manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mont Blanc
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Mont Blanc FLEX 2 870 User manual

Mont Blanc FLEX 2 870 User manual

0809 151686-3
CITROËN JUMPER, PEUGEOT BOXER, FIAT DUCATO
Lastenträger, Load Carrier, Lasthållare, Porte-bagages,
Taakkateline, Allesdrager, Porta-equipajes
870
HUOMAUTUKSIA
Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.
Huomioi seuraavat seikat:
* Suurin sallittu kuorma on 75 kg (sis. telineen paino: 5 kg).
Kiinnitä kuorma niin, että se ei irtoa eikä aiheuta vaurioita. Ole tarkka kiinnittäessäsi
kuormaa, että se ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja että
painopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia
kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty
ohjeiden mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti
jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa
liikkeellelähtöä.
On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän
välttämiseksi suosittelemme että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen
asennusta sekä että taakkateline irroitetaan aika ajoin katon puhdistusta varten.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin
kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on
taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Etu- ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm (ellei
autovalmistaja muuta ilmoita).
Neuvoja oman turvallisuuden takia
TÄRKEÄTÄ: Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automallissi. Kysy siksi,
kun vaihdat autoa, jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä.
Autoteollosuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon
kohdistuu lisärasitusta kun kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja,
suksi-/kuljetuslaatikoita) suuresti lisääntyvän ilmavastuksen johdosta.
Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattu eteenpäin ja alas.
Auton ajo-ominaisuudet muuttuvat myöskin - joten suosittelemme nopeuden
rajoittamista.
Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen
aiheuttamista vahingoista.
OPMERKING
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 75 kg (inclusief het gewicht
van de bagagedrager: 5 kg).
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan
veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan
verschuiven.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht
van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag
mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan
deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen, en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te
hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer
ook of te lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de
bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een
gemonteerde bagagedrager.
Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt.
Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn van stof en vuil, voordat
er geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de
bevestigingsplaatsen dak en drager regelmatig goed schoon te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door
zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met
gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt.
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te
verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet
gebruikt wordt.
De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum
700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal
een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer
voorwerpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/
transportbox) het dak van de wagen extra belast wordt wegens een sterk
verhoogde luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de
punt van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw
snelheid aan te passen.
Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet
juist gemonteerde drager en accessoires.
SF E
NL
AVISO:
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil.
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 75 kg (peso del portaequipajes incluido,
