MOX C40 Series Product manual

IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installatore
EN - Instructions and warnings for the installer
DE - Anweisungen und Hinweise für den Installateur
FR - Instructions et consignes pour l’installateur
ES - Instrucciones y advertencias para el instalador
PT - Instruções e advertências para o instalador
NL - Aanwijzingen en waarschuwingen voor de installateur
PL - Instrukcja i ostrzeżenia dla instalatora
Serie C40
Automazione per portoni sezionali
Automation for sectional overhead door
Automatisierung für Deckensektionaltor
Automatisme pour portes basculantes sectionnelles
Automatismos para puertas basculantes seccionales
Automações para portas basculantes seccionadas
Automatisering voor sectionale overheaddeur
Automatyzacja bram segmentowych napowietrznych
Istruzioni originali
IS234 Rev.01 08/09/2020

2
IT Avvertenze generali
La mancata osservanza delle informazioni contenute nel presente manuale può dare luogo a infortuni
personali o danni all’apparecchio.
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale qualicato.
MOX MOTION GATES declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nel presente manuale.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati da personale qualicato nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza
alle norme vigenti.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto: in caso di dubbi non utlizzare il prodotto e rivolgersi esclusivamente a personale
professionalmente qualicato.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi inammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione
di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
MOX MOTION GATES non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le direttive in
vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati.
I dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della porta o cancello
motorizzati.
MOX MOTION GATES declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon funzionamento.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose.
Ogni installazione deve avere visibile l’indicazione dei dati identicativi della porta o cancello motorizzati.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore o un sezionatore onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Vericare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale con soglia di 0,03 A ed una protezione di sovracorrente adeguati nell’osservanza
della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti.
Quando richiesto, collegare l’automazione ad un ecace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di aprire il coperchio per accedere alle parti elettriche.
La manipolazione delle parti elettroniche deve essere effettuata munendosi di bracciali conduttivi antistatici collegati a terra.
Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Smaltire e riciclare gli elementi dell’imballo secondo le disposizioni delle norme vigenti.
È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazione per portoni basculanti sezionali
Modello: serie C40
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• Direttiva 89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti;
• Direttiva 73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti;
E che sono state applicate tutte le norme e/o speciche tecniche di seguito indicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata assa la marcatura |08.
Luogo: Mogliano V.to Data: 01-12-2008 Firma

3
EN General safety precautions
Failure to respect the information given in this manual may cause personal injury or damage to the device.
This installation manual is intended for qualied personnel only.
MOX MOTION GATES cannot be held responsible for any damage or injury due to improper use or any use other the intended usage indicated in this manual.
Installation, electrical connections and adjustments must be performed by qualied personnel, in accordance with best practices and in compliance with
applicable regulations.
Read the instructions carefully before installing the product. Bad installation could be dangerous.
Before installing the product, make sure it is in perfect condition: if in doubt, do not use the equipment and contact qualied personnel only.
Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the presence of inammable gas or fumes represents a serious safety hazard.
Before installing the motorisation device, make all the necessary structural modications to create safety clearance and to guard or isolate all the crushing,
shearing, trapping and general hazardous areas.
Make sure the existing structure is up to standard in terms of strength and stability.
MOX MOTION GATES is not responsible for failure to observe Good Working Methods when building the frames to be motorised, or for any deformation
during use.
The safety devices (photocells, safety edges, emergency stops, etc.) must be installed taking into account: applicable laws and directives, Good Working
Methods, installation premises, system operating logic and the forces developed by the motorised door or gate.
The safety devices must protect against crushing, cutting, trapping and general danger areas of the motorised door or gate.
MOX MOTION GATES declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are tted.
Display the signs required by law to identify hazardous areas.
Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate.
An omnipolar disconnection switch with a contact opening distance of at least 3mm must be tted on the mains supply.
Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A and overcurrent cutout
upstream of the electrical system in accordance with best practices and in compliance with applicable regulations.
When requested, connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards.
During installation, maintenance and repair operations, cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts.
The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms.
Only use original spare parts for repairing or replacing products.
The installer must supply all information concerning the automatic, manual and emergency operation of the motorised door or gate, and must provide the
user with the operating instructions.
The packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) should not be discarded in the environment or left within reach of children, as they are a potential source
of danger.
Dispose of and recycle the packing components in accordance with the standards in force.
These instruction must be kept and forwarded to all possible future user of the system.
Declaration of Conformity
I the undersigned, as acting legal representative of the manufacturer:
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
hereby DECLARE that the appliance described hereafter:
Description: Automation for sectional overhead doors
Model: serie C40
Is conformant with the legal requisites of the following directives:
• Directive 89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments;
• Directive 73/23/EEC (Low Voltage Directive) and subsequent amendments;
and that all the standards and/or technical requirements indicated as follows have been applied:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Last two gures of year in which marking was applied |08.
Place: Mogliano V.to Date: 01-12-2008 Signature

