Montabert Z92 User manual

CPN 86567724
86567807
86743697
CPN 86612686
11 / 2015
rev 09
EN Instruction manual
(withspareparts)
Manuel d’instructions
( avec pièces détachées )
Betriebsanleitung
( mit Ersatzteilliste )
Manual de instrucciones
( con piezas de recambio )
FR
DE
®
ES


DECLARATION OF INCORPORATION
DECLARATION D’INCORPORATION
EINBAUERKLÄRUNG
WE / NOUS / WIR / NOSOTROS
203 Route de Grenoble
69805 SAINT PRIEST
France
DECLARE THAT, UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY ,THE PRODUCT(S),
DECLARONS QUE, SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITE, LE (LES) PRODUIT(S),
ERKLÄREN, EIGENMÄCHTIG UND IM RAHMEN UNSERER VERANTWORTUNG, DAß DAS PRODUKT,
Z92
MUST NOT BE PUT INTO SERVICE UNTIL THE MACHINERY INTO WHICH IT IS TO BE
INCORPORATED HAS BEEN DECLARED IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE ABOVE DIRECTIVE.
FAIT L’OBJET D’UNE INTERDICTION DE MISE EN SERVICE AVANT QUE LA MACHINE DANS LAQUELLE IL SERA INCORPORE
N’AIT ETE DECLAREE CONFORME AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES MENTIONNEES CI- DESSUS.
ERST DANN IM BETREIB GENOMMEN WERDEN DARF, NACHDEM DIE MACHINE, IN WELCHE ES EINGEBAUT WIRD,
MIT DEN OBEN AUFGEFüHRTEN RICHTLINIEN IN kONFORMITÄT GEBRACHT WURDE.
ISSUED AT SAINT- PRIEST, ON 01/11/2015, BY J.S COMARMOND, DIRECTOR OF ENGINEERING.
PUBLIE A SAINT- PRIEST, LE 01/11/2015, PAR J.S COMARMOND, DIRECTEUR DES ETUDES.
AUFGESETZT IN SAINT- PRIEST, AM 01/11/2015, DURCH J.S COMARMOND, TECHNISCHER LEITER.
2006 / 42 / CE
J.S COMARMOND
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
PUBLICADO EN SAINT- PRIEST, EL 01/11/2015, POR J.S COMARMOND, DIRECTOR DE ESTUDIOS.
DECLARAMOS BAJO NUESTRA EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD, QUE EL (LOS) PRODUCTO (S).
NO PODRÁ(N) PONERSE EN SERVICIO HASTA QUE LA MÁQUINA EN LA CUAL SERÁ(N) INCORPORADO(S) HAYA SIDO DECLARADA
CONFORME A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA ANTES MENCIONADA.

Technical specifications Caractéristiques techniques Technische daten Características técnicas
Weight Poids Gewicht Peso daN 40
Overall width Largeur hors- tout Breite Anchura total mm 328
Width without air inlet elbow Largeur sans coude d’admission Breite ohne Anschlußkrûmmer Anchura sin codo de admisión mm 140
Height Hauteur Höhe Altura mm 590
Thickness Epaisseur Stärke Grosor mm 220
Tool shank Emmanchement d’outil Einsteckend Ø Enganche de herramienta mm Ø 60
Operating pressure Pression d’alimentation Betriebsdrück Presión de alimentación bar 5.5
Air consumption Consommation d’air Luftverbrauch Consumo de aire l/min 2300
Blow frequency Fréquence de frappe Schlagzahl Frecuancia de percusión min -1 1200
Standard:
Noise level (measured)
Noise level (guaranteed)
Standard:
Niveau puissance acoustique (mesuré)
Niveau puissance acoustique (garanti)
Standard:
Schalleistungspegel (gemessener)
Schalleistungspegel (garantierter)
Estándar:
Nivel de potencia acústica (medida)
Nivel de potencia acústica (garantizada)
dB Lwa
dB Lwa 115
118
Multi holes air exhaust on each side
of the cylinder Echappement d’air par trous
multiples sur le cöté du cylindre Abluftrichtung : seitlich am
Zylinder, über ”Vielloch”- Auspuff
Escape de aire a través de varios orifi-
cios en el lateral del cilindro
Air hose connection : elbow for
25 mm ID hose Raccord d’air : coude lisse pour
flexible de 25 mm intérieur Luftanschluß : Rohrbogen für Schlauch
Ø 25 innen
Racor de conexión neumática: codo
liso para manguera de 25 mm interior
180
220
4xØ25
328
590
298
51
Ø60
Ø 140
100 140
132
Ø 108 f 7
Ø21
130
188
650 Nm
35

