
D
GB
S
F
FIN
NL
E
WICHTIG:
-VorErstgebrauchlesen
-MontagenurnachdieserVorlagedurchführen
-VorlageimFahrzeugmitführen
-MitDachlastnichtschnellerfahrenals120km/h
-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können, ist es sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau verstanden
hat. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.
WARNING!
-Readtheseinstructionscarefullybeforeusingtheproductforthefirsttime
-Fittherackusingtheseinstructionsonly
-Keepinstructionsincar
-Donotdrivefasterthan120km/hwithloadontheroof
-Do not assemble or use this product unless you have understood the fitting instruction. If you have any questions, please
contact your local dealer for further information.
VARNING!
-Läsigenomanvisningennoggrantinnanlasthållarentasibruk
-Monteraendastenligtdennabeskrivning
-Monteringsanvisningenskallmedförasibilen
-Överskridinte120km/hmedtaklast
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.
IMPORTANT:
-Aliresoigneusementavantlapremièreutilisation
-Pourlemontage,seconformerstrictementauxprésentesinstructions
-Lesinstructionsdoiventnécessairementsetrouverdanslevéhicule
-Nepasdépasser120km/havecchargesurletoit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage. Prendre contact avec le fournisseur lors
de problèmes éventuels.
TÄRKEÄÄ:
-Luettavaennenensimmäistäkäyttöönottoa
-Asennusvaintämänohjeenmukaan
-Pidettävämukanaajoneuvossa
-Äläkattokuormallaylitä120km/hnopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt asennusohjeet.
Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.
BELANGRIJK:
-Voorgebruikgoeddoorlezen
-Montagealleenvolgensditvoorbeelduitvoeren
-Montagevoorschriftindeautobewaren
-Nietharderdan120km/hrijdenmetdaklasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele vragen tot de
plaatselijke dealer.
IMPORTANTE:
-Leerantesdelprimeruso
-Realizarelmontajeunicamenteconformeaestasinstrucciones
-Llevarlasinstruccionesenelvehículo
-Noconduciramásde120km/hconcargaeneltecho
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor
pongase en contacto con su distribuidor para más información.
ANMERKUNGEN
DieseMontageanleitungzusammenmitdenFahrzeugpapierenaufbewahren.
FolgendePunktebeachten:
*Diehöchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewichtdes Lastenträgers, 5 kg). Dieses
Gewichtdarfnichtüberschritten werden.
DieLastordentlichverankern,damitdiesesichnichtlockernundeventuelleSchädenverursachen
kann.Aufpassen,daß sichdieLastin Fahrtrichtungundseitlichnicht verschiebenkann.
DieLastgleichmäßigaufdem Lastenträger verteilenundderSchwerpunktsollsoniedrig wie
möglichsein.KleineundsehrschwereLastennieinderMittedesLastenträgersanbringen,
sondernnuraufdieeineSeitedesTrägers.
AufGrundderVerkehrssicherheitsvorschriftendarfdieLastnichtüberdieAußenseitendesAutos
hervorragen.
VorderFahrt, alleBefestigungsanordnungengenaukontrollieren, obdiesegemäßden
Vorschriftenfixiertsind.KontrolliereebenfallsdieVerankerungderLast,diesemuß
ordentlichausgeführtsein.Nach einerkurzenFahrstreckedieFahrt unterbrechenund
dannalleSchraubverbindungenundbesondersdieBefestigungderFußstützekontrollie-
ren.DieseKontrollesollvor jeder Fahrtdurchgeführtwerden.
AbmattungenderLackoberflächekönnenindemBereichderFußplattenauflagenauftreten.Um
dieseszuvermeiden, empfehlenwirvorjederMontagedesLastenträgerszukontrollieren,daß
dieLastenträgerbefestigungspunktefreivonStaubundSchmutzsind.BeilängererAnwendungist
esratsamdenLastenträgerinregelmässigenZeitabständenzudemontierenundreinigen.
DasveränderteFahrverhaltenmitmontiertemLastenträgerbeachten(Seitenwindempfindlichkeit,
Fahreninden KurvenundbeimEinbremsen).
MitHinsichtaufdie Verkehrssicherheitsvorschriftenund ReduzierungdesLuftwiderstandes,
solltederLastenträgernachGebrauchdemontiertwerden.
DerAbstandzwischender vorderenundhinterenTraversesollmindestens700 mmbetragen
(wennkeineanderenAngabenvomAutoherstellervorliegen).
RatschlägefürIhre eigeneSicherheit
WICHTIG: DieserLastenträgeristspeziellfürIhrAutoangepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten
kontrollierenwelchesModell benötigtwirdwennSie IhrenWagentauschen.
