monté de façon non conforme aux instructions de montage.
4 of 20 17 of 20
Achtung:
Durch die Montage des Grundträgers, der Fahrradhalter und der zu transportierenden Fahrräder, verändert sich die Fahrzeughöhe. Dieses ist
beim Durchfahren von Brücken, Unterführungen usw. und bei der Nutzung von Garagen zu beachten.
Attention:
The vehicle height is altered with the fitting of roof bar set, bicycle holder and bicycles. This must be noted when driving over bridges,
underpasses, etc. and when using garages.
Observera:
Genom monteringen av takbågarna, cykelhållaren och de cyklar som ska transporteras, förändras fordonets höjd. Detta måste beaktas vid
körning under broar, viadukter osv. samt före infart i garage.
Attention :
La hauteur du véhicule change suite au montage du porteur, des supports de bicyclettes et des bicyclettes. En tenir compte dans le cas des
ponts, des passages etc. de même que pour l’entrée dans les garages.
Let op:
Door montage van de basisdrager, de fietshouder en de te transporteren fietsen, verandert de wagenhoogte. Hier moet bij het passeren van
bruggen, onderdoorgangen enz. en het gebruik van een garage op worden gelet.
Huom.
Ajoneuvon korkeus muuttuu kun asennat taakkatelineen, polkupyörätelineen ja siinä kuljetettava polkupyörä. Huomioi tätä ennen kun ajat siltojen
alle sekä autotalleihin ja paikoitusluoliin.
Atención:
Debido al montaje del portacargas básico, del sujetabicicletas y de las bicicletas a transportar se modifica la altura del vehículo. Esto deberá
tenerse en cuenta al atravesar puentes, pasos inferiores, etc. y al usar garajes.
B
D Den Radhalter auf den Profil schie-
ben.
GB Slide the wheel holder onto the
profile.
S Skjut på hjulhållaren.
F Remettre le support de roue.
NL De wielhouder weer op het profiel
schuiven.
FIN Liu′uta takapyöräpidin takaisin toisin
päin.
E Deslice el soporte de la rueda por
encima del perfil.
D Die Traversenbefestigung danach
wieder auf dem Profil befestigen
und über die Kunststoffgriffe schie-
ben.
GB Attach the load bar attachment and
slide it over the plastic pins.
S Skjut på fästet förbi snäppen
F Faire repasser l’attache par dessus
les alvéoles.
NL De draagstang bevestiging weer
over de kunststof delen van het
profiel schuiven.
FIN Liu′uta kiinnike toisin päin, takaisin
pykälien yli.
E Inserte el soporte de la barra otra
vez deslizandolo por encima de las
guías de plástico.
22x32mm
standard ALU
AC
D
529
5
1
(122291)
6
(073018)
4
(075505)
13
(027325)
12
(113083)
1
(399183)
10
(020349)
9
(113085)
8
(122289)
3
216701
7
(016320)
2
18
(020375) 1
(399183)
16
(020375)
1
(399183)
14
(122281)
20
19
(113083)
21
(113081)
23
(122283)
24
(122282)
27
(113096)
26
(122290) 28
(027325)
29
22
(122281) (027325)
(151112)
25
(no art. no)
594920*
594920*
594921*
594009*
594922*
594923*
594923* 302570
*) = Part kit Only parts in square can be ordered *) = Teile Kit Nur Teile in Rechtecke ist bestellbar
xxxxxx xxxxxx
5 of 2016 of 20
13 14 15
16
D Die hintere Traversenbefestigung über die
Kunststoffgriffe im Profil schieben (geht
schwer), abziehen und diese um 180 Grad
drehen.
GB Remove the rear load bar attachment by
sliding it over the plastic pins on the prof-
ile (this goes stiffly) and then turn it 180
degrees.
S Skjut det bakre laströrsfästet över plast-
snäppena i profilen (går trögt) och vänd
det 180 grader.
F Faire glisser l’attache du tube de charge
arrière sur les alvéoles en plastique du rail
(assez difficile) et faire pivoter de 180
degrés.
NL De achterste draagstang bevestiging over
de kunststof delen van het profiel schui-
ven (gaat zwaar) en deze 180 graden
draaien.
FIN Liu′uta taka kannatinkiskokiinnike
eteenpäin profiilin muovisten pykälien yli
(voimalla) ja käännä se 180°.
E Desplace el soporte de la barra posterior
deslizándolo por la guía plástica del perfil