Soundproof Insonorisé Schallgedämpfte Insonorizado
Technical specifications Caractéristiques techniques Technische daten Características técnicas
Weight Poids Gewicht Peso daN 100
Overall width Largeur hors- tout Breite Anchura total mm 215
Height Hauteur Höhe Altura mm 695
Thickness Epaisseur Stärke Grosor mm 220
Tool shank Emmanchement d’outil Einsteckend Ø Enganche de herramienta mm Ø 60
Operating pressure Pression d’alimentation Betriebsdrück Presión de alimentación bar 5.5
Air consumption Consommation d’air Luftverbrauch Consumo de aire l/min 2300
Blow frequency Fréquence de frappe Schlagzahl Frecuancia de percusión min -1 1200
Soundproof:
Noise level (measured)
Noise level (guaranteed)
Insonorisé:
Niveau puissance acoustique (mesuré)
Niveau puissance acoustique (garanti)
Schallgedämpfte:
Schalleistungspegel (gemessener)
Schalleistungspegel (garantierter)
Insonorizado:
Nivel de potencia acústica (medida)
Nivel de potencia acústica (garantizada)
dB Lwa
dB Lwa 106
109
174
220 695
298
40
Ø60
75 105
215
172
215
80
120

1 - GENERAL INFORMATION 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES 1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1 - INFORMACIÓN GENERAL
The crust breaker Z92 is designed for
breaking the crust on the surface
of electrolytic vast.
Le brise- croûte Z92 est destiné au
piquagedelacroûtequiseformeàla
surface des cuves d’électrolyse.
Der Krustenbrecher Z92 ist für das
Aufrauhen der Kruste, die sich auf der
Oberfläche der Wanne ansetzt, bestimmt.
El rompecostra Z92 sirve para picar la
costra que se forma en la superficie de las
cubas electrolíticas.
Using the Z92 for demolition works or
rock breaking is forbidden. L’emploi du brise- croûte pour des
travauxdedémolitionoudecassede
blocs est interdit.
Die Verwendung des Krustenbrechers
ist für Abbrucharbeiten oder
Blockbrüche verboten.
Se prohíbe utilizar el rompecostra
para obras de demolición o para partir
bloques.
2 - MOUNTING 2 - ADAPTATION 2 - ANPASSUNG 2 - ADAPTACIÓN
5050
==
90
==
90
65
==
65
4xØ25
Ø31
Spacer
Entretoise (H = 60 mm)
Zwischenstück
Separador (Alt = 60 mm)
Support
Halter
Soporte
Capot de protection
Protection hood
Schützplatte
Tapa de protección
Ø 108 H7
65
==
65
Ø31
Ø 109
Plate
Plaque (H = 40 mm)
Platte
Placa (Alt = 40 mm)
The crust breaker fixing support, which
must be manufactured locally, must allow
to held the breaker under the back head
and on the spacer :
- either by using a plate mounted
around the spacer,
-orbyaflange.
Le support de fixation qui doit être
fabriqué localement, doit permettre la
fixation du Z92 sous la tête arrière et au
niveau de l’entretoise :
- soit par une plaque montée autour de
l’entretoise,
- soit par une bride.
Die Anbauplatte, die örtlich hergestellt
werden muss, muss die Befestigung des
Z92 unter dem Teilkopf und auf Höhe des
Zwischenstückes :
- entweder dank einer Platte, die um
den Zwischenstück herum montiert ist
- oder dank einem Zügel, ermöglichen.
Elsoportedefijación,quesefabricará
localmente, tiene que permitir la fijación
del Z92 debajo del cabezal trasero y a la
altura del separador:
- ya sea mediante una placa montada
alrededor del separador,
- o mediante una brida.
The crust breaker must also be
equipped with a hood which must keep air
circulating around the cylinder to
homogenize the surrounding temperature
Le brise croûte doit aussi être équipé
d’un capot qui laisse circuler l’air autour
du cylindre pour homogénéiser la
température environnante.
Der Krustenbrecher muss auch mit einer
Schützplatte, die, damit man eine
gleichartige Temperatur hat, die Luft um
den Zylinder herum verbreitet,
ausgestatten werden.
El rompecostra tiene que ir equipado
también con una tapa que deje circular el
aire alrededor del cilindro para
homogeneizar la temperatura circundante.
Fixing support, plate and hood are not
supplied by Montabert. Support, plaque et capot ne sont pas
fournis par Montabert. Anbauplatte, Platte und Schützplatte
werden nicht von Montabert hergestellt. Montabert no suministra ni el soporte, ni
la placa ni la tapa.

