Mountfield MB22CX Instructions for use

£·ÌÓÔÎÔÙÈο
Çalı biçme makinesi
Grästrimmer
Trimmerit
Trimmere
Trimmere
Čistačica šikara
Per la vostra sicurezza!
For your safety!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
Para su seguridad!
Voor uw veiligheid!
Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
Sizin emniyetiniz için!
För din säkerhet!
Turvallisuutesi vuoksi!
Sikkerhedsforskrifter
Sikkerhetsforskrifter
Pro Vaši bezpečnost!
Dla Waszego bezpieczeństwa!
Za Vašo varnost!
ÑÎfl ‚a¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË!
Za Vašu sigurnost!
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento n vod k použití.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik z navodili.
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜Â ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË , ‚ÌË ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.

PPresentation
Dear Customer,
Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this
machine will be extremely satisfying for you and fully meet your expectations. This manual
has been drawn up to allow your to get to know your machine well and use it in safe and
efficient conditions; please do not forget that it is an integral part of the machine and keep
it to hand to be consulted at all times and consign it with the machine if you should sell or
lend it to others.
Your new machine has been designed and manufactured to current standards and is safe
and reliable if used in full respect of the instructions contained in this manual (forecast use);
any other use or failure to comply with the instructions for safe use, maintenance and repair
shall be considered as “improper use”, cause the warranty to become null and void and
relieve the Manufacturer from all responsibility, with the user becoming responsible for char-
ges for damages or personal or third party injury.
If any slight differences are found between the description herein and the machine you own,
please bear in mind that due to continual product improvement, the information contained
in this manual is subject to modification without prior notice or obligatory updating, although
the essential features for the purposes of safety and operation remain unchanged. In the
event of doubt, please contact your dealer. Enjoy your work!

•SIMBOLI
•SYMBOLS
•SYMBOLES
•SYMBOLE
•SÍMBOLOS
•SYMBOLEN
•SIMBOLOS
•™Àªµ√§∞
•SEMBOLLER
•SYMBOLER
•SYMBOLIT
•SYMBOLER
•SYMBOLER
•SYMBOLY
•SYMBOLE
•SIMBOLI
•YYCCããOOBBHHõõEE OOÅÅOOááHHAAóóEEHHüü
•SIMBOLI
•Attenzione! Pericolo
•Warning! Danger
•Attention! Danger
•Achtung! Gefahr
•Cuidado! Peligro
•Let op! Gevaar
•Atencao! Perigo
•¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
•Dikkat! / Tehlike!
•Varning! Fara
•Varoitus! Vaara
•Advarsel! Fare
•Advarsel! Fare!
•Pozor! / Nebezpečí!
•
Uwaga!/Niebezpieczeństwo
•Pozor! / Nevarnost!
•BÌËÏaÌËÂ! / OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!
•Pozor! / Opasnost!
•Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
•Read the instruction booklet before using this machine.
•Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
•Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.
•Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoog-
te te zijn van de veiligheidsnormen.
•Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
•Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu okuyunuz.
•Läs igenom handboken innan du använder maskinen.
•Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä.
•Læs instruktionsbogen igennem, før du tager denne maskine i brug.
•Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
•Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití.
•Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi
•Preden uporabite stroj pažljivo preberite priročnik z navodili.
•Перед использованием машины внимательно прочитайте инструкции, изложенные в
насто щей брошюре.
•Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
•Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di
questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può venir
esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). È obbligatorio indossare l'equi-
paggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di
proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditi-
vo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,
indossare il casco di protezione.
•Your hearing is at risk of irreparable damage. Anyone operating this machine under normal con-
ditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85
dB (A). The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Whenever the machine
is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protec-

tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is
working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
•Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de
cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut
être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et
des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un cas-
que de protection.
•Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende
Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und
Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte während der Arbeit auch die
Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
•Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de
esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su apa-
rato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio
llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre
gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como
auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro
de caída de objetos utilice el casco de protección.
•Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in nor-
male omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is
verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbe-
schermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens het
gebruik van de machine.
•O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado desta
máquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser
exposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento
de protecão individual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objectos arremessados)
e protectores auditivos, como auscultadores de protecção do ruído (risco de danos no ouvido)
durante o emprego da máquina.
•∏·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fiÊ˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ηıËÌÂÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏
¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÎ¿Ï˘ÌÌ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â
ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÚ¿ÓÔ˜
•Sizin iéitme organınız düzelmeyen zararlar görevilir. Makinenin operatörünü uyarıyoruz, narmal
koéullarda her gün ve uzun çalıémalar sonucu eéit olan veya 85 dB(A)’dan kuvvetli gürültüye
maruz kalabilirsiniz. Özel koruma ekipmanını kullnmak kessindir. Makineyle çaliétiçiniz her
zaman koruycu gözlükler (cisimler atma riskine karéı ) ve gürültüden koruyan miçfer (iétme
organına zarra vermeme riskine karéı) kullanın. Düéen cisimler riski ortadaysa koruyucu kask
taéıyın.
•Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskin
under normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använ-
der maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning Bär alltid skyddsglasögon när du
använder maskinen, för att skydda dig mot flygande föremål, och använd alltid hörselskydd,
t.ex. en ljudisolerande hjälm, för att undvika hörselskador. Om du skall arbeta i områden där risk
för fallande föremål föreligger, skall du även bära skyddshjälm.
•Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen
käyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai suurempi. Käyttäjän on käytettävä

henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä konetta käyttäessäsi lentäviltä kappaleilta suojaavia
suojalaseja sekä kuulonsuojaimia. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa
työskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suojakypärää.
•Din hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under normale for-
hold ved vedvarende daglig brug, kan udsættes for et støjniveau, der svarer til eller overskrider
85 dB(A). Brugeren skal anvende personlige værnemidler. Brugeren af maskinen skal altid
bruge sikkerhedsbriller som værn mod flyvende genstande samt høreværn (f.eks. en lydtæt
hjelm) for at beskytte sin hørelse. Hvis brugeren arbejder i et område, hvor der er risiko for ned-
faldende genstande, skal brugeren også bære sikkerhedshjelm.
•Det er fare for å pådra seg varig hørselsskade. Enhver som bruker denne maskinen daglig over
lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider
85 dB (A). Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Brukeren av maskinen skal alltid benyt-
te vernebriller for å beskytte seg mot flygende gjenstander samt bruke hørselvern, som lydtett
hjelm, for å beskytte hørselen. Hvis brukeren jobber i et område der det er fare for fallende gjen-
stander, må han/hun også bruke sikkerhetshjelm.
•Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí nevratného poškození. Upozorňujeme pracovní-
ka povolaného k obsluze tohoto stroje že při každodenním opakovaném použití v běžných
podmínkách může být vystaven hladině hluku rovné nebo vyšší než 85 dB (A). Během provozu
stroje je nutno používat prostředky osobní ochrany. Vždy noste ochranné brýle (nebezpečí
odletujících částí) a ochranu sluchu jako např. hlukotěsnou přílbu (nebezpečí poškození slu-
chového ústrojí). V případě nebezpečí pádu různých předmětů používejte ochrannou helmu.
•Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego urząd-
zenia że używając urządzenie w warunkach normalnych przez cały dzień w sposób ciągły
może być narażony na poziom hałasu sięgający lub przekraczający 85 dB(A). Obowiązkowe
jest zatem stosowanie osobistego wyposażenia ochronnego. Podczas korzystania z urządze-
nia należy zawsze stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz środki ochrony narzą-
du słuchu jak np. kask wygłuszający (zagrożenie uszkodzeniem słuchu). W razie zagrożenia
spadającymi przedmiotami należy także zakładać kask ochronny.
•Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu sluha. Opozarjamo operatera stroja da bi pri
dolgotrajnem vsakodnevnem delu pod normalnimi pogoji obvezno uporabljal osebno varoval-
no opremo ker bo izpostavljen šumu moči enake ali večje kot 85dB (A). Pri delu s strojem
vedno uporabljajte varovalni naočniki (tveganje izmetanja predmeta) in naušnice proti šumu
(tveganje poškodbe organa sluha). Nadenite varovalni šlem na glavo če obstaja tveganje
padajočih predmetov.
•Ваши органы слуха подвергаютс опасности. Каждый пользователь, ежедневно
работающий с машиной в обычных услови х, подвергаетс воздействию шума, уровень
которого равен или превышает 85 дБ (А). Пользователь должен надевать
индивидуальные средства защиты. При работе с машиной в цел х предохранени от
лет щих предметов необходимо надевать защитные перчатки, а дл защиты органов
слуха – соответствующие средства защиты (например, шлем со звукоизол цией). Если
во врем работы возникает опасность падени каких-либо предметов, то, кроме
средств защиты органов слуха, необходимо также использовать защитную каску.
•Trajne ozljede prijete Vašem organu sluha. Upozoravamo operatera stroja da bi tijekom dugo-
trajnoga svakidašnjega rada pod normalnim uvjetima, obvezno uporabljivao osobnu zaštitnu
opremu, jer se izlaže razini buke jednake ili veće od 85dB ( ). Tijekom rada sa strojem uvijek
uporabljujte zaštitne naočale (rizik od izbacivanja predmeta) i zaštitnim slušalicama (rizik od
oštećenja organa sluha). Nosite na glavi zaštitnu kacigu ako postoji rizik od padajućih pred-
meta.