(va muy rígido) y entonces girelo 180
grados.
D Die Traversenbefestigung danach
wieder auf dem Profil befestigen
und über die Kunststoffgriffe schie-
ben.
GB Attach the load bar attachment
again and slide it over the plastic
pins.
S Skjut på fästet igen förbi snäppen
F Faire repasser l’attache par dessus
les alvéoles.
NL De draagstang bevestiging weer
over de kunststof delen van het
profiel schuiven.
FIN Liu′uta kiinnike toisin päin, takaisin
pykälien yli.
E Inserte el soporte de la barra otra
vez deslizandolo por encima de las
guías de plástico.
D Den hinteren Radhalter entfernen
und Seiten wechseln.
GB Slide the rear wheel holder off the
profile and switch sides.
S Skjut av bakre hjulhållaren och skifta
sida
F Enlever le support de roue arrière et
le changer de côté.
NL De achterste wielhouder
verwijderen en van plaats
verwisselen.
FIN Liu′uta takapyöräpidin taaksepäin
pois profiilista ja käännä sitä 180°.
E Deslice el soporte trasero de la
rueda y cambie los lados.
D Den Radhalter auf den Profil schie-
ben.
GB Slide the wheel holder onto the
profile.
S Skjut på hjulhållaren.
F Remettre le support de roue.
NL De wielhouder weer op het profiel
schuiven.
FIN Liu′uta takapyöräpidin takaisin toisin
päin.
E Deslice el soporte de la rueda por
encima del perfil.
1
2
3
44
1
D 1.denArmnachvorneführen.
GB 1. slidethe arm forwards asshowntounlock the inner frontlever.
S 1. vrid fram armen för att låsa upp den inre främre hävarmen.
F 1. Faire pivoter le levier en avant.
NL 1.schuifdearmnaarvorenzoalsaangegeven.
FIN 1.käännävarsieteen.
E 1. Deslizar el brazo como se muestra.
!
Important
Wichtig
15 of 20
89
10 11 12
23
D Es ist wichtig, daß der (Keil 2) in die
richtigePositionkommt,Teilbild 2a.
GB It is important that the wedge (2)
gets into the right position, see
picture.
S Det är viktigt att kilen(2) hamnar rätt,
se bild.
F Il est important de positionner
convenablement la cale, voir figure.
NL Het is belangrijk dat de wig (2) in de
juiste positie zit. Zie tekening.
FIN On tärkeää, että kiila tulee
kohdalleen, katso kuvaa.
E Es importante que la cuña (2) esté
en la posición correcta, vea el
dibujo.
7
D Den Hebel losschrauben und
ausziehen.
GB Unscrew the lever and pull it out.
S Skruva loss hävarmen och drag ut
den
F Dévisser le levier de blocage et
retirer-le.
NL De hevel losdraaien en verwijderen.
FIN Kierrä vipuvarsi auki ja vedä se ulos.
E Desatornille la palanca y saquela.
D Die Scheibe, Schrauben und
Greifkralle lösen.
GB Loosen the washer, the screws
and the claw.
S Lossa brickan och skruvarna och
gripklon
F Enlever la rondelle, les vis et la
pince.
NL De ring, bouten en de frameklem
losmaken.
FIN Irroita aluslevy, ruuvit ja
runkopidin.
E Afloje la arandela, les tornillos y la
palanca.
D Die Greifkralle wenden und mit der
Scheibe, Schrauben und dem Hebel
befestigen.
GB Turn the claw and attach it using the was-
her, screws and lever.
S Vänd gripklon och montera fast den med
brickan, skruvar samt hävarm.
F Mettre la pince de l’autre côté et la
remonter avec la rondelle, les vis et le
levier de blocage.
NL Alles aan de andere kant plaatsen en met
de hevel vastdraaien.
FIN Asenna runkopidin ruuveilla toiselta
puolelta, paina aluslevy paikalleen ja kierrä
vipuvarsi kiinni.
E Gire el gancho y insertelo usando la
arandela, los tornillos y la palanca.
D Kontrollieren, daß alle Teile
ordentlich befestigt sind.
GB Check to make sure that everything
is tightened properly.
S Kontrollera att allt sitter ordentligt på
plats
F Contrôler que tout est bien en place.
NL Kontroleer of alles goed op zijn
plaats zit.
FIN Tarkista, että kaikki osat ovat
tukevasti paikoillaan.
E Asegurese de que todo está
apretado correctamente.
D Die vordere Radbefestigung
(Riemen) um 180 Grad drehen.
GB Turn the front wheel holder (strap)