4
DE Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Nichteinhaltung der in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Informationen kann Verletzungen oder
Schäden am Gerät verursachen.
Das vorliegende Installationshandbuch ist ausschließlich für das Fachpersonal bestimmt.
MOX MOTION GATES lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, den Angaben dieses Handbuchs nicht
entsprechenden Gebrauch verursacht werden, ab.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen sind fachgerecht und unter Beachtung der Montageanweisung durch qualiziertes Personal
auszuführen.
Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch. Eine fehlerhafte Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen: im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich ausschließlich an
qualiziertes Fachpersonal wenden.
In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung
dar.
Nehmen Sie vor der Montage des Antriebs alle Veränderungen an der Struktur für die lichten Sicherheitsräume und den Schutz bzw. die Abtrennung aller
Quetsch-, Scher-, Einzieh- und allgemeiner Gefahrenstellen vor.
Es ist sicherzustellen, dass die tragende Struktur die erforderlichen Voraussetzungen an Festigkeit und Stabilität erfüllt.
MOX MOTION GATES schließt eine Haftungsübernahme im Falle der Nichtbeachtung der Montageanweisung bei der Fertigung der zu motorisierenden
Türprole aus.
Beachten Sie bei der Montage der Sicherheitseinrichtungen (Lichtschranken, Kontaktleisten, Not-Stopps etc.) unbedingt die geltenden Normen und Richtlinien,
die Montageanweisung, die Montageumgebung, die Betriebslogik des Systems und die von der motorisierten Tür oder Tor entwickelten Kräfte.
Die Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Quetsch-, Scher-, Einzieh- und sonstigen Gefahrenbereichen der motorisierten Tür oder des motorisierten
Tors nach Montage des Antriebs.
MOX MOTION GATES lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits- und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab.
Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen.
Bei jeder Installation müssen die Identikationsdaten der motorisierten Tür oder des Tors an sichtbarer Stelle angebracht werden.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm einbauen.
Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer Eingriffsschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
Falls vorgeschrieben, den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen.
Unterbrechen Sie während der Montage-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr, bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen
Geräten öffnen.
Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem geerdeten Armschutz vorgenommen werden.
Bei Reparaturen oder Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden.
Der Monteur ist verpichtet, dem Betreiber der Anlage alle erforderlichen Informationen zum automatischen und manuellen Betrieb, sowie dem Notbetrieb
der motorisierten Tür oder des motorisierten Tors zu liefern und die Betriebsanleitung auszuhändigen.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Polystyrol usw.) müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhände gelangen, da sie eine
Gefahrenquelle darstellen können.
Die Verpackungskomponenten sind gemäß der geltenden Vorschriften zu entsorgen und zu recyceln.
Die Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern der Anlage zur Verfüngung zu stellen.
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende, in Vertretung des Herstellers:
Roger Technology – Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für Sektionaltore
Modell: Serie C40
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien umsetzen:
• Richtlinie 89/336/EWG (EMV-Richtlinie) und darauf folgende Abänderungen
• Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen Spezikationen eingehalten wurden:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die |Kennzeichnung angebracht wurde 08.
Ort: Mogliano V.to Datum: 01-12-2008 Unterschrift