•Portare calzature di protezione e guanti!
•Wear protective footwear and gloves!
•Porter des chaussures de sécurité et des gants!
•Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
•Utilice calzado de seguridad y guantes!
•Utilice calzados de seguridad y guantes!
•Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen!
•Utilizar calçado de segurança e luvas!
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!
•Koruyucu ayakkabı ve eldivenler taéıyın!
•Använd skyddskor och skyddshandskar!
•Käytä turvakenkiä ja suojakäsineitä!
•Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker!
•Bruk vernesko og vernehansker!
•Používejte ochrannou obuv a rukavice!
•Stosować obuwie ochronne oraz rękawice
•Nosite varovalno obutev in rokavice!
•Используйте защитную обувь и перчатки!
•Nosite zaštitne čizme i rukavice!
•Pericolo di proiezioni!
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della
macchina!
•Danger: objects thrown up by machine!
Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
•Risque de projections!
Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
•Gefahr umherfliegender Teile!
Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder
Haustiere aufhalten!
•¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!
Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como
mínimo mientras utiliza la máquina!
•Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer
de machine in gebruik is!
•Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as pessoas e os animais domésticos a pelo
menos 15m durante o emprego da máquina!
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ! ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·!
•Cisimler fırlatma tehlikesi!
Çalıéırken yanınızda bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaétırın.
•Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen!
Låt varken människor eller djur komma närmare maskinen än 15 m när du arbetar.
•Vaara: koneesta saattaa sinkoutua kappaleita!
Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta!
•Fare: genstande der kastes op af maskinen!
Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra maskinen under brug!
•Fare: gjenstander som slynges opp i luften av maskinen!
15m

Sørg for at personer og dyr holdes på minst 15 meters avstand når maskinen er i bruk!
•Nebezpečí odletujících částí!
Během používání stroje zabraňte přístupu osob či domácích zvířat do vzdálenosti alespoň 15
m od stroje.
•Niebezpieczeństwo odprysków!
Podczas pracy urządzenia wszystkie osoby postronne oraz zwierzęta domowe winny się znaj-
dować w odległości przynajmniej 15 m od operatora.
•Nevarnost povezana z izmetanjem predmetov!
Pri delu oddaljite vse prisotne osebe in domače živali na razdaljo najmanj 15 m od stroja!
•Опасно! Машина может подбрасывать предметы!
Во врем работы с машиной люди и животные должны находитьс на рассто нии не
менее 15 метров от машины.
•Opasnost od izbacivanja predmeta!
Tijekom rada sve prisutne osobe i domaće životinje moraju biti na udaljenosti najmanje 15 m
od stroja!
•Se è presente questo simbolo: non impiegare lame di sega circolare.
•If the machine bears this symbol: do not use circular saw blades
•Si ce symbole est présent: ne pas utiliser de lames de scie circulaire.
•Bei diesem Symbol: der Einsatz von Sägeblättern ist verboten.
•Si se encuentra presente este símbolo: no utilice hojas para sierra circular.
•Als er dit symbool is: gebruik geen cirkelzaagbladen.
•Se estiver aposto este símbolo: não utilizar lâminas de serra circular.
•∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷¯·›ÚÈ· ‰›ÛÎÔ˘.
•Yuvarlak testere bıçakları kullanmayınız
•Om denna symbol finns på maskinen: använd inte sågklingor
•Jos koneessa on tämä merkki, siinä ei saa käyttää raivausteriä.
•Hvis maskinen er forsynet med dette symbol: Brug ikke runde savklinger
•Hvis maskinen er forsynt med dette symbolet: må du ikke bruke sirkulære sagblad
•Nepoužívejte kotoučové pilové listy.
•Jeśli maszyna ma naniesiony ten symbol: nie stosować ostrzy okrągłych.
•Ne uporabljajte krožnih žag
•Если машина маркирована знаком: не используйте полотна циркул рной пилы
•Nemojte uporabljivati kružne pile
•Frequenza massima di rotazione dell’albero di trasmissione a cui viene fissato il dispositivo di
taglio.
•Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted.
•Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif de
coupe.
•Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird.
•Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte.
•Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd.
•Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort.
•ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÎÔ‹˜
-1
min