AusTestberichtenvonderAutoindustrieundFachzeitschriftengehthervor,daßbeimTransport
vonverschiedenenGegenständen(z.B.Surfingbrettern,Transport-/Skiboxen)dasAutodach
nochmehr,durchdenstarkauftretenden Luftwiderstand,belastetwird.
(BeimTransportvomSurfingbrett,solldasgebogeneEndeinFahrtrichtung,nachuntengerichtet
sein.)
AuchdasFahrverhaltendesAutoswirdbeeinträchtigt-deshalbempfehlenwir,dieGeschwindigkeit
denentsprechendenVerhältnissenanzupassen.
DasAutonichtdurcheineautomatischeWaschanlagemitmontiertemLastenträgerfahren.
DerHerstellerreserviertsichgegenSchäden,verursacht durch falsche Montage des
LastenträgersunddenZubehörteilen.
CAUTIONNOTES
Pleasekeepthisinstallation manualalwayswithyourcarpapers.
Pleasetakethefollowingpointsinto account:
*Maximumpermissible load is 75 kg (inclthe weight of the load carrier,5 kg). Do not
exceedthisweight.
Makesureto fastentheloadsothatitcannotcomelooseorcause damage.Becarefulto secure
theloadagainstmovement indrivingdirectionorsideway movements.
Whenchargingtheloadcarrier,pleasemakesurethattheweightisevenlydistributedandthatthe
centreofgravityoftheloadiskept aslowaspossible.Ifsmall,veryheavyloadshavetobecarried,
pleaseputthemon onesideofthebar andnotinthemiddle.
Theloadmaynot protrudefromthevehicleoutline, inordernottoendanger traffic.
Beforedriving,makesurethatall fastening parts are fixed according to regulations.
Pleasecheckalsothat theloadisfastenedproperly.Stop afterashortdrivetocheck all
screwconnections,andespecially the footattachments,thencheckeverytime before
driving.
Thereissome riskthatthepaintunderthesefootplatesmayfade.To avoidthis,werecommend
tocleantheroof fromdustordirtbefore attachingtheloadcarrierand toremovetheloadcarrier
atsuitableintervalsto cleantheareaswherethefoot platesrestontheroof.
Pleasepayattentiontothealtered behaviour ofthevehicle(duetosidewindsensitivity,when
driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier. To
safeguardotherroadusers,andinorderto reduce air resistance, the load carrier should be
dismountedifitisnot used.
Thedistancebetweenfrontandrearloadbarshouldbeatleast700 mm(unlessotherwisestated
bythevehicle manufacturer).
Adviceforyourown security
IMPORTANT: Thisloadcarrierisespeciallydesignedforyour car model. Please therefore
checkwithyourretailerwhich type ofloadcarrierisneededwhen changing yourcar.
Testreportsfrom the automotiveindustryandtradejournalsprovethatwhenobjects withlarge
surfacesaretransported,(eg.surfboards,ski/transportboxes)theroofofthevehiclewillbe
additionallystrainedduetothestronglyincreasedairresistance.(Whentransportinga windsurf-
board,thebowshouldpointdownwardsinthe drivingdirection.)
Thedrivingcharacteristicschange as well;thereforewerecommendyou to adjustyourspeed
accordingly.
Donotputthe car throughanautomaticcarwash whentheloadcarrierismounted.
Themanufacturertakesnoresponsibilityfordamagecaused byanincorrectlyfittedload
carrier.
ANMÄRKNINGAR
Förvaradennamonteringsanvisningtillsammansmedfordonshandlingarna.
Noteraföljandepunkter:
*Högstatillåtnalastär 75 kg(inkllasthållarensvikt,5kg).Överskrid inte dennavikt.
Förankralastensåatt denintekanlossnaellerorsaka skada.Varnogamedattsurra lastenså
attdenintekanröra siginågonriktning.
Varnogamedatt lastensviktblirjämntfördelad på lasthållarenochatttyngdpunktenblir sålåg
sommöjligt.Vid transportavsmå,mycket tungalasterskalldessaplaceraspålastskenansena
sidaochintepådess mitt.
Avtrafiksäkerhetsskälfårlasten inteskjutaututanförbilens utsidor.
Kontrolleraförefärdattallafästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera
ocksåattlastenärsurrad ordentligt. Stannaefterenkortkörsträckaochkontrollera att
allaskruvförband,ochdåspecielltfotstöden, sitter fast.Kontrolleradärefterförevarje
färd.