180 degrees.
S Vänd det främre hjulfästet (remmen)
180 grader.
F Faire pivoter l’attache de roue avant
de 180 degrés.
NL De voorwiel houder (banden) 180
graden draaien.
FIN Irroita etupyöräpidin ja käännä sitä
180°.
E Gire la parte delantera del soporte
de la rueda (correa) 180 grados.
2a
6 of 20
D DiedreiHebelvondemFahrradhalterprofilöffnenunddenFahrradhalteraufdenLastenträgerstellen.WennSie
eineAluminiumtraversemitC-Spur haben, dann die FußbügelgegendieBolzenderC-Spur tauschen (der kurze
Bolzenhinten)unddenbarracuda indieC-Spur derTraverseneinschieben.
GB Open the three levers on the bike carrier profile and put the carrier on the load bars. If you have aluminium bars
with C-slot, replace the brackets by the C-slot bolts (short bolt rear) and slide the
barracuda
into the C-slot in
the bar.
S Öppna upp de tre hävarmarna på cykelhållarprofilen och ställ cykelhållaren på takräcket. Om ni har aluminium-
rör med C-spår, byt ut fotbyglarna mot bultarna för C-spår (den korta bak) och skjut in
barracudan
i rörens C-
spår.
F Débloquer les trois leviers sur le cadre support de bicyclette et poser le cadre support sur le porte-charge. Si
vous avez des tubes en aluminium avec rainures en C, changer les étriers contre les écrous pour les rainures
en C (le plus court derrière) et faire coulisser le
barracuda
dans les rainures en C.
NL Opendedriehevelsophetfietsdragerprofielenplaatsdefietsdrageropdedakdrager.HeeftUaluminium
dakdragersmeteengleufprofielmoetendebevestigingsklemmendoorprofielboutenvervangenworden(korte
boutachter)enkandebarracudainhetgleufprofielvandedraagstangengeschovenworden.
FIN Avaapolkupyörätelineprofiilinkolmevipuvarttajaasetapolkupyörätelinetaakkatelineelle.JoskäytössäsionC-
urallavarustetutalumiinikannatinkiskotvaihdatavallisenkannatinkiskonkiinnikkeetC-urapultteihin(lyhyempi
taakse)jatyönnätelinekannatikiskonC-uraan.
E Abrir las tres palancas del portabicicletas y ponerlo en las barras. Si tiene barras de aluminio con ranuras-C,
cambie los soportes por los en forma de C (los cortos en la parte trasera) y después el ”
barracuda
” entre los
soportes-C y la barra.
22x32mm
standard
Aluprofile
BMW / sherpas
Standard
2
7 of 20
1
2
1
2
3
123
456
1
2
D Die Hebel öffnen und das Rohr
aufrecht stellen.
GB Open the levers and put the tube in
an upright position.
S Öppna hävarmarna och ställ röret
rakt upp.
F Débloquer les leviers et mettre la
béquille en position verticale.
NL De hevel openen en de buis rechtop
zetten.
FIN Avaa vipuvarret ja nosta runkopidin
pystyyn.
E Abra las palancas y ponga el tubo
en posición vertical.
D Die Hülse losschrauben und
ausziehen.
GB Unscrew and pull out the socket.
S Skruva loss och drag ut hylsan
F Dévisser et enlever l’écrou.
NL De huls losdraaien en er uit halen.
FIN Kierrä auki ja vedä hylsy ulos.
E Desatornille y saque el pasador.
D Bitte beachten, daß der Keil die
Position wie im Bild hat.
GB Make sure that the wedge is in the
position shown in the picture.
S Se till att kilen står i läget som
bilden visar
F Veiller à ce que la cale soit
positionnée comme sur la figure.
NL Let er op dat de wig in de positie
blijft zoals aangegeven.
FIN Tarkista, että kiila on kuvan
osoittamassa asennossa
E Asegúrese de que la cuña está en
la posición mostrada en el dibujo.
D Den Keil aufziehen, von unten
drücken.
GB Pull up the wedge, press from
below.
S Drag upp kilen, tryck underifrån.
F Soulever la cale. Pousser par en-
dessous.
NL Duw de wig naar boven door aan
de onderkant te drukken.
FIN Nosta kiila ylös, auta painamalla
alhaalta päin.
E Tire de la cuña, presionando hacia
abajo.
D Das Rohr ausziehen und von der
anderen Seite einschieben.
GB Pull out the tube and insert it from
the other side.
S Drag ut röret och skjut i det från
andra sidan.
