Montabert V1200 User manual

EN
10 / 2013
Instruction manual
( with spare parts )
Manuel d’instructions
( avec pièces détachées )
Betriebsanleitung
( mit Ersatzteilliste )
Instruktieboek
( onderdelen )
21
FR
DE
NL
86595873
TOC


complies to the provision of the “machinery directive” 2006/42/EC
est conforme aux dispositions de la directive “machines” 2006/42/CE
mit den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG übereinstimmt
overeenstemt met de voorschriften inzake “machine richtlijnen” 2006/42/EG
also complies with the provisions of the “noise emission by equipment for use outdoors” 2000/14/EC
est également conforme aux dispositions de la directive “émission sonore des équipements utilisés à l’éxtérieur des bâtiments” 2000/14/CE
und auch die Richtlinie “Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG
stemt eveneens overeen met de voorschriften inzake “geluidsproductie door het materieel veroorzaakt buiten de gebouwen” 2000/14/EG
procedure applied for the conformity assessment : internal control of production (Annex 5)
procédure appliquée : contrôle interne de fabrication (Annexe 5)
Konformitätsbewertungsverfahren : Interne Fertigungskontrolle (Anhgang V)
toegepaste beoordelingsprocedure inzake overeenstemming : Interne fabricagecontrole (Bijlage V)
measured sound power level guaranteed sound power level
niveau de puissance acoustique mesuré niveau de puissance acoustique garanti
gemessener Schalleistungspegel garantierter Schalleistungspegel
opgemeten geluidsvermogensniveau gewaardorgd geluidsvermogensniveau
This CE certification applies exclusively to the equipment and does not include any hydraulic, electrical or mechanical adaptation carried out by the installator.
Ce certificat s’applique exclusivement à l’appareil et ne concerne en rien les adaptations hydrauliques, mécaniques et électriques réalisées par l’installateur.
Diese CE Zertifikation gilt ausschliesslich für die Ausrüstung und beinhaltet keine durch einen Techniker durchgeführte hydraulische, elektrische oder mechanische Adaptation.
Deze CE- certificatie is enkel van toepassing op de apparatuur en heeft geenszins betrekking op de hydraulische, mechanische en elektrische aanpassingen uitgevoerd door
de installateur.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Serial number / Numéro de série / Serien nummer / Reeksnummer / : V120B- 50 000 '51 000.
Issued at Saint- Priest, on 01/10/2013, by J.S COMARMOND, Director of engineering.
Publié à Saint- Priest, le 01/10/2013, par J.S COMARMOND, Directeur des études
Ausgestellt in Saint- Priest, am 01/10/2013, durch J.S COMARMOND, Technischer Leiter
Afgegeven te Saint- Priest, op 01/10/2013, door J.S COMARMOND, Studiedirecteur
Hydraulic rock breaker /Brise roche hydraulique /Hydraulikhammer /Hydraulische hamer /
Declare that the machine described below
Déclare que la machine décrite ci- dessous
Eklärt, daß die unten beschriebene Maschine
Verklaart dat onderstaande beschreven machine
MONTABERT V 1200 - V 1200 MS
V1200 : 122 dB LwA
V1200 MS : 119 dB LwA
V1200 : 125 dB LwA
V1200 MS : 122 dB LwA
203 Route de Grenoble
69805 SAINT PRIEST
France

This page is left blank intentionally.

CONTENTS CONTENU INHALT INHOUD
EMontabert- 2013
FOREWORD AVANT PROPOS VORWORT VOORWOORD 1.1
SAFETY SECURITE SICHERHEIT VELIGHEID 2.1
TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE KENMERKEN 3.1
OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN 3.2
IDENTIFICATION IDENTIFICATION IDENTIFIKATION IDENTIFICATIE 4.1
MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE 5.1
OPERATION & ADJUSTMENT UTILISATION & REGLAGE EINSATZ & EINSTELLUNG GEBRUIK & AFSTELLING 6.1
MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD 7.1
TECHNICAL PROBLEMS INCIDENTS TECHNIQUES TECHNISCHE PROBLEME TECHNISCHE PROBLEMEN 8.1
THE TEN COMMENDMENTS OF LES DIX COMMANDEMENTS DU DIE 10 GEBOTE DES GUTEN DE 10 GEBODEN VAN DE
AN PERFECT OPERATOR PARFAIT CONDUCTEUR BAGGERFAHRERS PERFEKTE OPERATEUR 9.1
SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE ONDERDELEN 10.1
ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUSATZAUSRÜSTUNG BIJHORIGHEDEN 11.1