5
FR Consignes générales de sécurité
Le non-respect des informations contenues dans le présent manuel peut donner lieu à des accidents
personnels ou à des endommagements de l’appareil.
Le présent manuel d‘installation s‘adresse uniquement à un personnel qualié.
MOX MOTION GATES décline toute responsabilité dérivant d‘une utilisation impropre ou différente de celle pour laquelle l‘installation est destinée et indiquée
dans le présent manuel.
L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent être effectués par un personnel qualié selon les règles de la bonne technique et
conformément aux normes en vigueur.
Lire les instructions avec beaucoup d’attention avant d’installer le produit. Une mauvaise installation peut être source de danger.
Avant de commencer l’installation contrôler l’intégrité du produit: en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à du personnel
professionnellement qualifié.
Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une atmosphère explosive : la présence de gaz ou de fumées inammables représente un grave
danger pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisation, effectuer toutes les modications structurelles nécessaires à l’installation des dispositifs de sécurité, à la protection et à la
séparation de toutes les zones avec risque d’écrasement, cisaillement entraînement et danger en général.
Contrôler si la structure existante est susamment solide et stable.
MOX MOTION GATES n’est pas responsable de la non-observation des règles de la bonne technique en ce qui concerne la construction des portes et des
portails à motoriser, ainsi que des déformations qui pourraient se produire lors de l’utilisation.
Les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, bourrelets sensibles, arrêts d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant en considération : les
normes et les directives en vigueur, les critères de la bonne technique, le milieu où a lieu l’installation, la logique de fonctionnement du système et les forces
développées par la porte ou le portail motorisé.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d’écrasement, cisaillement, entraînement et danger en général de la
porte ou du portail motorisé.
MOX MOTION GATES décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement.
Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones dangereuses. Chaque installation doit indiquer de manière visible les
données d’identication de la porte ou du portail motorisé.
Prévoir sur le réseau d’alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm.
Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et une protection contre la surintensité adéquats sont
installés en amont de l’installation électrique, selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur.
Si nécessaire, raccorder l’automatisme à une installation ecace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de sécurité en vigueur.
Durant les interventions d’installation, entretien et réparation, couper l’alimentation avant d’ouvrir le couvercle pour accéder aux pièces électriques.Pour la
manipulation des pièces électriques porter des bracelets conducteurs antistatiques reliés à terre.
Pour l’éventuelle réparation ou remplacement des produits seules des pièces de rechange originales devront être utilisées.
L’installateur doit fournir à l’utilisateur toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la porte ou du portail
motorisés, de même que le mode d’emploi de l’installation.
Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature ni laissés à la portée des enfants car
ils représentent des risques de danger.
Éliminer et recycler les éléments de l’emballage selon les dispositions de la réglementation en vigueur.
Il est indispensable de conserver ces instructiond et de les transmettre à d’autres utilisateurs éventuels de ce systéme.
Déclaration de conformité
Je soussigné, représentant du constructeur ci dessous:
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
déclare que l’appareillage décrit :
Description: Automatisme pour portes basculantes sectionnelles
Modèle: série C40
est conforme aux dispositions législatives qui transposent les directives suivantes :
•Directive 89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive 73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
et qu’ont été appliquées toutes les normes et/ou spécications indiquées ci-après :
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
deux derniers numéros de l’année où a été aché le marquage |08.
Lieu: Mogliano V.to Date: 01-12-2008 Signature

6
ES Advertencias generales
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede ocasionar accidentes personales
o daños en el aparato.
Este manual de instalación está exclusivamente dirigido a personal cualicado.
MOX MOTION GATES declina cualquier responsabilidad que deriva de un uso inoportuno o distinto al que se ha destinado e indicado en el presente manual.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas por personal cualicado aplicando la buena técnica y respetando la
normativa vigente.
Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación incorrecta puede ser causa de peligro.
Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se encuentra en perfectas condiciones.
No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar el dispositivo, haga todos los cambios necesarios en la estructura, de modo que se puedan respetar las distancias de seguridad y proteger
o aislar todas las zonas de aplastamiento, cizallado, traslado o de peligro en general.
Compruebe que la estructura existente cumple los requisitos de resistencia y estabilidad.
MOX MOTION GATES no se hace responsable de la falta de rigor a la hora de construir con buena técnica las puertas donde van a instalarse los dispositivos,
como tampoco de las deformaciones que puedan producirse con el uso de los mismos.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, costas sensibles, paradas de emergencia, etc.) deben instalarse teniendo en cuenta: las normativas y directivas
vigentes, rigor en la buena técnica, el lugar de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas creadas por la puerta o la cancela motorizadas.
Los dispositivos de seguridad deben proteger las posibles zonas de aplastamiento, cizallado, traslado y peligro en general de la puerta o la cancela
motorizadas.
MOX MOTION GATES declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompatibles con la seguridad y el buen funcionamiento del
aparato. Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro.
Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identicación de la puerta o la cancela motorizadas.
Monte un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm en la red de alimentación eléctrica.
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0,03 A y una protección de sobrecorriente
adecuados, de conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes.
Cuando sea necesario, conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra ecaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctricos.
Los componentes eléctricos solo deben manipularse utilizando manguitos conductivos antiestáticos conectados a tierra.
Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución de los productos.
El instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la puerta o cancela motorizadas, y entregar
al usuario del sistema las instrucciones de uso.
El material del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se debe tirar al medio ambiente y debe mantenerse fuera del alcance de los niños, porque es una
potencial fuente de peligro.
Eliminar y reciclar los elementos del embalaje según las disposiciones de las normas vigentes.
Conservar estas instrucciones y entregarlas a futuros usuarios.
Declaración de Conformidad
El abajo rmante representa al fabricante siguiente:
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para puertas basculantes seccionales
Modelo: serie C40
Es conforme a las disposiciones legislativas que transponen las directivas siguientes:
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes directivas:
•Directiva 89/336/CEE (Directiva EMC) y sucesivas modicaciones
•Directiva 73/23/CEE (Directiva sobre Baja Tensión) y sucesivas modicaciones
Y que se han aplicado todas las normas y las especicaciones técnicas que se indican a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Las últimas dos cifras del año en que se ha efectuado el marcado |08.
Lugar: Mogliano V.to Fecha: 01-12-2008 Firma