3 - TOOLS 3 - OUTILS 3 - WERKZEUG 3 - HERRAMIENTAS
Ø60
±
1
Ø40
210 mini
10
4040 15°
15°
R 13,5
50 0
-1
1
2
Moil points are machined (retaining pin
groove) out of steel bars Ø 60 mm. Les broches sont usinées (encoche de
retenue d’axe) dans des barres de Ø 60
mm.
WerkzeugewerdeninStangenvon
Ø 60 mm verarbeitet. Los pasadores están mecanizados
(ranura de retención del eje) a partir de
barras de Ø 60 mm.
Mounting Montage Montage Montaje
Use a screw driver to push the lock
back. Using a second screw driver,
remove the retainer.
A l’aide d’un tournevis, repoussez le
verrou. A l’aide d’un second tournevis,
repousser la clavette.
Mit Hilfe eines Schraubendrehers den
Riegel nach innen drücken. Mit einen
zweiten Schraubendreher den Haltekeil
austreiben.
Mediante un destornillador, empuje el
chavetero. Con un segundo destornillador,
empuje la chaveta.
Insert the tool into the front guide. Mind
the groove orientation vs the retainer
housing.
Montez l’outil dans le guide avant.
Veillez à l’orientation du plat par rapport
au trou de l’axe de retenue.
Das Werkzeug nun im Vorderzylinder
einführen. Achten Sie auf die Orientierung
der Fläche des Werkzeuges in Bezug auf
denLochderSperrachse.
Monte la herramienta en la guía
delantera orientándola bien en relación
conelagujerodelejederetención.
Do not feel the alignment with the
finger ! Ne vérifiez pas l’alignement avec le
doigt ! Die Angleichung nie mit den Fingern
kontrollieren ! No compruebe la alineación con el
dedo!
Mount the retainer. Make sure the lock
is well engage on the retainer. Montez la clavette. Vérifiez que le verrou
est correctement engagé sur la clavette. Das Haltekeil aufstellen. Beachten Sie,
dass der Riegel richtig im Haltekeil ist. Monte la chaveta. Compruebe que la
chaveta quede bien sujetada por el
chavetero.