5 kg). No sobrepase el peso indicado.
Amarre bien la carga para remidiar que se afloje y cause daños. Tenga cuidado
que no se desvie hacia los lados.
Considere que la carga debe estar repartida proporcionalmente encima del
techo y que el punto de gravedad sea lo más bajo posible.
No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del
portaequipajes sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos
sobresalgan del contorno del vehículo, de manera que puedan perjudicar el
tráfico.
Antes de emprender el viaje, asegúrese de la correcta fijación de los
bultos según las instrucciones.
Controle después de un corto recorrido el acoplamiento de los tornillos
y sobre todo de los soportes. Este control se debe hacer antes de
cualquier viaje.
Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para
evitarlo, le recomendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de
colocar las barras, así como quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas
donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de
carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes
laterales al tomar las curvas, la distancia de frenado, etc. será diferente a lo
normal). Por motivos de seguridad ante los demás usuarios y para reducir la
resistencia del aire deberá desmontar las barras del techo si no van a ser
utilizadas. La distancia entre la barra delantera y la trasera tendrá que ser de
unos 700 mm (si no existen otras indicaciones por parte del fabricante).
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su
vehículo. Por favor, controle qué barras necesita si cambia de coche.
Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la
capacidad de carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas
de navegación, cajas de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte
resistencia del aire. (En el transporte de una tabla de navegación se debe poner
la parte doblada hacia abajo.)
Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias.
El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje
incorrecto del portaequipajes y demás accesorios.
2,5 Kg
MONTAGEANLEITUNG ASENNUSOHJEET
FITTING INSTRUCTIONS MONTAGEVOORSCHRIFT
MONTERINGSANVISNING INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
D
GB
F
S
NL
FIN
E
DIN 75302
50 Kg 100 Kg
D
GB
S
F
FIN
NL
E
WICHTIG:
-VorErstgebrauchlesen
-MontagenurnachdieserVorlagedurchführen
-VorlageimFahrzeugmitführen
-MitDachlastnichtschnellerfahrenals120km/h
-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können, ist es sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau verstanden
hat. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.
WARNING!
-Readtheseinstructionscarefullybeforeusingtheproductforthefirsttime
-Fittherackusingtheseinstructionsonly
-Keepinstructionsincar
-Donotdrivefasterthan120km/hwithloadontheroof
-Do not assemble or use this product unless you have understood the fitting instruction. If you have any questions, please
contact your local dealer for further information.
VARNING!
-Läsigenomanvisningennoggrantinnanlasthållarentasibruk
-Monteraendastenligtdennabeskrivning
-Monteringsanvisningenskallmedförasibilen
-Överskridinte120km/hmedtaklast
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.
IMPORTANT:
-Aliresoigneusementavantlapremièreutilisation
-Pourlemontage,seconformerstrictementauxprésentesinstructions
-Lesinstructionsdoiventnécessairementsetrouverdanslevéhicule
-Nepasdépasser120km/havecchargesurletoit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage. Prendre contact avec le fournisseur lors
de problèmes éventuels.
TÄRKEÄÄ:
-Luettavaennenensimmäistäkäyttöönottoa
-Asennusvaintämänohjeenmukaan
-Pidettävämukanaajoneuvossa
-Äläkattokuormallaylitä120km/hnopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt asennusohjeet.
Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.
BELANGRIJK:
-Voorgebruikgoeddoorlezen
-Montagealleenvolgensditvoorbeelduitvoeren
-Montagevoorschriftindeautobewaren
-Nietharderdan120km/hrijdenmetdaklasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele vragen tot de
plaatselijke dealer.
IMPORTANTE:
-Leerantesdelprimeruso
-Realizarelmontajeunicamenteconformeaestasinstrucciones
-Llevarlasinstruccionesenelvehículo
-Noconduciramásde120km/hconcargaeneltecho
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor
pongase en contacto con su distribuidor para más información.
ANMERKUNGEN
DieseMontageanleitungzusammenmitdenFahrzeugpapierenaufbewahren.
FolgendePunktebeachten:
*Diehöchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewichtdes Lastenträgers, 5 kg). Dieses
Gewichtdarfnichtüberschritten werden.
DieLastordentlichverankern,damitdiesesichnichtlockernundeventuelleSchädenverursachen
kann.Aufpassen,daß sichdieLastin Fahrtrichtungundseitlichnicht verschiebenkann.
DieLastgleichmäßigaufdem Lastenträger verteilenundderSchwerpunktsollsoniedrig wie
möglichsein.KleineundsehrschwereLastennieinderMittedesLastenträgersanbringen,
sondernnuraufdieeineSeitedesTrägers.
AufGrundderVerkehrssicherheitsvorschriftendarfdieLastnichtüberdieAußenseitendesAutos
hervorragen.
VorderFahrt, alleBefestigungsanordnungengenaukontrollieren, obdiesegemäßden
Vorschriftenfixiertsind.KontrolliereebenfallsdieVerankerungderLast,diesemuß
ordentlichausgeführtsein.Nach einerkurzenFahrstreckedieFahrt unterbrechenund
dannalleSchraubverbindungenundbesondersdieBefestigungderFußstützekontrollie-
ren.DieseKontrollesollvor jeder Fahrtdurchgeführtwerden.
AbmattungenderLackoberflächekönnenindemBereichderFußplattenauflagenauftreten.Um
dieseszuvermeiden, empfehlenwirvorjederMontagedesLastenträgerszukontrollieren,daß
dieLastenträgerbefestigungspunktefreivonStaubundSchmutzsind.BeilängererAnwendungist
esratsamdenLastenträgerinregelmässigenZeitabständenzudemontierenundreinigen.
DasveränderteFahrverhaltenmitmontiertemLastenträgerbeachten(Seitenwindempfindlichkeit,
Fahreninden KurvenundbeimEinbremsen).
MitHinsichtaufdie Verkehrssicherheitsvorschriftenund ReduzierungdesLuftwiderstandes,
solltederLastenträgernachGebrauchdemontiertwerden.
DerAbstandzwischender vorderenundhinterenTraversesollmindestens700 mmbetragen
(wennkeineanderenAngabenvomAutoherstellervorliegen).
RatschlägefürIhre eigeneSicherheit
WICHTIG: DieserLastenträgeristspeziellfürIhrAutoangepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten
kontrollierenwelchesModell benötigtwirdwennSie IhrenWagentauschen.
AusTestberichtenvonderAutoindustrieundFachzeitschriftengehthervor,daßbeimTransport
vonverschiedenenGegenständen(z.B.Surfingbrettern,Transport-/Skiboxen)dasAutodach
nochmehr,durchdenstarkauftretenden Luftwiderstand,belastetwird.
(BeimTransportvomSurfingbrett,solldasgebogeneEndeinFahrtrichtung,nachuntengerichtet
sein.)
AuchdasFahrverhaltendesAutoswirdbeeinträchtigt-deshalbempfehlenwir,dieGeschwindigkeit
denentsprechendenVerhältnissenanzupassen.
DasAutonichtdurcheineautomatischeWaschanlagemitmontiertemLastenträgerfahren.
DerHerstellerreserviertsichgegenSchäden,verursacht durch falsche Montage des
LastenträgersunddenZubehörteilen.
CAUTIONNOTES
Pleasekeepthisinstallation manualalwayswithyourcarpapers.
Pleasetakethefollowingpointsinto account:
*Maximumpermissible load is 75 kg (inclthe weight of the load carrier,5 kg). Do not
exceedthisweight.
Makesureto fastentheloadsothatitcannotcomelooseorcause damage.Becarefulto secure
theloadagainstmovement indrivingdirectionorsideway movements.
Whenchargingtheloadcarrier,pleasemakesurethattheweightisevenlydistributedandthatthe
centreofgravityoftheloadiskept aslowaspossible.Ifsmall,veryheavyloadshavetobecarried,
pleaseputthemon onesideofthebar andnotinthemiddle.
Theloadmaynot protrudefromthevehicleoutline, inordernottoendanger traffic.
Beforedriving,makesurethatall fastening parts are fixed according to regulations.
Pleasecheckalsothat theloadisfastenedproperly.Stop afterashortdrivetocheck all
screwconnections,andespecially the footattachments,thencheckeverytime before
driving.
Thereissome riskthatthepaintunderthesefootplatesmayfade.To avoidthis,werecommend
tocleantheroof fromdustordirtbefore attachingtheloadcarrierand toremovetheloadcarrier
atsuitableintervalsto cleantheareaswherethefoot platesrestontheroof.
Pleasepayattentiontothealtered behaviour ofthevehicle(duetosidewindsensitivity,when
driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier. To
safeguardotherroadusers,andinorderto reduce air resistance, the load carrier should be
dismountedifitisnot used.
Thedistancebetweenfrontandrearloadbarshouldbeatleast700 mm(unlessotherwisestated
bythevehicle manufacturer).
Adviceforyourown security
IMPORTANT: Thisloadcarrierisespeciallydesignedforyour car model. Please therefore
checkwithyourretailerwhich type ofloadcarrierisneededwhen changing yourcar.
Testreportsfrom the automotiveindustryandtradejournalsprovethatwhenobjects withlarge
surfacesaretransported,(eg.surfboards,ski/transportboxes)theroofofthevehiclewillbe
additionallystrainedduetothestronglyincreasedairresistance.(Whentransportinga windsurf-
board,thebowshouldpointdownwardsinthe drivingdirection.)
Thedrivingcharacteristicschange as well;thereforewerecommendyou to adjustyourspeed
accordingly.
Donotputthe car throughanautomaticcarwash whentheloadcarrierismounted.
Themanufacturertakesnoresponsibilityfordamagecaused byanincorrectlyfittedload
carrier.
ANMÄRKNINGAR
Förvaradennamonteringsanvisningtillsammansmedfordonshandlingarna.
Noteraföljandepunkter:
*Högstatillåtnalastär 75 kg(inkllasthållarensvikt,5kg).Överskrid inte dennavikt.
Förankralastensåatt denintekanlossnaellerorsaka skada.Varnogamedattsurra lastenså
attdenintekanröra siginågonriktning.
Varnogamedatt lastensviktblirjämntfördelad på lasthållarenochatttyngdpunktenblir sålåg
sommöjligt.Vid transportavsmå,mycket tungalasterskalldessaplaceraspålastskenansena
sidaochintepådess mitt.
Avtrafiksäkerhetsskälfårlasten inteskjutaututanförbilens utsidor.
Kontrolleraförefärdattallafästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera
ocksåattlastenärsurrad ordentligt. Stannaefterenkortkörsträckaochkontrollera att
allaskruvförband,ochdåspecielltfotstöden, sitter fast.Kontrolleradärefterförevarje
färd.
Vissriskföreliggerattavmattningilackenkanuppstådärfotplattornavilarmottaket.Föratt
undvikadettarekommenderarviatttaketgörsheltrentfråndammochsmutsföremonteringsamt
attlasthållarentasav med jämnaintervallerförrengöringav taket.
Observerabilensförändradeköregenskaper(sidvindskänslighet,vidkurvorochinbromsningar)
vidfärdmedmonterad (lastad)lasthållare.
Avtrafiksäkerhetsskälochförattminskaluftmotståndet,börlasthållarenmonterasavnärdeninte
används.
Avståndetmellanfrämreoch bakrelastbågenskallvaraminst 700 mm(ominteannatangivits
avbiltillverkaren).
RådförEregensäkerhet
VIKTIGT:DennalasthållareäranpassadförDinbilmodell. Kontrolleradärförmedåterförsälja-
renvilkentypavlasthållaresom erfordras vid byteavbilmodell.
Testrapporterfrånbilindustrinochfacktidskriftervisarattnäromfångsrika föremåltransporteras
(t exsurfbrädor,skid-/transportboxar)utsätts biltaket förytterligarebelastningp g adetstarkt
ökadeluftmotståndet.
(Vidtransportavvindsurfbrädaskalldenböjdaänden pekaneråtikörriktningen.)
Bilensköregenskaperförändras också-därförrekommenderarviattanpassa hastigheten.
Låtintebilengenomgåautomattvättnärlasthållarenärpåmonterad.
Tillverkarenreserverarsigmotskador orsakade av felaktigtmonteradlasthållareoch
tillbehör.
REMARQUES
Veuillezconserverles instructionsdemontageavecvosdocumentsdebord.
Veuillezconsidérerlespointssuivants:
* La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-bagages de 5 kg inclus). Ne
surchargerjamais.
Assurer-vousquelachargenepuissepassedégageroucauserdesdégâts.Lachargenedoitpas
pouvoirsedéplacerd’aucunedirection.
Lorsduchargement duporte-bagages,veilleràcequelachargesoitrépartieuniformément. Le
centredegravité delachargedoit setrouverleplusbaspossible.Encasdepetiteschargestrès
lourdes,ilestconseillédelesmettred’uncôtédelabarreaulieudelesmettreau milieudelabarre.
Enaucun cas la charge ne peut dépasser lecontour de la voiture afin de nepas entraver la
circulation.
Veuillezcontrôlertouslespoints de fixationavantchaquetrajet.Veillerégalementà la
bonnefixationdelacharge.Contrôlerlafixationdesécrouset des attaches du porte-
bagagesaprèsuncourt trajetd’essai.Exécutercecontrôle avantchaquedépart.
Unecertaineusuredelapeinturepeutêtreprovoquéeàl’endroitoùlesplaques-supportsreposent