FOREWORD AVANT PROPOS VORWORT VOORWOORD 1.1
EMontabert- 2013
The contents of this manual are considered to be
proprietary and confidential for the manufacturer and
should not be reproduced without the prior written
permission from the manufacturer.
Le contenu de ce manuel est considéré comme
appartenant au fabricant et comme confidentiel, il ne
doit pas être reproduit sans l’autorisation écrite
préalable du fabricant.
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist Eigentum
des Herstellers und darf nicht ohne schriftliche
Genehmigung durch den Hersteller vervielfältigt
werden.
De inhoud van deze handleiding is eigendom van
de fabrikant, en mag niet zonder voorafgaande
schriftelijke toelating van de fabrikant verveelvoudigd
worden.
Nothing contained in this document is intended to
extend any promise, warranty or representation,
expressed or implied regarding the manufacturer
products described herein.
Any such warranties or other terms and conditions of
sale of products shall be in accordance with the
standard terms and conditions of sale of such
products, which are available upon request.
Aucun élément du contenu de ce document n’est
entendu comme représentant une quelconque
promesse, garantie ou représentation, ni explicite, ni
implicite, eu égard aux produits du fabricant qui y sont
décrits.
Toute garantie de cette nature ou tout autre terme ou
condition de vente des produits, doivent être
conformes aux termes et conditions standards de
vente du fabricant, termes et conditions que l’on
pourra obtenir sur demande.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben
berechtigen nicht zu irgendwelchen Forderungen
betreffend der hier beschriebenen des Herstellers
Produkte.
Alle Garantien, sonstige Absprachen und
Verkaufskonditionen werden in Übereinstimmung mit
den allgemeinen Verkaufs- u. Lieferbedingungen von
dem Hersteller getroffen, die auf Wunsch gerne zur
Verfügung gestellt werden.
Geen enkel element dat in dit document vernoemd
is dient niet beschouwd te worden als zijnde noch een
uitdrukkelijke, noch een onuitgesproken belofte,
waarborg, noch vertegenwoordiging,
samenhangend met de fabrikant produkten die hierin
beschreven zijn.
Alle waarborgen zijnde van deze aard of alle andere
termen en verkoopsvoorwaarden van de produkten,
moeten conform zijn aan de standaard termen en
verkoopsvoorwaarden van de fabrikant. Deze
kunnen op aanvraag bekomen worden.
This manual contains instructions and technical
data to cover all routine operations and scheduled
maintenance tasks by operation and maintenance
staff. Major overhauls are outside the scope of this
manual and should be referred to an authorized
manufacturer service department.
Ce manuel contient des instructions et des
données qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et
doivent être renvoyées à un service d’entretien agréé
par le fabricant.
Dieses Handbuch enthält Anweisungen und
techn. Daten für den routinemäßigen Betrieb sowie
planmäßige Wartungsarbeiten, die vom
Betriebs- oder Wartungspersonal ausgeführt werden
müssen. Generalüberholungen sind in diesem
Handbuch nicht aufgeführt und sollen nur von einem
autorisierten Hersteller Kundendienst- Werkstatt
ausgeführt werden.
Deze handleiding bevat de instrukties en de
gegevens over alle herstellingen en
onderhoudstaken die regelmatig door het uitbatings-
en onderhoudspersoneel uitgevoerd worden. De
algemene nazichten zijn niet in deze handleiding
opgenomen en moeten naar een erkend fabrikant
onderhoudsdienst doorgestuurd worden.
The design specification of this machine has been
certified as complying with E.U. directives. Any
modification to any part is absolutely prohibited and
will result in the CE certification and marking being
rendered invalid.
Les spécifications de cet appareil ont été
homologuées comme étant conformes aux directives
de l’U.E . Toute modification d’une pièce quelconque
est absolument interdite et aurait pour conséquence
l’invalidation de l’homologation CE.
Die Kontruktionsdaten dieses Gerätes sind als
den EG- Vorrschriften entsprechend bescheinigt.
Änderungen an Teilen und Baugruppen sind streng
verboten und führen zur Ungültigkeit der
CE- Zulassung und Kennzeichnung.
De kenmerken van deze machine zijn
gehomologeerd geworden als zijnde conform aan de
EEG voorschriften. Iedere wijziging van om het even
welk onderdeel is ten strengste verboden, en heeft tot
gevolg dat de EEG homologatie ongeldig verklaard
zou worden.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to products without
notice and without incurring any obligation to make
such changes or add such improvements to products
sold previously.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
modifications ou d’ajouter des perfectionnements
aux produits sans préavis et sans encourir en quoi
que ce soit l’obligation d’apporter de telles
modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements
aux produits vendus antérieurement.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen und Verbesserungen an seinen
Produkten ohne Vorankündigungen durchzuführen.
Seitens besteht dem Hersteller keine Verpflichtung
solche Änderungen und Verbesserungen an bereits
verkauften und gelieferten Produkten nachträglich
vorzunehmen.
De fabrikant behoudt zicht het recht om
wijzigingen of verbeteringen aan te brengen aan de
gereedschappen zonder vooropzeg en zonder het
risico te lopen om verplicht zulke verbeteringen aan
te brengen aan eerder verkochte produkten.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.1
EMontabert- 2013
WARNING ! - Pressurized component
or system.
ATTENTION ! - Composant ou
système sous pression.
WARNUNG ! - Teil oder System steht
unter Druck.
OPGEPAST ! - Onderdeel of systeem
onder druk.
WARNING !
ATTENTION !
WARNUNG !
OPGEPAST !
WARNING ! - Consult the operation and
maintenance manual before beginning any
maintenance.
ATTENTION ! - Consulter le manuel
d’utilisation et d’entretien avant
d’entreprendre toute interventions.
WARNUNG ! - Vor der Wartung die
Bedienungsanleitung lesen.
OPGEPAST ! - Raadpleeg de gebruiks- en
onderhoudsboek vooraleer om het even welke
tussenkomst uit te voeren.
WARNING ! - For operating
temperature below 0ºC, consult the
operation and maintenance manual.
ATTENTION ! - Pour l’utilisation en
dessous de 0ºC, consulter le manuel
d’utilisation et d’entretien.
WARNUNG ! - Bei Temperaturen unter
0ºC die Bedienungsanleitung beachten.
OPGEPAST ! - Voor gebruik onder 0ºC,
gelieve de gebruiks- en onderhoudsboek
te raadplegen.
WARNING ! - Pressurized vessel
(energy chamber).
ATTENTION ! - Récipient sous
pression (réservoir d’énergie)
WARNUNG ! - Druckbehälter
(Energiespeicher).
OPGEPAST ! - Tank onder druk
(energikamer)
WARNING !
- Risk of flying chips of rock
- Keep clear, wear a helmet and safety glasses.
ATTENTION !
- Risques de projections
- Rester à distance, porter un casque et des
lunettes de sécurité.
WARNUNG !
- Risiko durch absplitternde Gesteinsstücke.
- Abstand halten und Schutzhelm sowie
Schutzbrille tragen.
OPGEPAST !
- Risico afgebroken rotsstukken
- Blijf op afstand, draag een helm en veiligheidsbril.
Lifting point.
Point de levage.
Anschlagpunkt.
Ophefpunt.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.2
EMontabert- 2013
WARNINGS ATTENTION WARNUNGEN OPGEPAST
”Warning” implies that instructions must be
followed strictly to avoid injury or death. L’indication ”ATTENTION” précise que les
instructions doivent être suivies absolument pour
éviter tout accident grave.
”Warnungen” machen auf Vorschriften
aufmerksam, die genau eingehalten werden
müssen, um Verletzungen ( ggf. mit Todesfolge ) zu
vermeiden.
De vermelding ”OPGEPAST” duidt aan dat de
instrukties absoluut nageleefd moeten worden om
ieder ernstig ongeval te vermijden.
CAUTION PRECAUTIONS ACHTUNG VOORZORGSMAATREGELS
”Caution” means instructions must be followed
strictly to avoid damaging the product, process or its
surroundings.
L’indication ”PRECAUTION” précise que les
instructions doivent être suivies absolument pour
éviter d’endommager le produit, la procédure ou son
environnement.
”Achtung” macht auf Hinweise aufmerksam, die
genau befolgt werden müssen, um Beschädigungen
der Anlage, des Verfahrens oder der Umgebung zu
vermeiden.
De vermelding ”VOORZORGSMAATREGELS”
duidt aan dat de instrukties absoluut nageleefd
moeten worden om de beschadiging van het produkt,
de procedure of zijn omgeving te vermijden.
NOTES NOTES BEMERKUNGEN OPMERKINGEN
Notes are used for supplementary information. L’indication “NOTE” donne des compléments
d’information. Bermerkungen dienen zur weiteren Information. De vermelding ”OPMERKINGEN” geeft
bijkomende informatie.
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTION POUR LA SECURITE SICHERHEITSMASSREGELN VOORZORGSMAATREGELS INZAKE
VEILIGHEID
All mechanical equipment can be dangerous when
used without care or if in bad condition. Tous les appareils mécaniques peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés sans précautions ou s’ils
sont en mauvais état d’entretien.
Jede Zusatzausrüstung kann gefährlich sein,
wenn diese ohne Vorsicht oder in schlechtem
Zustand benutzt wird.
Alle mechanische toestellen kunnen gevaarlijk zijn
als zij zonder voorzorgsmaatregels gebruikt worden,
of als zij zich in slechte staat bevinden.
Ensure that the operator reads and understands