•Kesici aletinin tutunmuéolduçu verici milin maksimum dönme frekasnsı.
•Maximivarvtal för den drivaxel påvilken skärverktygen monteras.
•Leikkuuterän käyttöakselin suurin pyörimisnopeus
•Det maksimale omdrejningstal for den drivaksel, som skæreværktøjet er monteret på.
•Det maksimale omdreiningstallet for drivakselen som skjæreverktøyet er montert på.
•Maximální frekvence rotace převodové hřídele k níž je připojeno sekací zařízení
•Maksymalne obroty wału napędowego do którego jest przymocowane urządzenie tnące
•Maksimalna frekvenca vrtenja transmisije na katero je pritrjena rezalna naprava.
•Максимальна скорость вращени приводного вала, на котором устанавливаютс
режущие инструменты
•Maksimalna brzina okretanja transmisije, na koju je pričvršćen rezni alat.
•Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE.
•Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.
•Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE.
•Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG.
•Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE.
•Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE.
•Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE.
•ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫
•2000/14/CE direktiv uyarınca akustık gücün Lwa indikasyon seviyesi.
•LjudnivåLwa enligt direktiv 2000/14/CE.
•Melutaso (Lwa) direktiivin 2000/14/CE mukaan
•Angivelse af lydeffektniveau LWA ifølge direktiv 2000/14/EF
•Indikasjon for lydeffektnivåLWA i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF
•Ukazatel hladiny akustického výkonu LWA podle směrnice 2000/14/CE
•Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE
•Indikacija ravni akustične moči LWA v skladu z direktivo 2000/14/CE
•Уровень звуковой мощности (LWA) соответствует требовани м директивы 2000/14/EC
•Indikacija razine akustične snage LW u skladu sa direktivom 2000/14/CE
•Freccia che indica la posizione corretta dell’impugnatura. Tale posizione non deve essere modi-
ficata.
•Arrow that indicates the correct gripping position. This position must not be changed
•Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée.
•Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden.
•Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modi-
ficada.
•Pijl die de juiste plaats voor de handgreep aangeeft. Deze plaats mag niet gewijzigd worden.
•Seta que indica a posição correcta da pega. Esta posição não deve ser modificada.
•µ¤ÏÔ˜ Ô˘˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ∏ı¤ÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.
•Elle tutma yerinin doçru éekilini gösteren ibre. Bu éekil deçiétirirmemelidir.
•Pil som anger korrekt greppläge. Detta läge får inte ändras.
-1
min

•Oikean tartuntakohdan osoittava nuoli. Paikkaa ei saa muuttaa
•Pil, der viser hændernes korrekte position. Denne position måikke ændres.
•Pil som viser riktig håndgrep. Denne stillingen måikke endres.
•Šipka která udává správnou polohu držadla. Tato poloha nesmí být změněna.
•Strzałka wskazująca właściwe położenie uchwytu. Tego położenia nie wolno zmieniać.
•Kazalec ki pokazuje pravilno lego ročaja. To lego ne smete spreminjati.
•Стрелка, котора указывает правильную позицию захвата. Эту позицию измен ть
нельз .
•Kazaljka koja pokazuje pravilni položaj rukohvata. Ovaj se položaj ne smije menjati.
•Pericolo mortale di intossicazione!
Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespu-
gliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.
•Danger: Deadly fumes!
During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly
ventilated areas. These fumes are deadly!
•Risque mortel d’intoxication!
Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser
la débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel
d’intoxication.
•Vergiftungsgefahr!
Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daher
auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht
Gefahr des Vergiftungstods.
•¡Peligro mortal de intoxicación!
Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbro-
zadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.
•Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergif-
tiging.
•Perigo mortal de intoxicação!
Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos. Não utilizar a moto-roçadeira em locais
fechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação.
•£·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfiÛ ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
•Intisikasyondan ölüm tehlikesi!
Çalıéma esnasında motor zehirli yanmıégazlar ortaya veriri. Çim biçme aletini kapalıveya
yeterince kadar ventilasyon olmayan ortamlarda kullanmayın. Intisikasyondan ölüm tehlikesi.
•Fara: Livsfarliga avgaser!
Under drift avger maskinen giftiga avgaser. Använd inte röjaren i slutna eller dåligt ventilerade
utrymmen. Avgasförgiftning kan leda till döden.
•Vaara: hengenvaarallisia pakokaasuja!
Käydessään kone tuottaa myrkyllisiäkaasuja. Äläkäytäkonetta suljetussa tai huonosti
tuuletetussa tilassa. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia!
•Fare: Livsfarlige dampe!
Maskinen afgiver giftige gasser under brugen. Buskrydderen måikke bruges i lukkede områder
eller områder med ringe udluftning. Disse dampe er livsfarlige!
•Fare: Livsfarlige damper!
Maskinen avgir giftige gasser ved bruk. Ryddesagen måikke brukes i lukkede eller dårlig ven-
tilerte områder. Disse dampene er livsfarlige!