7
PT Advertências gerais
A não observância das informações contidas no presente manual podem causar acidentes pessoais ou
danos no aparelho.
O presente manual de instalação é dirigido exclusivamente a pessoal especializado.
MOX MOTION GATES declina qualquer responsabilidade derivada de um uso impróprio ou diferente daquele para o qual é destinado e indicado neste manual.
A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas por pessoal qualicado na observância da Boa Técnica e em respeito das normas
vigentes.
Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto. Uma instalação errada pode ser fonte de perigo.
Antes de iniciar a instalação, vericar a integridade do produto: em caso de dúvida, não utilizar o aparelho e dirigir-se exclusivamente a pessoal qualificado
profissionalmente.
Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de gases ou fumos inamáveis constituem um grave perigo para a segurança.Antes
de instalar a motorização, efetue todas as modicações estruturais relativas à realização dos dispositivos de segurança e a proteção ou isolamento de todas
as áreas de esmagamento, corte, transporte e de perigo em geral.
Verique se a estrutura existente tem os necessários requisitos de robustez e estabilidade.
MOX MOTION GATES não é responsável da não observância da Boa Técnica na fabricação dos inxos a motorizar, e também das deformações que devessem
intervir no uso.
Os dispositivos de segurança (fotocélulas, suportes de borracha sensíveis, paragem de emergência, etc.) devem ser instalados levando em consideração:
as normas e as directrizes em vigor, os critérios da Boa Técnica, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento do sistema e as forças desenvolvidas
pela porta ou portão motorizados.
Os dispositivos de segurança devem proteger as eventuais áreas de esmagamento, corte, transporte e de perigo em geral, da porta ou portão motorizados.
MOX MOTION GATES declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos ns da segurança e do bom
funcionamento.
Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas.
Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identicativos da porta ou portão motorizados.
Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm.
Vericar que, a montante da instalação elétrica, haja um interruptor diferencial com limiar 0,03 A e uma proteção de sobrecarga de acordo com critérios da
Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor.
Quando requerido, ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes.
Durante as intervenções de instalação, manutenção e reparação, desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas.
A manipulação das partes eletrónicas deve ser efetuada equipando-se de abraçadeiras condutivas antiestáticas ligadas a terra.
Para a eventual reparação ou a substituição dos produtos deverão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição originais.
O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao funcionamento automático, manual e de emergência da porta ou portão motorizados, e
entregar ao utilizador do sistema nas instruções de uso.
Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não devem ser abandonados no ambiente e não devem ser deixados ao alcance de crianças porque
são fontes potenciais de perigo.
Elimine e recicle os componentes da embalagem segundo as disposições das normas vigentes.
Estes instrução deve ser mantida e deve ser remetida a todo possível usuário futuro do sistema.
Declaração de conformidade
O abaixo-assinado, representante do seguinte fabricante:
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo dI Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho descrito em seguida:
Descrição: Automações para portas basculantes seccionadas
Modelo: série C40
Está em conformidade com as disposições de lei que transpõem as seguintes diretivas:
• Directiva 89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
• Directiva 73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
E que foram aplicadas todas as normas e/ou especicações técnicas indicadas a seguir:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimos dois algarismos do ano em que foi xada a marcação |08.
Local: Mogliano V.to Data: 01-12-2008 Assinatura