the labels and consults the manuals before
maintenance or operation.
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les
étiquettes, consulte les manuels avant toute
opération et maintenance.
Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungs-
personal die Hinweisaufkleber sowie die
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden hat,
bevor die Maschine in Betrieb genommen wird oder
Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Ga na of de operator de etiketten leest en verstaat,
of hij de handboeken raadpleegt alvorens
bedienings- of onderhoudsbeurten uit te voeren.
Ensure that the operation and maintenance
manual remains at operator’s disposal. Assurer vous que le manuel d’exploitation et de
maintenance reste à la disposition de l’utilisateur. Sicherstellen, daß das Bedienungs- u.
Wartungshandbuch dem Bediener zur Verfügung
steht.
Zich ervan verzekeren dat het onderhouds- en
bedieningsboek ter beschikking blijft van de
gebruiker.
Ensure that maintenance personnel are
adequately competent and have read the
maintenance manuals.
Assurer vous que les personnels sont formés
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et
qu’ils ont lu les manuels de maintenance.
Sicherstellen, daß das Wartungspersonal
angemessen geschult und fachkundig ist, und das
Wartungshandbuch gelesen hat.
Zich ervan verzekeren dat het personeel
geschoold en bekwaam is en dat ze de
onderhoudsboeken gelezen hebben.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.3
EMontabert- 2013
Safety is not only a matter of warnings. Every time
the operator is working with the breaker, he must
foresee any risks which might occur and how to avoid
them.
La sécurité n’étant pas uniquement une affaire
d’instructions, chaque fois que l’opérateur travaille
avec un brise roche, il doit penser aux risques qui
peuvent survenir en cours de travail et prévoir les
moyens de les éviter.
Die Sicherheit ist nicht nur eine Angelegenheit von
Warnhinweisen. Der Bediener sollte jeden Schaden
voraussehen der passieren könnte und wie er ihn
vermeiden kann.
Veiligheid is niet slechts een instruktiezaak. Iedere
keer dat de operator met een breekhamer werkt,
moet hij denken aan de risico’s die tijdens het werken
kunnen optreden en middelen voorzien om ze te
vermijden.
Never undertake a new job or maintenance
operations without being sure you and other
people in the environment will be safe.
Ne jamais commencer un travail ou une opération
de maintenance sans être certain que vous et les
personnes alentours resteront en sécurité.
NieeineneueArbeitodereine
Wartungsmaßnahme beginnen ohne
sicherzustellen, daß Sie und andere Personen in
der Umgebung gefährted sind.
Begin nooit een werk of onderhoudsbediening
zonder er zeker van te zijn dat zowel Uzelf als de
personen in Uw omgeving zich in veiligheid
bevinden.
GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALGEMENE INFORMATIE
A rock breaker is an accessory for
mini- excavators, back- hoes or other excavators,
according to the model.
Un brise roche est un accessoire adaptable aux
mini- pelles, tracto- pelles ou pelles hydrauliques
selon le modèle.
Ein Gesteinsbrecher ist ein Zubehör für
Minibagger, Heckbagger oder andere
Hydrl.- Bagger, abhängig vom jeweiligen Modell.
Een breekhamer is een toebehoren dat volgens
het model, kan aangepast worden aan mini- kranen,
tracto- kranen of hydraulische kranen.
The operator must have the necessary
knowledge, and must be qualified to operate such
carriers.
L’opérateur doit avoir acquis les connaissances
nécessaires et doit être autorisé à conduire de tels
engins porteurs.
Der Bediener muß das nötige Wissen haben und
die Erlaubnis, solche Trägergeräte zu bedienen. De operator moet de nodige kennis opgedaan
hebben en moet de toelating hebben om met zulke
dragers te mogen rijden.
He must know the safety instructions concerning
the carrier and comply with them. Il doit s’informer des consignes de sécurité
propres à l’engin porteur et les respecter. Der Bediener muß über die
Sicherheitsvorschriften informiert und mit der
Handhabung des Trägergerätes vertraut sein.
Hij moet geînformeerd zijn over de
veiligheidsvoorschriften die eigen zijn aan de drager
en ze ook naleven.
In addition to the usual safety equipment such as
helmet, safety shoes, the operator will, if need be,
have available :
- safety glasses, industrial gloves, dust mask, ear
protector.
En plus de l’équipement de sécurité habituel
(casque, chaussures de sécurité ), l’opérateur
devra, si la nature des travaux l’impose, se munir
d’équipements tels que :
- lunettes et gants de protection, masque
anti- poussières, casque anti- bruit, etc...
Zusätzlich zur üblichen Sicherheitskleidung wie
Schutzhelm und Sicherheitschuhe, soll der Bediener
falls notwendig, Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
Staubmaske und Gehörschutz zur Verfügung haben.
Behalve de gewoonlijke veiligheidsuitrusting
(helm, veiligheidsschoenen), moet de operator als de
aard van de uit te voeren werken dit vereist, zich
voorzien van de volgende uitrustingen :
- veiligheidsbril en - handschoenen, anti- stof
masker, oorbeschermers, enz.
Ample, loose clothing, watch bracelet, can in some
circumstances be dangerous. Les vêtements amples, flottants, les bracelets
montre et autres sont à proscrire car dangereux en
certaines circonstances.
Weite, lose Kleidung, Armbänder etc., können
unter Umständen gefährlich sein. Wijde en los kleding, armbanden, horloges en
dergelijke kunnen in bepaalde werkomstandigheden
gevaarlijk zijn.
The operator must not absorb any alcoholic drinks
or medicine liable to generate sleepiness. L’opérateur ne doit pas absorber de boisson
alcoolisée ni de médicament provoquant la
somnolence pendant le travail.
Der Bediener darf keine alkoholische Getränke
oder Medikamente zu sich nehmen, die Schläfrigkeit
verursachen.
De operator mag geen alcoholische dranken of
medicamenten innemen, die slaap veroorzaken.
It is imperative to be informed andcomply with all
local laws and regulations concerning the
breakers and their use.
Il est par ailleurs impératif de prendre
connaissance et de respecter les règlements
locaux concernant les brise roches et leur
utilisation sur chantier.
Es ist notwendig mit den einschlägigen Gesetzen
und Regeln, Gesteinsbrecher betreffend,
vertraut und informiert zu sein, sowie über deren
Einsatz.
Het is noodzakelijk om de plaatselijke
reglementering te respecteren, in verband het
werken met breekhamers en hun gebruik op
werven.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.4
EMontabert- 2013
MOUNTING ON CARRIER MONTAGE SUR PORTEUR MONTAGE AM TRÄGERGERÄT MONTAGE OP DRAGER
Each model of breaker is suited to a specific
carrier. Chaque modèle de brise roche est adapté à un
type d’engin porteur. Jedes Hammermodell ist nur an bestimmte
Trägergeräte anbaubar. Ieder type breekhamer is aanpasbaar op een
bepaald type drager.
The operator must be informed of the technical
instructions given by the manufacturer such as :
- carrier minimum weight, working pressure, flow
rate, hoses, dimensions and connection to carrier’s
hydraulic circuit.
L’opérateur doit prendre connaissance des
prescriptions d’utilisation fournies par le constructeur
du porteur, telles que :
- poids minimum du porteur, pression d’utilisation,
débit, dimensionnement des flexibles et
raccordement au circuit hydraulique du porteur.
Der Bediener muß über die techn. Daten des
Trägergerätes informiert sein die vom Hersteller
angegeben sind, wie :
Minimal- Gewicht, Betriebsdruck, Ölfördermenge,
Schlauchnennweiten und Anschluß an den
Hydrl.- Kreislauf des Trägergerätes.
De operateur dient ingelicht te zijn omtrent de
gebruiksvoorschriften die door de fabrikant van de
drager aangegeven zijn, zoals :
minimum gewicht van de drager, werkdruk, debiet,
afmetingen van de slangen en aansluiting van het
hydraulisch circuit op de drager.
Failure to follow these instructions could result
in permanent damage to hydraulic hammer ! Le non respect de ces prescriptions peut endom-
mager gravement le brise roche ! Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu
gravierenden Schäden am Hydrl.- Hammer
führen !
Wanneer deze voorschriften niet gerespecteerd
worden kan er een ernstige beschadiging aan de
breekhamer veroorzaakt worden !
When someone helps to install the breaker, make
sure any hand signals will be well understood. Lorsque un aide participe au montage du brise
roche, s’assurer que les instructions données par
gestes soient bien comprises.
Beim An- u.Abbau des Hydrl.- Hammers ist in
manchen Fällen ein Helfer notwendig. Sprechen Sie
Handzeichen mit dem Helfer ab, zwecks richtiger
Verständigung.
Indien er een hulpmecanicien meewerkt aan de
montage van de breekhamer, dient men er zeker van
te zijn dat alle gegeven manuele instrukties wel
degelijk verstaan zijn.
Unexpected boom movements, when installing the
breaker could result in hand injury :
- be sure the carrier is immobile and stable.
- Keep your hands clear when moving the boom
end between fixing plates.
- Do not use your fingers to ”feel” pin
alignment.
Un mouvement inattendu du bras de pelle lors du
montage du marteau, peut être la cause d’accident
aux mains :
- s’assurer que le porteur est immobile et stable.
- Ne pas laisser les mains à proximité lors de la
descente de l’extrémité du bras entre les plaques de
fixation.