•Smrtelné nebezpečí otravy!
Během provozu produkuje motor jedovaté výfukové plyny. Nepoužívejte sekačku na trávu v
uzavřených prostorách nebo v místech s nedostatečnou ventilací. Smrtelné nebezpečí otravy.
•Miertelne zagrożenie zatruciem!
Podczas pracy silnik emituje trujące spaliny. Nie wolno używać kosiarki do trawy w pomieszc-
zeniach zamkniętych lub niedostatecznie przewietrzanych. Występuje śmiertelne zagrożenie
zatruciem.
•Smrtna nevarnost intoksikacije!
Pri delu stroj izpušča strupeni plin. Ne uporabite kosilnico v zaprtih prostorih ali v mestih z
nezadostnim prezračevanjem. Smrtna nevarnost intoksikacije.
•Опасно! Ядовитые газы!
Во врем эксплуатации машина вырабатывает токсичные газы. Не работайте с
кусторезом в закрытых или плохо проветриваемых помещени х. Выхлопные газы
опасны дл жизни!
•Smrtna opasnost od intoksikacije!
Tijekom rada stroj izbacuje otrovni plin. Ne uporabljujte kosu u zatvorenom prostoru ili u mesti-
ma gdje je prozračivanje nedovoljno. Smrtna opasnost od intoksikacije.
•Pericolo d’incendio!
La miscela èinfiammabile. Non spandere il carburante.
•Danger: Fire!
2-stroke is inflammable. Do not spill.
•Risque d’incendie!
Le mélange est inflammable. Ne pas répandre le carburant.
•Brandgefahr!
Der Kraftstoff ist entflammbar und darf daher nicht verschüttet werden.
•¡Peligro de incendio!
La mezcla es inflamable. No derramar el carburante
•Brandgevaar!
Het brandstofmengsel is ontvlambaar. Mors geen brandstof.
•Perigo de incêndio!
A mistura éinflamável. Não deixar o carburante transbordar.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
•Yangın tehlikesi!
Karıéım yanar. Yakıtıdökmeyin.
•Fara: Brand!
2-taktsbränsle är brandfarligt. Spill inte.
•Vaara: Tulipalo!
2-tahtibensiini on herkästi syttyvää. Varo roiskuttamasta sitä.
•Fare: Brand!
2-taktsbenzin er brændbar. Måikke spildes.
•Fare: Brann!
Totaktsbensin er antennelig. Måikke søles.
•Nebezpečí vznícení!
Pohonná směs je hořlavá. Palivo nerozlévejte.
•Zagrożenie pożarowe!
Mieszanka paliwowa jest łatwopalna. Nie rozlewać paliwa.
•Nevarnost požara!
Meša je vnetljiva. Ne razlijte gorivo.

•Опасно! Опасность воспламенени !
Топливo огнеопаснo. Не разливать.
•Opasnost od požara!
Smjesa je zapaljiva. Nemojte razlijevati gorivo.
•Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai il
rifornimento con il motore in moto o caldo.
•Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while the
motor is running or hot.
•Se tenir àl’écart de toute flamme ou source d’étincelles. Ne pas fumer. Ne pas répandre le car-
burant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur alluméou chaud.
•Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. Den
Kraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.
•Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostar
nunca el carburante con el motor arrancado o caliente.
•Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor
loopt of nog warm is.
•Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o
depósito com o motor a funcionar ou quente.
•∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fiÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªË
Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi.
•Yanar ateéten uzak durun. Sigara kullanmayın. Yakıtıdökmeyin. Motor çalıéır halde veya sıcak
iken yakıt doldurmayın.
•Undvik öppen låga. Rök inte. Hantera bränslet försiktigt såatt du inte spiller. Försök aldrig fylla
påbränsle medan motorn är igång eller fortfarande är varm.
•Pidäkaukana avotulesta. Älätupakoi bensiiniäkäsitellessäsi. Varo roiskuttamasta polttoainetta.
Äläkoskaan täytäpolttonestettämoottorin käydessätai kun se on kuuma.
•Holdes væk fra antændelseskilder. Rygning forbudt. Benzin måikke spildes. Der måaldrig fyl-
des benzin på, mens motoren kører eller er varm.
•Holdes borte fra antennelseskilder. Ikke røyk i nærheten av maskinen. Det måikke søles ben-
sin. Ikke fyll påbensin mens motoren går eller er varm.
•Nepřibližujte se k otevřenému ohni. Nekuřte. Nerozlévejte palivo. Nikdy palivo nedoplňujte s
motorem v chodu nebo je-li motor horký.
•Nie zbliżać się do wolnego ognia. Nie palić. Nie rozlewać paliwa. Nigdy nie napełniać zbiorni-
ka paliwa przy włączonym silniku ani wówczas gdy silnik jest gorący.
•Naj boste kar najdalje od zažganega ognja. Ne kadite. Ne razlijte gorivo. Ne napolnite rezer-
voar goriva kadar motor dela ali je še vroč.
•Держатьс вдали от источников открытого огн . Не курить. Не разливать топливо. Не
наполн ть бак при работающем или разогретом двигателе.
•Držite se što je moguće dalje od vatre. Nemojte pušiti. Ne razlijevajte gorivo. Nemojte puniti
rezervoar gorivom kada motor radi ili je još uvijek vruć.
•Attenzione alle superfici calde!
Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il carter
motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raffred-
dati: pericolo di ustioni!
•Warning! Hot surfaces.
During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,

cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down.You risk
getting burned!
•Attention aux surfaces chaudes!
Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le
cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas
refroidis: risque de brûlures !
•Achtung: Heiße Oberflächen!
Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben
auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis
sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
•¡Cuidado con las superficies calientes!
Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilin-
dro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes. No tocar sus superficies hasta que no se
hayan enfriado: peligro de quemaduras!
•Let op hete delen!
Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcar-
ter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding!
•Atenção com as superfícies quentes!
Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a
caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto não
estiverem frios: perigo de queimaduras!
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ
ÛÈÏ·ÓÛȤ, Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
•Sıcak yüzeylere dikkat!
Makinene çalıéırken ve söndürülmesinden bir müddet sonra ses susturucu, silindir, motorun
karteri v. s. sıcak kalmaktadır. Soçumadan onlara dokunmayın: yanma tehlikesi!
•Varning! Varma ytor.
Under och drift och en stund efter att maskinen stängts av är ljuddämparen, cylindern, motor-
kåpan etc. varma. Rör inte dessa delar förrän de svalnat. Risk för brännskador.
•Varoitus! Kuumia pintoja.
Käytön aikana ja tietyn ajan sen jälkeen äänenvaimennin, sylinteri, moottorirunko jne. ovat
kuumia. Varo koskettamasta niitäennen kuin ne ovat jäähtyneet. Palovammojen vaara!
•Advarsel! Varme overflader.
Under brug og i nogen tid efter at maskinen er slukket, er lyddæmper, cylinder, motorhus osv.
varme. Undgåat berøre dem, før de er kølet af. Risiko for forbrændinger!
•Advarsel! Varme overflater.
Når maskinen er i bruk og i en viss tid etter at den er slått av, er lyddemperen, sylinderen,
motorhuset osv. fremdeles varme. Ikke ta pådisse delene før de er avkjølt. Du kan komme til å
brenne deg!
•Pozor na horké povrchy!
Během provozu stroje a po určitou dobu po jeho zastavení je tlumič válec kryt motoru atd.
horký. Nedotýkejte se těchto povrchů dokud nezchladnou: nebezpečí popálení!
•Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
Podczas pracy urządzenia oraz przez pewien czas po jego wyłączeniu tłumik cylinder osłona
silnika itp. pozostają rozgrzane. Nie dotykać powierzchni tych części aż do ich ostygnięcia:
Grozi oparzeniami!
•Pozor! Vroče površine!
Pri delu in nekaj časa po ustavljanju stroja dušilec cilinder in karter motorja ostali bo vroči. Ne
dotičite se njih dokler se ne ohladijo: nevarnost opeklin!
•Внимание! Гор ча поверхность.
Во врем работы после выключени машины глушитель, цилиндр, корпус двигател и
т.д. будут оставатьс гор чими в течение определенного времени. Не дотрагивайтесь