4 - LUBRICATION 4 - GRAISSAGE 4 - SCHMIERUNG 4 - ENGRASE
Always use an air liner with these tools.
Use our GM 4 line oiler cpn 86298221. Utilisez toujours un graisseur de ligne.
Nous recommandons l’utilisation du
graisseur GM4 cpn 86298221.
Das Werkzeug stets mit einen Leitungs-
öler verwenden. Wir bieten an : unsere
Leitungsöler GM4 Best cpn 86298221.
Utilice siempre un engrasador de línea.
Recomendamos utilizar el engrasador
GM4 cpn 86298221.
Oil: Montabert MSA 1. Huile : Montabert MSA 1. Öl : Montabert MSA 1. Aciete : Montabert MSA 1.
5 - PLACING TOOL IN SERVICE 5 - MISE EN SERVICE 5 - INBETRIEBNAHME 5 - PUESTA EN SERVICIO
Never undertake a new job or
maintenance operations without being
sure you and other people in the envi-
ronment will be safe.
Ne jamais commencer un travail ou
une opération de maintenance sans
être certain que vous et les personnes
alentours resteront en sécurité.
NieeineneueArbeitodereine
Wartungsmaßnahme beginnen ohne
sicherzustellen, daß Sie und andere
Personen in der Umgebung gefährted
sind.
No acometa nunca un trabajo o una
operación de mantenimiento sin tomar
las medidas de seguridad necesarias
para protegerse a usted mismo y a las
personas que le rodean.
Compressed air is dangerous.
- Never point an air hose at yourself
or co- workers.
L’air comprimé est dangereux.
- Ne pointez jamais un flexible d’air
sur vous ou vos collègues.
Druckluft ist nicht ungefährlich.
- Niemals einen Druckluftschlauch
auf sich selbst oder auf Kollegen richten.
El aire comprimido es peligroso.
- Nunca apunte una manguera de
aire comprimido hacia usted mismo o
hacia otras personas.
- Never blow clothes free of dust with
compressed air. - Ne nettoyez jamais la poussière de
vos vêtements avec un jet d’air comprimé. - Niemals Kleidung mit Druckluft
staubfrei blasen. - Nunca se limpie el polvo de la ropa
utilizando un chorro de aire comprimido.
Be sure all hose connections are tight.
A loose hose not only leaks but can come
completely off the tool and while whipping
under pressure, can injure the operator
and others in the area.
Vérifiez le serrage de toutes les
connexions d’air comprimé. Un flexible
desserré peut non seulement fuir mais
aussi se détacher complètement de l’outil
et l’effet de fouet causé par la pression
peut blesser l’opérateur ou d’autres
personnes à proximité.
Darauf achten, daß alle Schlauch-
anschlüsse fest sind. Ein loser Schlauch
ist nicht nur undicht, sondern kann sich
vollständig vom Werkzeug lösen, unter
Druck wie eine Peitsche wirken und so
den Bediener und andere in dem Bereich
befindliche Personen verletzen.
Compruebe que todos los racores de
aire comprimido estén bien apretados.
Si no lo están, además de dejar escapar
el aire, las mangueras pueden llegar a
desengancharse completamente de la
herramienta y salir despedidas como un
látigo debido a la presión, con el riesgo de
herir al operario o a las personas que se
encuentren alrededor.
Attach safety cables to all hoses to pre-
vent injury in case a hose is accidentally
broken.
Attachezdescâblesdesécuritésurle
flexible pour empêcher toute blessure au
cas où le flexible serait accidentellement
coupé.
Alle Schläuche mit Sicherungstiemen
anschließen, um Verletzungen im Falle
eines versehentlich gebrochenen
Schlauches zu verhüten.
Conecte cables de seguridad a las
mangueras para evitar este fenómeno en
el caso de que resultaran seccionadas
accidentalmente.
6 - MAINTENANCE 6 - ENTRETIEN 6 - WARTUNG 6 - MANTENIMIENTO
Do not lubricate air tools with flammable
or volatile liquids Ne lubrifiez jamais le brise croûte avec
des liquides inflammables ou volatiles. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren
oder flüchtigen Flüssigkeiten. Nunca lubrique el rompecostra con
líquidos inflamables o volátiles.
Do not flush the tool or clean any parts
with diesel fuel. Diesel fuel residue will
ignite in the tool when the tool is operated,
causing damage to internal parts.
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces
dans du gazole. Les résidus de gazole
pourraient s’enflammer dans l’outil lors de
sa mise en marche et endommager les
pièces internes.
Keinen Diesel verwenden, um das
Werkzeug abzuspülen oder Teile zu
reinigen.
Dieselrückstände entzünden sich im
Werkzeug bei Betrieb, was interne Teile
beschädigt.
No enjuague nunca la herramienta ni
laspiezascongasóleo.Losrestosde
gasóleo podrían inflamarse dentro de la
herramienta al ponerla en marcha y dañar
laspiezasinternas.