- Ne pas vérifier l’alignement des passages d’axes
avec les doigts.
Beim Anbau des Hammers können unerwartete
Armbewegungen zu Handverletzungen führen,
deshalb stellen Sie sicher, daß :
- das Trägergerät unbeweglich und stabil steht.
- Hände weg von Bohrungen und Paßstellen bei
Montage des Hydrl.- Hammers.
- Prüfen Sie nie die Lage der Bohrungen
zueinander mit den Fingern.
Een onverwachte beweging van de dragersarm
tijdens de montage van de hamer, kan de oorzaak zijn
van handkwetsuren :
- Zich ervan verzekeren dat de drager onbeweegelijk
en stabiel is.
- De handen uit de buurt houden bij het dalen van het
armuiteinde tussen de bevestigingsplaten.
- Niet met behulp van de vingers de
vergrendelpennen nagaan.
When connecting the breaker hoses to the carrier
circuit, be sure the circuit is not under pressure
(check the hydraulic tank is not pressurized) or at
high temperature.
Lors du raccordement du brise roche au circuit
hydraulique du porteur, s’assurer que le circuit n’est
pas sous pression (penser au réservoir pressurisé)
ou à température élevée.
Beim Anschluß der Hammerschläuche an den
Hydrl.- Kreislauf des Trägegerätes : Stellen Sie
sicher, daß der Kreislauf nicht unter Druck steht
(prüfenSie, daß der Hydrl.- Tank nicht unter Druck
steht), oder unter zu hoher Temperatur.
Tijdens de aansluiting van de breekhamer aan het
hydraulisch circuit van de drager, zich ervan
verzekeren dat de leidingen niet onder druk staan
(nazien of de tank niet onder druk staat) of een hoge
temperatuur hebben.
The carrier engine must be stopped. Le moteur de l’engin porteur doit être arrêté. Der Motor des Trägergerätes muß hierbei
abgestellt sein. De motor van de drager moet gestpot worden.
Check that HP and LP return hoses are well
connected. Veillez à ce que les flexibles d’alimentation et de
retour soient correctement branchés. Prüfen Sie, daß die HD- und ND- Leitungen fest
und korrekt angeschlossen sind. Nakijken of de voedings- en de retourslangen juist
aangesloten zijn.
Take all necessary steps to prevent oil- leakages
when connecting the breaker. Prendre toutes les mesures nécessaires pour
éviter au maximum les pertes d’huiles lors du
branchement du brise roche.
Unternehmen Sie alle Schritte um Ölleckagen
beim Anschluß des Hammers zu vermeiden. Al de nodige maatregels treffen om zo veel
mogelijk olielekken te vermijden tijdens het
aansluiten van de breekhamer.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.5
EMontabert- 2013
HYDRAULIC FLUIDS FLUIDE HYDRAULIQUE HYDRAULIKÖLE HYDRAULISCHE OLIE
Hydraulic fluids and lubricants can be dangerous
for heath if not used properly. Les huiles hydrauliques et lubrifiants peuvent être
dangereux pour la santé s’ils sont utilisés
incorrectement.
Hydrauliköle und Schmierstoffe können
gesundheitsschädigend sein, wenn sie nicht
sachgerecht angewandt werden.
Hydraulische en smeeroliën kunnen de
gezondheid schaden indien zij niet op de juiste wijze
gebruikt worden.
Avoid ingestion, skin contact and inhalation. Ne pas avaler, mettre en contact avec la peau, ni
inhaler les émanations. Vermeiden Sie Einnahme, Hautkontakt und
Einatmen von Dämpfen. Vermijd inname, kontakt met de huid, de dampen
niet inademen.
Safety data sheets for oil and lubricants should be
obtained from the lubricant supplier. Les fiches de paramètres de sécurité pour les
huiles et lubrifiants doivent être obtenues auprès du
fournisseur.
Sicherheitsdatenblätter für Öle und Schmierstoffe
sind vom Schmierstofflieferanten erhältlich. Veiligheidsparameters i.v.m. oliën smeerstoffen
kunnen bij de fabrikant bekomen worden.
Should hydraulic oil come into contact with eyes,
rince them abundantly, then consult a doctor. Si de l’huile hydraulique entre en contact avec les
yeux, rincer les abondamment et consulter un
médecin.
Sollte Hydrauliköl in Kontakt mit den Augen
kommen, diese sofort ausspülen und einen Arzt
aufsuchen.
Wanneer hydraulische olie in kontakt komt met de
ogen, deze onmiddellijk overvloedig uitspoelen en
een arts raadplegen.
Should hydraulic oil come into contact with skin
then wash off immediately. Nettoyer immédiatement la peau si de l’huile entre
en contact avec celle- ci. Bei Hautkontakt mit Hydrauliköl, dieses sofort
abwaschen. Onmiddellijk de huid reinigen bij kontakt met
hydraulische olie.
Fine jets of hydraulic fluids at high pressure, can
penetrate the skin, causing serious injury.
- Be sure the circuit is not under pressure prior to any
intervention.
- Do not use your hand to check for hydraulic fluid
leakages.
- If hydraulic fluid penetrates the skin, get medical
help immediately.
Les jets d’huile hydraulique sous pression peuvent
pénétrer la peau et provoquer de graves blessures.
- Ne jamais intervenir sur un circuit hydraulique sous
pression.
- Ne jamais utiliser la main pour chercher une fuite.
- Si de l’huile hydraulique pénètre sous la peau,
consulter immédiatement un médecin.
Feine Strahlen von Hydrauliköl unter hohem
Druck, können die Haut durchdringen und ernste
Verletzungen verursachen :
- Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, daß der
Hydrl.- Kreislauf drucklos ist.
- Hydraulikleckagen nicht mit den Händen
überprüfen.
- Falls Hydraulikflüssigkeit die Haut durchdrungen
hat, nehmen Sie umgehend medizinische Hilfe in
Anspruch.
Kleine, onder druk hydraulische oliestralen
kunnen de huid binnendringen en ernstige letsels
veroorzaken.
- Nooit werken op een hydraulisch circuit dat onder
druk staat.
- Nooit met de hand een olielek opzoeken.
- Wanneer er hydraulische olie in de huid
binnendringt, onmiddellijk kontakt opnemen met een
arts.
ENERGY CHAMBER RESERVOIR D’ENERGIE ENERGIESPEICHER ENERGIEBRON
Rock breakers incorporate one or two energy
chambers, containing nitrogen under pressure. Les brises roches comprennent 1 ou 2 réservoirs
d’énergie qui contiennent de l’azote sous pression. Hydrl.- Gesteinsbrecher bestehen aus einem oder
zwei Energiespeicheren, die eine Stickstoffüllung
(unter Druck) enthalten.
In de breekhamers zitten 1 of 2 energiebrons die
stikstof onder druk bevatten.
Never attempt to open the covers. Ne jamais démonter les couvercles. Versuchen Sie nie einen Deckel zu öffnen. Nooit de deksels openen.
If an energy chamber needs to be repaired, contact
your distributor. Si une intervention est nécessaire sur un réservoir
d’énergie, consulter votre distributeur le plus proche. Falls ein Energiespeicher repariert bzw. neu gefüllt
werden muß, nehmen Sie mit Ihrem Händler Kontakt
auf.
Wanneer er een herstelling moet uitgevoerd
worden op een energiebron, raadpleeg dan de dichts
bijzijnde verdeler.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.6
EMontabert- 2013
OPERATION UTILISATION BETRIEB GEBRUIK
If the carrier is in a work area where there are risks
of falling objects or rocks, the cabin must be equipped
with an approved FOPS protection.
S’ il y a un risque de chutes d’objets ou de blocs
dans la zone de travail, la cabine de l’engin porteur
doit être équipée d’ un système de protection
homologué ”FOPS’.
Im Falle einer Gefahr durch fallende Objekte bzw.
Gestein in der Arbeitszone, muß die Kabine des
Trägergerätes mit einem geprüften Schutz nach
”FOPS” ausgerüstet sein.
Bij vallende objekten, bvb in de arbeidszone, dan
moet de kabine van de drager uitgerust worden met
een gehomologeerd ”FOPS” beveiligingssysteem.
Prior to starting work, the operator must ensure
there are no buried electricity, gas or water pipes or
lines.
Avant le démarrage de travaux l’opérateur doir
s’informer, de tous passages de conduites
d’électricité, gaz, eau ou autres présentant un
danger, dans sa zone d’intervention.
Vor dem Einsatz im Tiefbau sollte überprüft
werden, daß keine vergraben Elektro, - Gas, oder
Wasserleitungen im Arbeitsbereich liegen und
beschädigt werden können.
Alvorens het starten van de werken moet de
operator zich bevragen i.v.m. electriciteits- , gas- ,
water- en andere leidingen gelegen in de
arbeidzone, en die eventueel beschadigd zouden
kunnen worden.
The operator must take every step to indicate or
lightup his working area and ensure that the ground
on which the carrier is operating, is stable.
L’opérateur doit prendre si nécessaire toutes
précautions, pour signaler ou éclairer sa zone de
travail et s’assurer en permanence de la stabilité du
terrain sur lequel l’engin porteur doit évoluer.
Der Bediener muß alle Schritte unternehmen um
den Arbeitsbereich abzusichern und auszuleuchten,
sowie permanent auf die Stabilität achten.
De operator moet alle voorzorgsmaatregels
ondernemen om de arbeidszone te signaleren en te
verlichten. Hij moet voortdurend de stabiliteit van het
terrein, waar hij met de drager op werkt, in het oog
houden.
The rock breaker will be used on a clear working
area, orientated in such a way that inevitable rock
chips produced by the contact of tool with the ground
are not dangerous for the operator or any bystanders.
Le brise roche doit être utilisé sur une aire de travail
dégagée avec une orientation telle que les
inévitables éclats de roche, produits par le contact de
l’outil avec le terrain, soient sans danger pour le
voisinage et l’opérateur.
Der Gesteinsbrecher soll auf freistehender
Arbeitsfläche eingesetzt werden, in solcher Position,
daß umherfliegende Gesteinsplitter, produziert durch
Werkzeugkontakt mit dem Grund, nicht für Bediener
und Umgebung gefährlich sind.
De breekhamer moet op een ontruimde