F Retirer la béquille et introduire celle-
ci de l’autre côté.
NL De buis er uit halen en aan de
andere kant plaatsen.
FIN Vedä putki ulos ja työnnä sisään
toiselta puolelta.
E Saque el tubo e insertelo del otro
lado.
D Das Rohr, den Keil (2) und die Hülse(3)
einschieben und die Hülse anziehen. Siehe Bild 7
für Moment 2-3.
GB Insert the tube, the wedge (2) and the socket (3),
tighten the socket. Point 2-3, see picture 7.
S Skjut i röret, kilen (2) och hylsan(3),drag åt
hylsan. Moment 2-3, se bild 7
F Pousser la béquille. Remettre la cale (2) et
l’écrou – visser celui-ci – opération 2-3, voir
figure 7.
NL Na het insteken van de buis de wig (2) en de
huls (3) weer plaatsen en vastdraaien. Zie
tekening 7 punt 2-3.
FIN Työnnä paikoilleen putki (1), kiila (2) ja hylsy (3).
Kiristä hylsy. Katso kohdat 2 ja 3 tarkemmin
kuvasta 7.
E Inserte el tubo, la cuña (2) y el pasador (3),
apriete el pasador. Punto 2-3, vea el dibujo 7.
11
2
3
!
3
OK
D 1. Die Bügel um die Traversen befestigen. 2. Wenn erforderlich, kann die Spannkraft durch Drehen des Hebels
mit einigen Umdrehungen verändert werden. 3. Den Hebel schließen.
GB 1. Fit the brackets around the load bars. 2. Adjust the force by spinning the lever. 3 Close the lever.
S 1. Fäst byglarna runt laströren.2. Justera spännkraften genom att skruva hävarmen något varv om det
behövs. 3. Stänghävarmen.
F 1. Mettre les étriers autour des barres de charge. 2. Régler la force de serrage en tournant le levier de
quelques tours si nécessaire. 3. Rabattre le levier.
NL 1.Bevestigdeklemmen rond de draagstangen. 2. Stel degewenstespanningindoordehevelte draaien. 3.
Sluitdehevel.
FIN 1.Kiinnitäkiinnikkeetkannatinkiskoon. 2.Säädätarvittaessapuristusvoimakiertämällävipuvarttamuutama
kierros. 3.Suljevipuvarsi
E 1. Fije los soportes sobre las barras. 2. Apriete la palanca girándola. 3. Cierre la palanca.
Locking
mechanism
AB
8 of 20
529 barracuda
Art.Nr 774261 (126 cm) Max 6 barracuda
Art.Nr 774061 (106 cm) Max 5 barracuda
D SeitenwechseldesFahrradhalterarms(links/rechts)
GB Switching side for installation of bicycle
S Byteavmonteringssida
F Inversiondesélémentsdefixation
NL Omkeerinstructies
FIN Kätisyydenmuuttaminen
E Cambiar de lado para la instalación de las bicicletas
D Um mehr als 2 Fahrradhalter einfach auf dem Dach montieren zu können, müssen Rahmenhalterrohr und Befestigungen die Seiten
wechseln. Bitte den Anweisungen genau folgen. Montagezeit etwa 10 Minuten.
GB To be able to attach more than 2 bicycle holders to the car roof, the frame holder tube and the attachments have to switch sides.
Follow these instructions carefully. Time for assembly, approximately 10 minutes.
S För att enkelt kunna montera fler än 2 cykelhållare på taket behöver ramhållarröret och fästena byta sida, följ anvisningen noggrant.
Monteringstid ca 10 min.
F Pour pouvoir simplement monter plus de 2 porte-bicyclettes sur le toit, il faut changer de côté la béquille de support de cadre et les
attaches. Suivre minutieusement les instructions. Temps de montage, environ 10 minutes.
NL Om meer dan 2 fietsen op de dakdrager te vervoeren moeten voor de derde en de vierde fiets de framehouder en de
bevestigingen worden omgekeerd. Volg hiervoor deze instructies nauwkeurig. Het duurt ongeveer 10 minuten per drager.
FIN Jos haluat helposti asentaa enemmän kuin kaksi polkupyörää on tukiputken ja runkopitimen kätitsyys vaihdettava, seuraa ohjeita
huolellisesti. Asennukseen tarvittava aika: n. 10 min.
E Para poder instalar más de 2 portabicicletas al techo del coche, la estructura del tubo soporte y las ataduras tiene que cambiarlas
de lado. Siga las instrucciones cuidadosamente. El tiempo para el montaje es de aproximadamente 10 minutos.
D WennSiemehralszweiRädermontieren,stellenSiedieRäderinverschiedeneRichtung.