CPN 86567724
86567807
86743697
CPN 86556131
11 / 2015
rev 12
®


Item CPN Qty2015
Z92.1
10 86263837 2 Special nut
Spezialmutter (Runde 24)
Ecrou spécial Rond 24
Tuerca especial
20 86263829 2Special screw
Spezialschraube (Runde 24)
Vis spéciale Rond 24
Bulón de unión
30 86273331 1 Back head
Kopfteil
Tête arrière
Cabeza trasera
40 95842258 2UNF 5/8”, hex. head screw
Schraube ⅝” UNF
Vis H UNF ⅝”
Tornillo UNF ⅝”
50 86273729 1 Stop plate
Anschlagplatte
Plat d’arrêt
Chapa de freno
60 86273349 1Admission flange
Eintritt Flansch
Bride d’admission
Brida de entrada
70 86225919 1 O’ring
O- ring
Joint torique
Junta tórica
80 86239506 2Pin
Zyl.Stift
Axe lisse
Eje
90 86230349 1 Spring washer
Federschraube
Rondelle ressort
Arandela
100 86236858 1Distribution box
Schiebergahäuse
Boîte de distribution
Caja de distribución
110 86320165 1 Non- magnetic valve
Nichtmagnetischen Ventil
Valve amagnétique
Válvula anti- magnetica
120 86269941 1Seat valve
Ventilsitz
Siège de valve
Asiento de válvula
130 86269909 1 Cylinder
Zylinder
Cylindre
Cilindro
140 86269917 1Piston
Kolben
Piston
Pistón
150 86269933 1 Spacer
Zwishenstück
Entretoise
Entretecho
160 86269925 1Buffer block
Pufferblock
Pièce de choc
Pieza de choque
170 86240306 1 Front guide
Vorderzylinder
Guide avant
Guía delantera
180 86221819 1Retainer
Sicherungsstift
Axe
Eje de retenedor
190 86220316 1Stoppin
Anschlagstift
Doigt d’arrêt
Dedo de parada
200 86220498 1 Spring
Feder
Ressort
Resorte
210 86718558 1Sticker ”MONTABERT”
Aufkleber “MONTABERT”
Adhésif ”MONTABERT”
Adhesivo “MONTABERT”
10
20
30
40
50
60 70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210

Z92.2
Item CPN Qty2015
OPTION
OPTION OPTION
OPCIÓN
A86665783 1Soundproofing including :
Schallgedämpft, best.aus : Insonorisation comprenant :
Insonorizante comprende :
220 86489937 2 - M 24, hex. Nut
- Mutter H M24
- Ecrou H M 24
- Tuerca H M24
230 86268067 2- Washer
- Schiebe
- Rondelle
- Arandela
240 86393956 1 - Spacer head
- Distanzkopf
- Tête d’appui
- Cabeza de soporte
250 86232766 1- O’ring
-O-ring
- Joint torique
- Junta torica
260 86393980 2- M 24, hex. head screw
- Schraube H M24
-VisHM24
- Tornillo H M24
270 86384054 1- Cover
- Abdeckung
- Couvercle
- Tapa
280 86384070 4- Elastic pin
- Federstift
- Goupille élastique
- Perno
290 86383577 1- Back head
- Kopfteil
- Tête arrière
- Cabeza del puño
300 86383585 1- Spacer
- Zwishenstück
-Entretoise
-Entretecho
310 86384062 1- Soundproofing hood
- Schallgedämpft Abzugshaube
- Capot d’insonorisation
- Insonorizante capucha
For transport
Für Verkehr Pour transport
Para transporte
86743689 1 Tool
Werkzeug
Outil
Herramienta
220
260
280
290
230
240
310
250
270
280
300
A




MONTABERT SAS
203 Route de Grenoble
CS 80097
69805 St PRIEST CEDEX
FRANCE www.montabert.com
MONTABERT ®
©Copyright 2015 Montabert. Any unauthorized use or copying of the contents or
any part thereof is prohibited. Illustrations and photos in this brochure may show
equipment with optional extras. Nothing contained in this brochure is intended to
extend any warranty or representation expressed or implied, regarding the products
described herein. Any such warranties or other terms and conditions of sale products
shall be in accordance with Montabert’s standard terms and conditions of sale for
such products, which are available upon request. Specifications and machines can be
modified at any time and without notice. MontabertSociété par Actions Simplifiée
(SAS) au capital de 8,459,359 € - 397 482 647 RCS LYON
This manual suits for next models
3
Other Montabert Industrial Equipment manuals