surletoit. Pourévitercelanousrecommendonsqueletoitsoitbiennettoyé(poussièrset autres
saletés)avantlemontageduporte-bagages.Ilestaussirecommendéd’enleverleporte-bagages
àintervallesrégulierspour nettoyer letoit.
Soyezconscientquelecomportementdelavoitureestdifférent(sensibilitéauventlatéral,tenue
derouteen virageetfreinage)lorsdelaconduiteavecun porte-bagagesmonté(chargé).
Afind’assurerlasécuritédesautresusagersdelarouteetd’économiserducarburant,ilest
conseillédedémonter leporte-bagagesquandiln’est plusutilisé.
Ladistanceentre labarreavantetarrièreduporte-bagages doitêtrede700 mmminimum(sauf
siautrementspécifiépar leconstructeurduvéhicule).
Avisdesecurité
IMPORTANT:Ceporte-bagagesestspécialementadaptéàvotrevoiture.Encasdechangement
dumodèlede voiture,ilfautcontrôler chezlevendeurquel typedeporte-bagagesestadéquat.
Ilrésultederapportsd’essaidel’industrieautomobileetdesrevuesprofessionnellesque,lorsque
leporte-bagagesest utilisépourletransportd’objetsdegrandesurface(parexempleplanche à
voile,skibox),lesforcessurletoitdelavoitureaugmententàcausedel’augmentationdela
résistanced’air.(Sivoustransportezuneplancheàvoile,lenezdelaplanchedoitêtredirigévers
lebasdansladirectiondeconduite.)
Latenuede routedelavoiturechangeégalement;ilestdonc conseilléd’adaptervotrevitesse.
Neconduiserpas lavoituredansuncarwashquandleporte-bagagesestinstallé.
Leconstructeursedéchargedetoute responsabilitéencasdedommagescauséspar unporte-
bagages etaccessoiresmontésdefaçonnonconformesauxinstructionsde montage.
DS
F
GB
E
A
Montage des Fußes
Gummischutz (C) auf der Fußunterseite befestigen (siehe Figur 1).
DieTraverse(A)aufdasOberteildesFußeseinführenundbeachte,
daß die Blechmutter (B) sorgfältig in die Traverse eingeschoben
wird. Die Endkappe (D) an das Traversenende befestigen und den
Blindverschluß (E) in den Fuß anbringen.
Mounting of the foot
Attach the rubber guard (C) to the bottom of the foot (see picture 1).
Push the load bar (A) into the upper part of the foot and make sure
that the metal nut (B) is inserted in the load bar. Install the end cap
(D) on the load bar and the plastic grommet (E) on the foot.
Montering av fot
Fäst gummiskyddet (C) på fotens undersida (se figur 1). Skjut in
lastskenan (A) i fotens överdel och se till att plåtmuttern (B) hamnar
inuti lastskenan. Sätt på ändknoppen (D) på lastskenan och
plastpluggen (E) på foten.
Fixation du pied
Fixer la protection en caoutchouc (C) à la partie inférieure du pied
(voirfigure1).Pousserlepiedsurlabarre(A)etcontrôlerquel’écrou
de tôle (B) est bien introduit dans la barre. Installer le couvercle de
protection (D) sur la barre et le bouchon en plastique (E) sur le pied.
Jalan asennus
Kiinnitä kumisuojus (C) jalan alapuoleen (katso kuva 1). Työnnä
kannatinkisko(A)jalkojenyläosaan.HUOM!Tarkistaettämutteripelti
(B)työntyykannatinkiskoon.Työnnä´päätytulpat(D)kannatinkiskoon
jamuovitulpat(E)jalkojen lukkoreikiin.
Bevestiging van de voet
Bevestig de beschermrubber (C) aan de onderkant van de voet (zie
figuur 1). Schuif de drager (A) in de bovenkant van de voet en let
er goed op dat moerplaat (B) binnenin de drager komt. Installeer de
eindkapje (D) op de draagstang en de slotkapje (E) op de voet.
Montaje del pie
Colocarelprotectordegoma(C)enlabasedelpie(Fig.1).Introducir
la barra portante (A) en la parte superior del pie. Asegurese que la
placa metálica (B) queda insertada en la barra. Coloque la tapa (D)
al barra y el tapon de plástico (E) al pie.
B
C
D
Um eventuelle Windgeräusche zu vermeiden, benutzen Sie bitte
denbeigefügten Schlitzschutz (U). Eine passende Länge zuscheiden
und dann den Schlitz in der Traverse damit abdecken. Siehe Figur.
In order to prevent excessive wind noise use the enclosed rubber
moulding (U). Measure, cut and insert the moulding into the bar slots
as shown in picture.
För att undvika ev vindbrusljud kan man använda slitsskydd (U).
Mät upp och klipp till slitsskydd så att det passar i laströrets slits. Se
bild.
Le bourrelet en caoutchouc (U) est utilisé pour éviter le son de vent.
Mesurez et coupez le bourrelet en caoutchouc pour il marche dans
la rainure du tube de charge. Voir image.
D
GB
S
F