Vissriskföreliggerattavmattningilackenkanuppstådärfotplattornavilarmottaket.Föratt
undvikadettarekommenderarviatttaketgörsheltrentfråndammochsmutsföremonteringsamt
attlasthållarentasav med jämnaintervallerförrengöringav taket.
Observerabilensförändradeköregenskaper(sidvindskänslighet,vidkurvorochinbromsningar)
vidfärdmedmonterad (lastad)lasthållare.
Avtrafiksäkerhetsskälochförattminskaluftmotståndet,börlasthållarenmonterasavnärdeninte
används.
Avståndetmellanfrämreoch bakrelastbågenskallvaraminst 700 mm(ominteannatangivits
avbiltillverkaren).
RådförEregensäkerhet
VIKTIGT:DennalasthållareäranpassadförDinbilmodell. Kontrolleradärförmedåterförsälja-
renvilkentypavlasthållaresom erfordras vid byteavbilmodell.
Testrapporterfrånbilindustrinochfacktidskriftervisarattnäromfångsrika föremåltransporteras
(t exsurfbrädor,skid-/transportboxar)utsätts biltaket förytterligarebelastningp g adetstarkt
ökadeluftmotståndet.
(Vidtransportavvindsurfbrädaskalldenböjdaänden pekaneråtikörriktningen.)
Bilensköregenskaperförändras också-därförrekommenderarviattanpassa hastigheten.
Låtintebilengenomgåautomattvättnärlasthållarenärpåmonterad.
Tillverkarenreserverarsigmotskador orsakade av felaktigtmonteradlasthållareoch
tillbehör.
REMARQUES
Veuillezconserverles instructionsdemontageavecvosdocumentsdebord.
Veuillezconsidérerlespointssuivants:
* La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-bagages de 5 kg inclus). Ne
surchargerjamais.
Assurer-vousquelachargenepuissepassedégageroucauserdesdégâts.Lachargenedoitpas
pouvoirsedéplacerd’aucunedirection.
Lorsduchargement duporte-bagages,veilleràcequelachargesoitrépartieuniformément. Le
centredegravité delachargedoit setrouverleplusbaspossible.Encasdepetiteschargestrès
lourdes,ilestconseillédelesmettred’uncôtédelabarreaulieudelesmettreau milieudelabarre.
Enaucun cas la charge ne peut dépasser lecontour de la voiture afin de nepas entraver la
circulation.
Veuillezcontrôlertouslespoints de fixationavantchaquetrajet.Veillerégalementà la
bonnefixationdelacharge.Contrôlerlafixationdesécrouset des attaches du porte-
bagagesaprèsuncourt trajetd’essai.Exécutercecontrôle avantchaquedépart.
Unecertaineusuredelapeinturepeutêtreprovoquéeàl’endroitoùlesplaques-supportsreposent
surletoit. Pourévitercelanousrecommendonsqueletoitsoitbiennettoyé(poussièrset autres
saletés)avantlemontageduporte-bagages.Ilestaussirecommendéd’enleverleporte-bagages
àintervallesrégulierspour nettoyer letoit.
Soyezconscientquelecomportementdelavoitureestdifférent(sensibilitéauventlatéral,tenue
derouteen virageetfreinage)lorsdelaconduiteavecun porte-bagagesmonté(chargé).
Afind’assurerlasécuritédesautresusagersdelarouteetd’économiserducarburant,ilest
conseillédedémonter leporte-bagagesquandiln’est plusutilisé.
Ladistanceentre labarreavantetarrièreduporte-bagages doitêtrede700 mmminimum(sauf
siautrementspécifiépar leconstructeurduvéhicule).
Avisdesecurité
IMPORTANT:Ceporte-bagagesestspécialementadaptéàvotrevoiture.Encasdechangement
dumodèlede voiture,ilfautcontrôler chezlevendeurquel typedeporte-bagagesestadéquat.
Ilrésultederapportsd’essaidel’industrieautomobileetdesrevuesprofessionnellesque,lorsque
leporte-bagagesest utilisépourletransportd’objetsdegrandesurface(parexempleplanche à
voile,skibox),lesforcessurletoitdelavoitureaugmententàcausedel’augmentationdela
résistanced’air.(Sivoustransportezuneplancheàvoile,lenezdelaplanchedoitêtredirigévers
lebasdansladirectiondeconduite.)
Latenuede routedelavoiturechangeégalement;ilestdonc conseilléd’adaptervotrevitesse.
Neconduiserpas lavoituredansuncarwashquandleporte-bagagesestinstallé.
Leconstructeursedéchargedetoute responsabilitéencasdedommagescauséspar unporte-
bagages etaccessoiresmontésdefaçonnonconformesauxinstructionsde montage.
DS
F
GB