GB Alternatepositions(A)whenmore than two carriersarefitted.
F Alternez les positions quand plusieurs porte-bicyclettes sont installées.
S Om fler än två cyklar skall transporteras, vänd dem åt olika håll.
NL Indien er meerdere fietsen vervoerd worden moetendieomgekeerdtenopzichtevanelkaargeplaatstworden.
FIN Jos kuljetat useampiakuinkaksipolkupyörää,käännä ne vuoroin erisuuntiin.
E Alterne las posiciones (A) cuando se instalen más de dos portabicicletas.
D Das Fahrrad ins Profil stellen. Tip! Es ist einfacher, wenn Sie zuerst die Kunststoffriemen falten, siehe Bild.
GB Put the bicycle in the profile. Tip ! To facilitate, fold the straps as shown in the picture.
S Ställ cykeln i profilen, för att underlätta kan man vika plastremmarna som bilden visar.
F Poser la bicyclette dans la gouttière. Pour plus de facilité plier les courroies comme indiqué sur l’illustration.
NL Plaats de fiets in het fietsdrager profiel. Tip! Om dit zo gemakkelijk mogelijk te maken moeten de
bevestigingsbandengevouwenzijnzoalsaangegeven.
FIN Nostapolkupyörä profiiliin. Voittaittaamuoviset kiristysnauhat taaksepäinetteivätne ole tiellä.
E Poner la bicicleta sobre el perfil. Aviso! Para facilitarlo recoja las correas como el dibujo.
4
D Kontrollieren, daß Fahrrad und
barracuda
auf dem Lastenträger festsitzen. Wenn kein Fahrrad auf dem
Fahrradhalter steht, soll der Rahmenhalter auf dem Knopf des Fahrradhalter befestigt werden.(8b)
GB Make sure that the bicycle and
barracuda
with load carrier are firmly attached by pulling and pushing it.
When driving without a bicycle in the bike holder, lock the frame holder to the parking post.(8b)
When the frame holder is locked, one of the two front levers are locked against the load bar !
S Kontrollera att cykeln och
barracuda
n med lasthållare sitter fast ordentligt genom att dra och ruska i cykel och
lasthållare. När ni kör utan cykel i cykelhållaren, så skall ramhållarfästet låsas fast på parkeringspiggen.(8b)
När ramhållaren är låst är även barracudan låst mot främre laströret.
F Contrôler que la bicyclette et que le
barracuda
avec le porte-charge soient solidement bloqués en les tirant et
en les poussant en tous sens. Quand vous conduisez le véhicule sans la bicyclette, le support de cadre doit
être bloqué sur la tige de parking.(8b)
NL Controleer ofde fietsen de barracuda met de dakdrager stevig zijnvastgemaaktdooreraantetrekken en te
duwen.Alserzonderfietswordtgeredenmoetdeframehoudervastwordengezetindehorizontalepositie.(8b)
FIN Tarkista,ettäsekä polkupyörä että telineet ovattukevastipaikallaanvetämälläniistä.Ajettaessa
poklupyörätelinekiinnitettynäilmanpolkupyörääonrunkopidinkiinnitettäväkiinnityspisteeseen.(8b)
E Comprobar que la bicicleta y el
barracuda
están firmemente sujetos, tirando y empujándolos. Cuando
conduzca sin bicicleta doble la estructura en la posición parking.(8b)
8b
8
12
2
5
min 20mm
max 80mm
D 1. Das Rohr gegen den Fahrradrahmen klappen. 2. Den Rahmenhalter drehen und zu dem Fahrradrahmen
ausrichten.
GB 1. Fold the arm towards the bicycle frame. (Now should the inner lever be locked see pict 3B)
2. Turn and adjust the frame holder to fit the bicycle frame.
S 1. Fäll tillbaka röret mot cykelramen. 2.Vrid och justera in ramhållaren efter cykelramen.
F 1. Ramener le tube vers le cadre de la bicyclette. 2. Faire pivoter et régler le support de cadre pour l’ajuster
au cadre de la bicyclette.
NL 1.Brengdearmnaarhetfietsframe.2.Draaideframehoudertotdeframehouderaandediktevanhetframe
isaangepast.
FIN Käännäputkipolkupyöränrunkoavasten. 2.Säädärunkopidinrungonmukaan.
E Doble el brazo hacia la estructura de la bici. Gire y ajuste el brazo para sujetar la estructura de la bici.
9 of 20
12 of 20
11 of 20
7
7b
D Den hinteren Radhalter in die richtige Position schieben und anspannen. Das Vorderrad befestigen und darauf