до них, пока они не остынут. Опасность получени ожогов!
•Pozor! Vruće površine!
Tijekom rada i neko vrijeme po zaustavljanju stroja, prigušnik, cilindar i karter motora ostaju
vrući. Ne dodirujte ih dok se ne ohlade: opasnost od opeklina!
•Lavorare sempre con la protezione montata!
•Always work with the guard attached!
•Travailler toujours avec la protection montée !
•Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!
•¡Trabajar siempre con la protección montada!
•Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!
•Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!
•∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!
•Her zaman koruyucu monte edilmiéçalıéın!
•Arbeta aldrig utan att ha skyddet monterat!
•Äläkäytäkonetta ilman suojusta!
•Arbejd altid med skærmen monteret!
•Sprutbeskyttelsen skal alltid være montert når du arbeider!
•Pracujte vždy s namontovaným krytem!
•Zawsze pracować z założoną osłoną ochronną!
•Vedno delajte z montirano varnostno napravo!
•Работать с установленным защитным колпаком!
•Uvijek radite s montiranim štitnikom!
•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di
protezione.
•Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the
guard!
•Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis-
positif de protection.
•Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen
unter die Schutzabdeckung greifen.
•¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
•Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse-
lement.
•Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a
caixa de segurança.
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fiÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.
•Kesen elementlere karéıdikkat! Ellerinizi koruyun. Koruycunun altına ellerinizi sokmayın.
•Varning: Skärande verktyg. Håll händerna påsäkert avstånd. För aldrig in händerna under
skyddet!
•Varoitus: Leikkuuterä! Älätyönnäkättäleikkuuterän lähelle. Älätyönnäkättäsuojuksen alle.
•Advarsel: Skæreværktøj! Hold hænderne i god afstand. Sæt ikke hænderne under skærmen!
•Advarsel! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med hendene. Ikke stikk hendene under sprutbeskyt-
telsen!
1

•Pozor na sekací zařízení! Pozor na ruce. Nevkládejte ruce pod ochranný kryt.
•Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na ręce. Nie wkładać rąk pod osłonę ochronną.
•Pozor! Rezalna orodja! Pazite na roke. Ne vstavite roke pod varnostno napravo.
•Внимание: Режущие инструменты! Держите руки на безопасном рассто нии. Не
засовывайте руки под защитный колпак!
•Pozor! Rezni alat! Pazite na ruke. Nemojte stavljati ruke pod štitnik.
•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di
protezione.
•Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!
•Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo-
sitif de protection.
•Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht
unter die Schutzabdeckung gelangen.
•¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
•Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele-
ment.
•Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa de
segurança.
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fiÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.
•Kesen elementlere karéıdikkat! Ayaklarınızıkoruyun. Koruycunun altına ayaklarınızısokmayın.
•Varning: Skärande verktyg. Håll fötterna påsäkert avstånd. För aldrig in fötterna under skydd-
det!
•Varoitus: Leikkuuterät! Älätyönnäjalkaasi leikkuuterän lähelle. Älätyönnäjalkaa suojuksen
alle.
•Advarsel: Skæreværktøj! Hold fødderne i god afstand. Sæt ikke fødderne under skærmen!
•Advarsel! Skjæreverktøy! Ikke kom nær med føttene. Ikke stikk føttene under sprutbeskyttelsen!
•Pozor na sekací zařízení! Pozor na nohy. Nevkládejte chodidla pod ochranný kryt.
•Uwaga na narzędzia tnące! Uwaga na stopy. Nie wkładać stóp pod osłonę ochronną.
•Pozor! Rezalna orodja! Pazite na noge. Ne vstavite noge pod varnostno napravo.
•Внимание: Режущие приспособлени ! Держите ноги на безопасном рассто нии. Не
засовывайте ступни под защитный колпак!
•Pozor! Rezni alat! Pazite na noge. Nemojte stavljati noge pod štitnik.
•Aria
•Air
•Air
•Luft
•Aire
•Lucht
•Botão de ar
•∞¤Ú·˜
•Hava

•Luftspjäll
•Ilma
•Luft
•Luft
•Vzduch
•Powietrze
•Zrak
•Воздушный поток
•Zrak
•Arricchitore (choke)
•Choke
•Enrichisseur (choke)
•Choke-Knopf
•Enriquecedor (choke)
•Choke
•Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio)
•∆ÛÔÎ
•Besleyici (choke)
•Choke
•Rikastin
•Choker
•Choke
•Sytič (choke)
•Zasysacz
•Zračni regulator (choke)
•Заслонка
•Zračni regulator (choke)

Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.
Read carefully all the other safety measures included in this booklet.
Lire attentivement les autres normes de sécurité figurant dans ce manuel.
Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten
Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.
Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.
Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
Bu kılavuzun içerdiçi diçer emniyet kurallarını da dikaktle okuyun.
Läs noga igenom alla andra säkerhetsåtgärder i detta häfte.
Tutustu huolella kaikkiin käyttöohjeen turvaohjeisiin.
Læs omhyggeligt alle øvrige sikkerhedsforskrifter i denne instruktionsbog.
Les nøye gjennom alle de andre sikkerhetsforskriftene i håndboka.
Pozorně si přečtěte také ostatní bezpečnostní normy obsažené v této příručce.
Przeczytaj uważnie także inne normy bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji.
Pažljivo preberite še ostale varnostne predpise katere ta priročnik vsebuje.
Внимательно прочитайте все остальные правила техники безопасности,
приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Pažljivo pročitajte ostale sigurnosne upute koje ćete naći dalje.
I
GB
F
D
E
NL
GR
TU
SE
FIN
DK
NO
CZ
PL
SL
RU
CR
P