UU
Mahdollisen suhinan estämiseksi voidan käyttää urakumia (U).
Leikkaa tarvittava pituus ja sovita se kannatinkiskon uraan. Katso
kuva.
Om onnodig windgeruis te voorkomen kan een rubber afsluitprofiel
(U) in de sleuf van de draagstang worden geschoven. Meet de
benodigde lengte en knip dit af.
Para prevenir el ruido del viento utilice la moldura de goma (U). Mida,
corte y inserte la moldura dentro de la barra como muestra el dibujo.
FIN
NL
E
D
GB
S
F
FIN
NL
E
51
3L L=R R
H
Befestigung des Lastenträgers auf das Autodach
Die Traverse zentrieren und den Lastenträger über die Klemmbleche
(G) auf das Dach stellen. Das Klemmblech (G) in die T-Schraube (H)
einhaken. Kontrolliere daß die Lippen (K) des Klemmbleches auf die
Außenseite des Fußes anliegen, wenn der Hebel geschlossen ist. Den
Lastenträger durch herunterdrücken des Hebels (J) festspannen. Die
Spannkraft mit der T-Schraube (H) justieren bis das Klemmblech bei
normalem Druck auf dem Hebel festsitzt. Wichtig! Kontrolliere daß
der Lastenträger fest verankert ist.
Attaching the load carrier to the roof
Centre the load bar and put the load carrier on the outer clamps (G) on
the roof. Hook the outer clamp (G) on the T-screw (H). Make sure that
the lips (K) of the outer clamp are on the outside of the foot when closing
the lever. Tighten the load carrier by pressing down the lever (J). Use
the T-screw (H) to adjust the tension so that the outer clamp fixes itself
when normal pressure is applied to the lever. N.B. Check to make sure
that the load carrier is securely attached.
Montering av lasthållaren på taket
Centrera laströret och placera lasthållaren på taket över ytterbrickorna
(G). Haka fast ytterbricka (G) på T-skruv (H). Kontrollera att läpparna
(K) på ytterbrickan ligger mot fotens utsida i stängt läge. Spänn fast
lasthållaren genom att trycka hävarmen (J) nedåt. Justera spänn-
kraften med T-skruv (H) tills ytterbrickan fixeras med normalt tryck på
hävarmen. OBS! Kontrollera att lasthållaren är fast förankrad.
Fixation du porte-tout
Centrer la barre et attacher le porte-bagages aux plaques d’accrochage
(G). Accrocher les plaques d’accrochage (G) dans les T-boulons (H).
Controler que les languettes (K) de la plaque d’accrochage sont visibles
sur l’extérieur du pied. Enfoncer le levier (J) vers le bas pour fixer le
porte-bagages. Ajuster le force du levier (J) par tourner le T-boulon (H),
afin que la plaque d’accrochage assure une fixation lors d’une pression
normale (7 kg) sur le levier. Vérifier que le porte-bagages est
solidement fixé en place.
Taakkatelineen asennus auton katolle
Keskitä kannatinkisko ja aseta taakkateline katolle kiinnikkeiden (G)
päälle. Kiinnitä T-ruuvi (H) kiinnikeeseen (G). Tarkista että kiinnikkeen
kynnet(K) ovat lukkiutuneet vasten jalan ulkopintaa.Kiinnitätaakkateline
painamalla pikasalpaa (J) alaspäin. Säädä puristusvoima kiertämällä
T-ruuvia (H) kunnes kiinnike kiinnittyy painettaessa pikasalpaa
kohtuullisesti. Huom! Tarkista että taakkateline on tukevasti
paikallaan.
Bevestiging van de allesdrager op het dak
Centreer de draagstang en bevestig de allesdrager aan de klemplaten
(G) door deze klemplaten (G) in de T-bout (H) te haken. Zorg ervoor
dat de lipjes (K) van de klemplaat aan de buitenkant van de voet
zichtbaar zijn. Druk de allesdrager vast door de hevel (J) naar
beneden te drukken. Pas de kracht op de hevel (J) aan door de T-bout
(H) te verdraaien, zodat de klemplaten zich bij een normale heveldruk
(7 kg) vastzetten. Controleer of de allesdrager goed vast zit.
Instalacion del portaequipajes en el techo
Centre la barra portante y coloque el portaequipajes sobre las grapas
exteriorers (G) en el techo. Enganche la grapa exterior (G) al tornillo
en T (H). Asegurese que las lengüetas (K) de la grapa exterior quedan
visibles al cerrar la palanca. Ajuste el portaequipajes abatiendo la
palanca (J). Utilice el tornillo en T (H) para ajustar la tensión de forma
que la grapa exterior se ajuste al ejercer una presión normal (7 kg)
sobre la palanca. NOTA: Compruebe que el portaequipajes está bien
ajustado.
D
GB
S
F
K
K
2
3
4
FIN
NL
E
G
H
3.2 K
G
J
7 Kg
G
3.1