achten, daß der Kunststoffriemen rund um das Rad und durch das Loch im
barracuda
-Profil geführt wird. Den
übriggebliebenen Teil auf der Unterseite befestigen, so daß dieser nicht lose hängt.(7b)
GB Adjust the position of the rear wheel holder by sliding it, then tighten the strap around the wheel. Tighten the
front wheel and make sure that the strap runs round the wheel and through the hole in the
barracuda
profile.
Fold the strap into the strap holder underneath to prevent it from hanging down and interfering with the roof
.(7b)
S Justera bakre hjulhållaren genom att skjuta den i rätt position, spänn fast bakhjulet. Spänn fast framhjulet och
se till att plastremmen går runt hjulet och igenom hålet i
barracuda
-profilen. Sätt fast den resterande delen
undertill så att den inte hänger lös.(7b)
F Régler le support de roue arrière en le faisant coulisser jusqu’à la position voulue, attacher la roue arrière.
Attacher la roue avant en veillant à ce que la courroie passe autour de la roue et dans le trou du cadre
barracuda
. Attacher la partie en trop en dessous pour qu’elle ne pende pas librement.(7b)
NL Schuif de achterste wielhouder in de juiste positie en maak met de bevestigingsband het wiel vast. Maak het
voorwielvastenleterop dat de banden om het wiel heengaan endoorhetgatinhetbarracudaprofiel.Vouw
debandeindenindebandhouders onder hetprofiel,zodatzenietmethetdak in aanrakingkomen(7b)
FIN Säädätakapyöräpidinliuttamallaseoikeaanasentoon.Kiinnitäetupyöräjavarmista,ettämuovinen
kiristysnauhakulkepyöränyli profiilin reikään. Kiinnitä nauhan pääetteiseroikuvapaasti.(7b)
E Ajuste bien la rueda posterior en el portabicis y atarla con la correa. Haga lo mismo con la rueda delantera y
doblelacorrea para que no cuelguesobreeltecho.(7b)
D WennderRahmenhalter in Position am Fahrradist,denHebelzur Mittelposition aufklappen und anschrauben,
damiterdie richtige Spannkraft hat, wenn der Hebelgeschlossenwird.Wichtig! EmpfindlicheRahmen können
beschädigtwerden,wenn der Druck zu großist.DenHebelabschließen,wenn der Fahrradrahmen ordentlich
befestigt ist.
GB When the frame holder is adjusted to the bicycle frame, fold up the lever to middle position, spin it around to
achieve the correct force when closing it. Important ! Delicate bicycle frames may be damaged if too much
force is used. When the bicycle frame is attached firmly, lock the lever.
S När ramhållaren är på plats, vik upp hävarmen till mittposition och skruva på den för att få rätt spännkraft när
hävarmen stängs. OBS ! Vissa känsliga ramar kan bli skadade om för hård kraft används. Lås hävarmen när
cykelramen sitter fast ordentligt.
F Quand le support de cadre est en place, mettre le levier en position intermédiaire et visser celui-ci pour
obtenir un bon serrage quand le levier est rabattu. Attention! Certains cadres fragiles peuvent être abimés si
l’on serre trop fort. Bloquer le levier quand le cadre de la bicyclette est fermement tenu en place.
NL Alsdeframehouderis aangepast aanhetfietsframewordtdehevel naardemiddelstepositiegeplaatsten
aangedraaidwordentotdejuistespanningontstaatvoorvastmakenvandehevel.Belangrijk!Kwetsbare
fietsframeskunnenbeschadigenalser teveel spanning op komt. Als het fietsframestevigvastzitkandehevel
wordenafgesloten.
FIN Kunrunkopidinon kohdallaankäännävipuvarsikeskiasentoon jakierräsitäniin, ettäkiristysvoimaonsopiva,
kunsuljetsen. HUOM!Jotkutaratpolkupyörärungotvoivatvaurioituajossäätöonliiankireällä.Lukitse
vipuvarsikunpolkupyöräontukevastipaikallaan.
E Cuando esté ajustado, doblar la palanca a mitad de posición y girarla hasta la fuerza correcta de cierre.
Importante! En bicis con estructuras delicadas se pueden dañar si se usa mucha fuerza. Cuando la estructura
esté bien atada, cierre la palanca.
1
2
3
6
10 of 20