3
4
6
5
8
10
7
9
13
15
17
General description
1 Cutting head with nylon
line
2 Cutting line
3 Cutting disk
4 Clutch housing
5 Guard*
6 Drive shaft
7 Handgrip
8 Harness attachment
9 Accelerator control trigger
10 Start-Stop switch
11 Starter control
12 Fan and starter seat
13 Fuel tank
14 Air filter
15 Starting handle
16 Exhaust silencer guard
17 Carburettor ignition
18 Strap
19 Serial number label
SAFETY SPECIFICATIONS
The number preceding the
description is the one identif-
ying the position in the general
description.
5 GUARD must be installed to
prevent foreign bodies from
being thrown up and to prevent
the cutting line from exceeding
the required length
16 EXHAUST SILENCER
GUARD prevents parts of the
body (such as hands) and/or
combustible material from
coming into contact with the hot
parts of the exhaust silencer.
NOTE: for further information
See safety measures and
instructions for maintenance.



GB
SAFETY MEASURES
Each element of this machine is a potential safety
hazard if used improperly or poorly maintained.
We recommend that special attention is paid to the
sections starting with the following headings:
WARNING:
Indicates the risk of serious personal injury, or
even death, if the instructions are not followed.
PRECAUTION:
Indicates the potential risk of serious personal
injury or damage to material if the instructions
are not followed.
TRAINING
A1. Read the instructions in this manual care-
fully.
Before using the brush cutter, the operator
must be familiar with the controls and know
how to stop the motor quickly. The operator
must also know how to use it correctly.
A2. Use the brush cutter for the purpose it
was designed for, i.e.:
– Cutting grass with a Nylon line (e.g.
around the edges of lawns, flower beds,
walls, fences and small grassy areas to
tidy the areas that have been cut with a
lawnmower).
– Cutting tall grass or twigs with the help of
metal or plastic blades.
– If the brush cutter bears the warning
symbol on page 15, the use of a circular
saw blade is forbidden. Using a circular
saw blade with brush cutters bearing this
symbol puts the operator at risk of
serious injury or even death.
A3. Never let children or people who have not
read the instructions use the brush cutter.
Locals laws may set a minimum age for the
user.
A4. Do not use the brush cutter:
– When animals or especially children are in
the vicinity. Always ensure that any other
people present are at least 15 metres
away from the machine. The brush cutter
is designed for use by one person at a
time.
–If the user has taken medicine, alcohol
or drugs that may slow reflexes, impair
alertness and/or vision.
–If the operator is tired or unwell.
–If any of the safety devices, such as the
head or exhaust silencer guard are not
in place or are damaged.
–If the safety device is not the specific
device for that cutting machine. If a
head with a nylon line is used, ensure that
the line-cutting blade is in place so that
the line is cut to the correct length.
– For shoulder-mounted brush cutters: with
a system or an accessory other than the
flexible shaft that comes with the brush
cutter.
A5. Do not modify the brush cutter: this may
jeopardise operator safety by exposing
him/her to accidents and serious injury.
A6. The owner or user is responsible for any
accidents or risks run by third parties or their
possessions.
PREPARATION
B1. Do not use the brush cutter when bare-
foot or wearing sandals. Do not use the
brush cutter with baggy clothes that
could get caught on branches or in the
rotating tool.
While the machine is in use, the operator
must wear long trousers, boots or safety
shoes with slip-proof soles, goggles or a
protective visor to protect against flying
objects, gloves, (preferably in leather) and
earmuffs or a soundproof helmet. To pro-
tect the head, a safety helmet must be worn
in areas at risk from falling objects (branch-
es, stones etc.).
B2. The area to be cut must be inspected metic-
ulously so that all foreign bodies that
could be thrown up by the machine
(stones, pieces of iron, bones, etc.) can be
removed.
B3. Petrol is highly inflammable.
– Store the fuel in purpose-made canisters.
– Fill up the tank outdoors only.Do not
smoke either when performing this opera-
tion or any other that involves handling
fuel.
– Never remove the petrol tank cap or fill it
up while the motor is in operation or
while it is still hot.
– Do not start the machine if the tank is
overflowing with fuel: if fuel is spilt,
remove the brush cutter from the area and
do not light flames until the fuel has eva-
porated and the vapours have dissipated.
– Move at least 3 metres from the filling
point before starting up the machine.
– Close the tank and the container properly
by ensuring that the caps are on tight.
B4. Replace the exhaust silencers if they are
faulty.
Table of contents
Other Mountfield Trimmer manuals