This manual suits for next models

1

Other Mont Blanc Automobile Accessories manuals

Mont Blanc FK202 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK202 User manual

Mont Blanc FK156 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK156 User manual

Mont Blanc RF 45 Alu User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RF 45 Alu User manual

Mont Blanc CFK30 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK30 User manual

Mont Blanc CBC1 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CBC1 User manual

Mont Blanc MB RoofBar CLASSIC User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar CLASSIC User manual

Mont Blanc RoofBars ReadyFit RF 49 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RoofBars ReadyFit RF 49 User manual

Mont Blanc FK230 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK230 User manual

Mont Blanc CRB1 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CRB1 User manual

Mont Blanc READY FIT 7 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc READY FIT 7 User manual

Mont Blanc CFK14 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK14 User manual

Mont Blanc FK 108 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK 108 User manual

Mont Blanc MB RoofBar CLASSIC CFB1 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar CLASSIC CFB1 User manual

Mont Blanc RF21 Alu User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RF21 Alu User manual

Mont Blanc FK225 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK225 User manual

Mont Blanc CFK41 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc CFK41 User manual

Mont Blanc MB RoofBar AMC 5122 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar AMC 5122 User manual

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 48 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBar ReadyFit RF 48 User manual

Mont Blanc FK215 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK215 User manual

Mont Blanc BU1+FK179 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc BU1+FK179 User manual

Mont Blanc FK174 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK174 User manual

Mont Blanc MB RoofBox Aero User manual

Mont Blanc

Mont Blanc MB RoofBox Aero User manual

Mont Blanc RF 35 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc RF 35 User manual

Mont Blanc FK207 User manual

Mont Blanc

Mont Blanc FK207 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

TruXedo TRUXPORT Pro X15 owner's manual

TruXedo

TruXedo TRUXPORT Pro X15 owner's manual

Roadstar LCD-8412K Service manual

Roadstar

Roadstar LCD-8412K Service manual

Nuna Pipa Series manual

Nuna

Nuna Pipa Series manual

Metra Electronics 95-3105 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 95-3105 installation instructions

Cruz Evo Rack Alu A17-126 Assembly instructions

Cruz

Cruz Evo Rack Alu A17-126 Assembly instructions

Thule 1685 instructions

Thule

Thule 1685 instructions

Steinhof C-271 FITTING AND OPERATION MANUAL

Steinhof

Steinhof C-271 FITTING AND OPERATION MANUAL

Menabo DELTA DL FIX 208FP Fitting instructions

Menabo

Menabo DELTA DL FIX 208FP Fitting instructions

MasterTop 15433301 installation instructions

MasterTop

MasterTop 15433301 installation instructions

Toyota Bluetooth hands-free system owner's manual

Toyota

Toyota Bluetooth hands-free system owner's manual

Kuda 045150 Installation instruction

Kuda

Kuda 045150 Installation instruction

peoplenet eDriver Logs BLU.2 installation guide

peoplenet

peoplenet eDriver Logs BLU.2 installation guide

DNT RFK Integro 3.5 user manual

DNT

DNT RFK Integro 3.5 user manual

Roadmaster 2000-1 owner's manual

Roadmaster

Roadmaster 2000-1 owner's manual

AFX MOTORSPORTS CAN AM X3 installation manual

AFX MOTORSPORTS

AFX MOTORSPORTS CAN AM X3 installation manual

Ozonics Micro3 reference guide

Ozonics

Ozonics Micro3 reference guide

Needit parkone exclusive user manual

Needit

Needit parkone exclusive user manual

STO N SHO SNS 21 Installation procedures

STO N SHO

STO N SHO SNS 21 Installation procedures

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.