arbeidszone gebruikt worden, in zulk een positie dat
omvliegende rotsblokken, door kontakt van het
gereedschap met het terrein, geen gevaar opleveren
noch voor de operator noch voor zijn omgeving.
Stand clear from a breaker in operation. Ne pas rester à proximité du Brise roche en
fonctionnement. Bei Hammerbetrieb sich nicht im Gefahren-
bereich aufhalten. Blijf uit de buurt van een werkende breekhamer.
It is highly recommended to have a protection grid
in front of the excavator and in all places where
special care and safety precautions should be
applied.
Il est vivement recommandé de prévoir une grille
de protection devant le poste de conduite de l’engin
porteur et tous les endroits indispensables à la
sécurité de l’environnement immédiat du chantier.
Schließen Sie die Frontscheibe bzw. den
Splitterschutz der Fahrerkabine. Dies gewährleistet
Schutz vor herumfliegenden Gesteinssplittern beim
Arbeiten mit dem Hydraulikhammer.
Een frontaal beveiligingsraster is hoog
aanbevolen voor de bedieningspost en op alle
plaatsen waar er speciaal dient gelet te worden op
veiligheid.
According to the job done with the breaker a large
quantity of dust could be produced.
- Avoid inhalation.
Use water spraying to drop dust.
Pendant l’utilisation du Brise roche, principalement
en démolition, une quantité importante de poussières
peut être produite.
- Ne pas inhaler.
Utiliser de l’eau pour abattre les poussières.
Bei der Arbeit mit einem Hydrl.- Gesteinsbrecher
kann viel Staub anfallen.
-Vermeiden Sie die Inhalation.
Benutzen Sie Wasser um den Staub abzusprühen.
Tijdens het gebruik van de breekhamer, en in het
bijzonder bij sloopwerken, kan een grote hoeveelheid
stof ontstaan.
- Deze stofdeeltjes niet inademen.
Water gebruiken om deze stofdeeltjes te verwijderen.
Do not use the breaker for any other application
than that which it is intended for : splitting blocks,
trenches digging, demolition, excavations.
Ne pas se servir du brise roche hydraulique
autrement que pour les applications prévues : casse
de blocs, travaux de tranchées, fouilles, démolitions.
Bestimmungsgemäße Verwendung : Der
Hydraulikhammer ist für folgende Arbeiten geeignet
: Im Bauwesen; Abbrucharbeiten, Aufbruch und
Grabenarbeiten; Im Steinbruch : Knäppern und
Abbruch.
De breekhamer enkel aanwenden voor de
voorziene toepassingen : breken van rotsblokken,
afbraak, sleuf- en graafwerken.
Never use the breaker as a lever. Ne pas utiliser le marteau comme levier. Benutzen Sie den Hammer nie als Hebel. Gebruik de hamer niet als hefboom.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.7
EMontabert- 2013
Never use the breaker to lift loads. Ne pas utiliser le marteau pour soulever des
charges. Benutzen Sie den Hammer nie zum Heben von
Lasten. Gebruik de hamer niet voor het opheffen van
lasten.
Using a rock breaker without tool retaining pins is
forbidden. Do not use any other tools than those
recommended by the manufacturer.
L’emploi d’un brise roche hydraulique sans
clavettes de retenue d’outil est interdit. Ne pas utiliser
d’autres outils que ceux prévus par le constructeur.
Der Einsatz eines Gesteinsbrechers ohne
Haltekeile ist verboten. Verwenden Sie keine andere
Werkzeuge als die vom Hersteller empfohlenen.
Het is verboden om de hydraulische breekhamer
zonder vergrendelingpennen voor het gereedschap
te gebruiken. Gebruik geen andere gereedschappen
dan deze die aanbevolen zijn door de fabrikant.
After a certain working time, the rock breaker
temperature could be high : avoid therefore all
contact with any parts until it has completely cooled
down and the pressure relieved in the hydraulic
circuit.
La température du brise roche après le travail peut
être élevée : éviter tout contact avec les pièces du
brise roche, attendre le refroidissement complet de
ces dernières et la décompression totale des circuits
hydrauliques.
Während des Betriebs erreicht der Hammer hohe
Temperaturen (besonders im Meißelbereich).
Vermeiden Sie daher bis zur Abkühlung, den
Körperkontakt damit; dies gilt auch für einen
eventuell erforderlichen Werkzeugwechsel. Vor dem
Öffnen von Hydraulikleitungen ist sicherzustellen,
daß das Hydrl.- System drucklos ist.
De temperatuur van de breekhamer na het
werken, kan bijzonder hoog zijn : vermijd ieder
kontakt met de onderdelen van de hamer, wacht tot
deze volledig afgekoeld zijn en tot de volledige
drukvermindering van de hydraulische leidingen
bekomen is.
Should the tool be changed, wait for cooling and
use proper gloves to protect your hands. En cas de changement d’ outil, attendre que la
broche soit refroidie et se protéger les mains avant
toute intervention.
Bei Werkzeugwechsel ist es unbedingt notwendig,
Schutzhandschuhe zu tragen um die Hände zu
schützen.
Wacht bij het veranderen van het gereedschap op
een afkoeling en bescherm bij iedere tussenkomst,
steeds de handen met behulp van
veiligheidshandschoenen.
CAUTION : The vibrations of the breaker exceed
2,5 m/s2.ATTENTION : Les vibrations sur l’appareil
dépassent 2,5 m/s2.ACHTUNG : Die Erschütterungen am Gerät
überschreiten 2,5 m/s2.OPGEPAST : De trillingen op het toestel
overschreiden 2,5 m/s2.
Do not touch the rock breaker while it is in
operation. Do not leave any object on the breaker. Ne pas toucher le brise roche en fonctionnement,
ni laisser aucun objet sur le brise roche. Berühren Sie während des Betriebs nicht den
Hammer. Lassen Sie keine Gegenstände auf dem
Hammer liegen.
Raak nooit een werkende breekhamer aan, en laat
geen enkel objekt op de hamer liggen.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.8
EMontabert- 2013
MAINTENANCE AND REPARING MAINTENANCE ET REPARATION WARTUNG UND REPARATUR ONDERHOUD EN HERSTELLING
All components, accessories, pipes and
connectors added to the rock breaker should be : Tous les composants, accessoires, tuyauteries et
connecteurs ajoutés au brise roche doivent être : Alle Bauteile, Zubehörteile, Rohre und
Anschlüsse, mit denen der Gesteinbrecher
ausgestattet wird, sollten von :
Allen onderdelen, bijhorigheden, leidingen en
aansluitingen die toegevoegd worden aan de
breekhamer moeten :
- Of good quality, procured from a reputable
manufacturer and, wherever possible, be of a type
approved by the manufacturer.
- De bonne qualité, produits par un fabricant de
bonne réputation et d’un type agréé par la fabricant
toutes les fois que cela s’avère possible.
- Guter Qualität sein und von einem namhaften
Hersteller beschafft werden; falls möglich, sollte es
sich um einen von dem Hersteller zugelassenen,
handeln.
- Van goede kwaliteit zijn, vervaardigd zijn door
een fabrikant met een goede reputatie en in alle
gevallen dat dit nodig geacht wordt, van een type zijn
dat door fabrikant toegelaten wordt.
- Compatible with the breaker maximal working
pressure. - Compatible avec la pression de travail maximale
autorisée du brise roche. - Kompatibel mit dem max. Betriebsdruck des
Hammers sein. - Compatibel zijn met de max. toegelaten
werkdruk van de breekhamer.
- Accompanied by instructions for safe
installation, operation and maintenance. - Accompagnés d’instructions pour pouvoir
effectuer l’installation,l’exploitation et la maintenance
sans danger.
- Mit Anweisungen für sichere Installation, Betrieb
und Wartung geliefert werden. - Geleverd te samen met instrukties voor een
installatie, uitbating en een onderhoud zonder
gevaar.
When replacing HP and return hoses only use
hoses compatible with the maximum working
pressure, equipped with crimped end fittings.
En cas de remplacement des flexibles
d’alimentation et retour n’utiliser que des flexibles
compatibles avec la pression d’utilisation maximum,
équipés d’embouts sertis.
Falls die HD- u. ND- Schläuche ersetzt werden
müßen, nur kompatible Schläuche benutzen, die für
den max. Betriebsdruck ausgelegt, und mit
Presseinbänden ausgerüstet sind.
In geval van vervanging van voedings- en
retourleidingen, slechts slangen gebruiken die
compatibel zijn met de max. werkdruk en die
uitgerust zijn met gefelste uiteinden.
The use of spare parts other than those included
in the manufacturer approved parts list may create
hazardous conditions over which the manufacturer
has no control. Therefore the manufacturer cannot be
held responsible for equipment on which
non- approved spare parts are installed.
L’utilisation de pièces de réparation autres que
celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui
sont approuvées par le fabricant, peut engendrer des
conditions dangereuses sur lesquelles le fabricant
n’a aucun contrôle, par conséquent, le fabricant ne
peut être tenu comme responsable des équipements
sur lesquels il est monté des pièces de réparation non
homologuées.
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen als
solchen, die in der Hersteller Ersatzteilliste
aufgeführt sind, kann zu gefährlichen Situationen
führen, über der Hersteller keine Kontrolle hat. In den
Fällen, in denen keine von dem Hersteller erlaubten
Ersatzteile verwendet wurden, übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung für aufgetretene
Schäden.
Het gebruik van andere onderdelen dan deze op
de fabrikant onderdelenlijst vermeld zijn, kunnen tot
gevaarlijke situaties leiden waarop de fabrikant geen
kontrole heeft. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor de uitrustingen waarop niet
gehomologeerde onderdelen geplaatst zijn.