Other Mont Blanc Automobile Accessories manuals

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 23 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 23 User manual

Mont Blanc RoofBar ReadyFit RF31 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RoofBar ReadyFit RF31 User manual

Mont Blanc FK226 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK226 User manual

Mont Blanc FK188 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK188 User manual

Mont Blanc MB RoofBars Flex 2 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBars Flex 2 User manual

Mont Blanc FLEX 2 870 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FLEX 2 870 User manual

Mont Blanc MB RoofBar Flex 3 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar Flex 3 User manual

Mont Blanc FK213 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK213 User manual

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA + User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA + User manual

Mont Blanc RoofBars ReadyFit RF 49 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RoofBars ReadyFit RF 49 User manual

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA Kit 01 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBars ACTIVA Kit 01 User manual

Mont Blanc CFK32 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK32 User manual

Mont Blanc RoofBars Flex 02 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RoofBars Flex 02 User manual

Mont Blanc READY FIT 7 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc READY FIT 7 User manual

Mont Blanc CFK41 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK41 User manual

Mont Blanc CFK40 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK40 User manual

Mont Blanc FK214 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK214 User manual

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 48 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 48 User manual

Mont Blanc FK191 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK191 User manual

Mont Blanc Flex 2 848/2 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc Flex 2 848/2 User manual

Mont Blanc FK46 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK46 User manual

Mont Blanc CFK36 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK36 User manual

Mont Blanc BU1 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc BU1 User manual

Mont Blanc 859/1 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc 859/1 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Scosche GOBAT 2600 user guide

Scosche

Scosche GOBAT 2600 user guide

SLX Extreme Series Fitting instructions

SLX

SLX Extreme Series Fitting instructions

Hella 965 303-801 Mounting instructions

Hella

Hella 965 303-801 Mounting instructions

SB Filters AS-1005 installation instructions

SB Filters

SB Filters AS-1005 installation instructions

iKey PBS installation manual

iKey

iKey PBS installation manual

walser 31082 User instructions

walser

walser 31082 User instructions

INDIWORK IW04VW instruction manual

INDIWORK

INDIWORK IW04VW instruction manual

Truckman Roll-Top Xtreme installation instructions

Truckman

Truckman Roll-Top Xtreme installation instructions

Rightline Gear 100605 Directions

Rightline Gear

Rightline Gear 100605 Directions

ZAPTEC Go installation manual

ZAPTEC

ZAPTEC Go installation manual

Edge Products CS user guide

Edge Products

Edge Products CS user guide

APS iBoard IB-014A-B manual

APS

APS iBoard IB-014A-B manual

NORAUTO ALASKA 400 Installation Manual and Security Information

NORAUTO

NORAUTO ALASKA 400 Installation Manual and Security Information

Safe Fleet Prime Design FBM-1063 manual

Safe Fleet

Safe Fleet Prime Design FBM-1063 manual

Cruz 922-451 Assembly instructions

Cruz

Cruz 922-451 Assembly instructions

HUSKY LINERS 47954 installation instructions

HUSKY LINERS

HUSKY LINERS 47954 installation instructions

Erickson BIG BED JUNIOR quick start guide

Erickson

Erickson BIG BED JUNIOR quick start guide

Tactik Tube Doors Installation & use instructions

Tactik

Tactik Tube Doors Installation & use instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.