SAFETY SECURITE SICHERHEIT VEILIGHEID 2.9
EMontabert- 2013
POSITION OF THE SLING DIAGRAMME D’ELINGAGE POSITION DER SCHLINGE STROPSCHEMA
Use the sling hook Utiliser le crochet d’élingage Hebeöse benutzen Gebruik een strophaak
Take the tool out
Enlever l’outil
Werkzeuge entfernen
Het gereedschap uitnemen
STD = 1508 kg
3324 lb 3505 lb
MS = 1590 kg
-
Approximate weight Poids approximatif Gewicht, ca. Ca. gewicht
without tool, with support sans outil, avec support ohne Meißel zonder beitel, noch aanpassingsstuk
==
94 kg
207 lb
Tool average weight Poids moyen de l’outil Werkzeuggewicht, ca. Gemiddeld gewicht van de
hamer
Use a sling according to the
breaker weight. Utiliser une élingue adaptée au
poids du Brise Roche. Benutzen Sie ein Anschlagseil,
abhängig vom Gewicht des
Hammers.
Gebruik een strop die
aangepast is aan het gewicht
van de hamer.

TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE KENMERKEN 3.1
EMontabert- 2013
Adaptation on carriers of
recommended weight : Adaptation sur pelles de
poids conseillé : Adaption an Bagger mit
einem Gewicht von : Aanpassing op dragers met
een aangeraden gewicht van : T18'30
Mini. maxi. recommended oil flow Débit d’huile mini maxi possible empfohlene Ölmenge, min/max. Min. Max. aanbevolen oliedebiet l/mn 120 / 170
GPM 31,7 / 44,9
Minimum pressure at excavator
pressure relief valve Pression minimale de déclenchement
du clapet de sécurité de la pelle Mindestdruck am Bagger - DBV Min. ontkoppelingsdruk van de
veiligheidsklep van de drager MPa
bar
psi
20
200
2902
Admissible counter pressure Contre pression admissible Maximal zulässiger Rücklaufstaudruck Toegelaten tegendruk MPa
bar
psi
1,2
12
175
Ø of the HP hose (inside) Ø de la tuyauterie haute pression (intérieur) Mindest- Innendurchmesser HD- Leitung Binnendiameter HD slang mm
in
25
1”
Ø of the LP hose (inside) Ø de la tuyauterie basse pression (intérieur) Mindest- Innendurchmesser ND- Leitung Binnendiameter LD slang mm
in
25 / 32
1” / 1”1/4
Striking rate :
(with maximum flow) Cadence de frappe :
(à débit maxi): Schlagzahl :
(mit max Ölliefermenge): Slagritme :
(met Max. oliedebiet) Hzx60bpm 370 / 770
Adjusted pressure on breaker Pression réglée sur le brises- roche. Hammer- Betriebsdruck Afgestelde druk op de hamer MPa
bar
psi
15,5
155
2249
Protection against idle running Protection contre marche à vide Leerlaufsicherheit Beveiliging tegen loos werken yes / oui / ja / ja
IMPORTANT :
The maximum authorized oil temperature is : 80ºC
(176ºF) at breaker and 70ºC (158ºF) in the
excavator tank.
IMPORTANT :
La température d’huile maximale autorisée est
80ºC (176ºF) au brises- roche et 70ºC (158ºF)
au réservoir de la pelle.
WICHTIG :
Die maximal erlaubte Öltemperatur ist : 80ºC
(176ºF) am Hammer und 70ºC (158ºF) im Tank
des Baggers.
BELANGRIJK :
De max. toegelaten olietemperatuur bedraagt
80ºC (176ºF) aan de hamer en 70ºC (158ºF) aan
de tank van de drager.
Rock breakers are designed to function with
mineral oil with a viscosity of 32 cst at 40ºC
(104ºF).
Les brises- roches sont étudiés pour fonctionner
avec de l’huile minérale d’une viscosité de 32
cst à 40ºC (104ºF).
Gesteinsbrecher sind für die Funktion mit
Mineralöl (mit einer Viskosität von 32 cst bei
40ºC - 104ºF) konstruiert.
De breekhamers zijn bestudeerd om te werken
met een minerale olie met een viscositeit van 32
cst aan 40ºC (104ºF).
For use with other fluids such as engine oil or
synthetic fluids, consult your distributor. Pour utilisation avec d’autres fluides, huiles
moteur ou synthétiques, consulter votre
distributeur.
Für den Einsatz mit anderen Fluiden, solche wie
Motoröl oder Synthetiköle, konsultieren Sie ihren
Händler.
Voor het gebruik met andere vloeistoffen, motor-
of synthetische oliën, raadpleeg dan Uw
verdeler.

OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN 3.2
EMontabert- 2013
Poids total :
Betriebsgewicht : 1602 kg
Dimensions en millimètres
Dimensionen in Millimeter
Dimensions in millimeters
Totaal gewicht :
Operating weight :
De afmetingen zijn in millimeter
HP
540
495
720
90
Ø 122
320
130
130
120
150 150
14xØ27
540
525
2500
1955
BP
340
1”1/4 NPTF
dia. 4.8
14 x 1.06
3532 lb
1”1/4 NPTF
3.5
13.38
19.48
98.42
77
21.25
28.34
20.66
21.25
12.6
5.11
5.11
5.9 5.9
4.72

3.3
OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT HAUPTABMESSUNGEN AFMETINGEN
EMontabert- 2013
Poids total :
Betriebsgewicht : 1684 kg
Dimensions en millimètres
Dimensionen in Millimeter
Dimensions in millimeters
Totaal gewicht :
Operating weight :
De afmetingen zijn in millimeter
HP
540
346
720
Ø 122
610
2500
2002
BP
296
3713 lb
320
130
130
120
150 150
14xØ27
14 x 1.06
12.6
5.11
5.11
5.9 5.9
4.72
dia. 4.8
1”1/4 NPTF
21.25
28.34
98.42
1”1/4 NPTF
24
78.81
13.62
11.65
90
3.5

4.1
IDENTIFICATION IDENTIFICATION IDENTIFIKATION IDENTIFICATIE
EMontabert- 2013
Nº Série
Serien Nummer
Reeksnr.
Serial Nº

5.1
MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGE
EMontabert- 2013
PRINCIPLE DIAGRAM SCHEMA DE PRINCIPE THEORETISCHES HYDRAULIKSCHEMA PRINCIPE SCHEMA
a
b
di
c h
f
h
g
e
j
HP
(Other uses)
(Autres utilisations)
(Andere Verbraucher)
(Andere gebruik)
LP/BP
a- hydraulic tank
b-hydraulicpump
c- recommended distributors
d-filter
e-reliefvalve
f-fixingcappins
g- tool retaining pin(s)
h-valve(optional)
i- cooler (optional)
j- lubricating station
a- réservoir hydraulique
b- pompe hydraulique
c- distributeurs selon spécifications)
d-filtre
e- limiteur de pression
f- axes de support
g- clavette(s) de retenue d’outil
h- vanne (éventuelle)
i- refroidisseur (éventuel)
j- centrale de graissage
a- Hydrauliktank
b-Hydraulikpumpe
c- Steuerschieber (falls vorhanden)
d-Filter
e- D.B.V. (im Wegeventil)
f- Halterungs bolzen
g-Haltekeile
h- Kugelhahn (Option)
i- Kühler (Option)
J- Schmierzentrale
a-Hydraulischetank
b-Hydraulischepomp
c- Verdelers Volgens gegevens)
d-Filter
e- Drukbegrenzer
f- Assen
g- Vergrendelassen van het gereedschap
h- Valve (eventueel)
i- Afkoeler (eventueel)
j- Smeercentrale
Other manuals for V1200
1
Table of contents
Other Montabert Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Tos Znojmo
Tos Znojmo RT/MRT A Series Instructions for use

ABB
ABB HT585132 Operation manual

Grundfos
Grundfos IO 351 Installation and operating instructions

Eaton
Eaton MSFA Series Instruction leaflet

LS Industrial Systems
LS Industrial Systems MB-2000 Instruction manual & parts list

Siemens
Siemens 3VA9157-0HA 0 Series operating instructions