8
NL Algemene waarschuwingen
Het niet in acht nemen van de informatie in deze handleiding kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan
het apparaat.
Deze handleiding voor de installatie is uitsluitend bestemd voor gekwaliceerd personeel.
MOX MOTION GATES kan niet aansprakelijk gesteld worden voor de gevolgen van oneigenlijk gebruik, of ander gebruik dan hetgene waarvoor het product is
bestemd en wordt aangeduid in deze handleiding.
De installatie, de elektrische aansluitingen en de afstellingen moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel door de regels van de kunst en de
geldende normenstelsels te respecteren.
Lees de aanwijzingen aandachtig door voordat het product wordt geïnstalleerd.
Een verkeerde installatie kan een bron van gevaar zijn.
Voordat de installatie wordt uitgevoerd, moet gecontroleerd worden dat het product intact is: in geval van twijfels mag u het product niet gebruiken en mag u
zich uitsluitend wenden tot gekwaliceerd personeel.
Installeer het product niet in een explosieve atmosfeer of omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig veiligheidsrisico.
Alvorens de motorisering te installeren, moeten alle structurele veranderingen aangebracht worden voor de realisatie van de veiligheidsmarges en met de
bescherming of segregatie van alle zones waar gevaar aanwezig is voor verplettering,kapwonden, meesleping en algemeen gevaar.
Controleer dat de bestaande structuur voldoet aan de nodige eisen van kracht en stabiliteit.
MOX MOTION GATES kan niet aansprakelijk gesteld worden voor het niet naleven van de regels van de kunst bij de constructie van de te motoriseren
inrichtingen, en voor de vervormingen die kunnen optreden bij het gebruik.
De veiligheidsinrichtingen (fotocellen, contactlijsten, noodstoppen, enz.) moeten geïnstalleerd worden door rekening te houden met: de geldende voorschriften
en richtlijnen, de criteria van de regels van de kunst, het installatiegebied, de bedieningslogica van het systeem en de krachten die worden ontwikkeld door
de gemotoriseerde deur of poort.
De veiligheidsinrichtingen moeten beschermen in zones waar gevaar aanwezig is voor verplettering, kapwonden, meesleping en algemeen gevaar, afkomstig
van de gemotoriseerde deur of poort.
MOX MOTION GATES wijst alle verantwoordelijkheid af indien componenten zijngeïnstalleerd die incompatibel zijn voor de veiligheid en de correcte werking.
Breng de signaleringen aan die door de huidige voorschriften worden vereist om de gevaarlijke zones te identiceren.
Elke installatie moet een zichtbare indicatie hebben van de identicatiegegevens van de gemotoriseerde deur of poort.
Voorzie op het stroomtoevoernet een scheidingsschakelaar met openingsafstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
Controleer dat vóór de elektrische installatie een aardlekschakelaar met drempel van 0,03 A en een geschikte beveiliging tegen overbelasting aanwezig is met
inachtneming van de regels van de kunst en de geldende normenstelsels.
Sluit, indien gevraagd, de automatisering aan op een doeltreffend aardingssysteem zoals wordt aangegeven door de geldende veiligheidsnormen.
Tijdens installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de stroomtoevoer worden afgesloten voordat het deksel wordt geopend om toegang te
krijgen tot de elektrische onderdelen.
De hantering van de elektronische onderdelen moet worden uitgevoerd door zich te voorzien van antistatische geleidende armbanden die op de aarding zijn
aangesloten.
Voor de eventuele herstelling of vervanging van de producten mogen uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt worden.
De installateur moet alle informatie verstrekken met betrekking tot de automatische en de handmatige werking en de noodbediening van de gemotoriseerde
deur of poort, en moet de gebruiksaanwijzing van het systeem overhandigen aan de gebruiker.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet verspreid worden in het milieu en moeten uit de buurt van kinderen gehouden worden omdat
ze een gevarenbron zijn.
Voer de inzameling en de recyclage van de verpakkingselementen uit in overeenstemming met de bepalingen van de geldende voorschriften.
Deze instructies moeten bewaard worden, en ze moeten doorgegeven worden aan eventuele volgende gebruikers van de installatie.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende, afgevaardigde van de volgende constructeur:
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
VERKLAART dat de volgende beschreven inrichting:
Beschrijving: Automatisering voor sectionale overheaddeur
Modelo: C40 serie
In overeenstemming is met de wetsbepalingen van de volgende richtlijnen:
• Richtlijnen 89/336/CEE (EMC-Richtlijnen) en latere wijzigingen;
• Richtlijnen 73/23/CEE (Laagspanningsrichtlijn) en latere wijzigingen;
En dat alle volgende normen en/of technische specicaties zijn toegepast:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
De laatste twee cijfers van het jaar van markering |08.
Plaats: Mogliano V.to Datum: 01-12-2008 Handtekening

9
PL Ostrzeżenia ogólne
Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia.
Ta instrukcja montażowa jest przeznaczona wyłączne dla specjalistów.
MOX MOTION GATES uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za nieprawidłową eksploatację lub wykorzystanie inne, niż zamierzone i podane w tej
instrukcji.
Instalacja, połączenia elektryczne oraz regulacje mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów działających zgodnie z zasadami techniki oraz zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Uważnie przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem instalacji urządzenia.
Nieprawidłowa instalacja może stanowić źródło zagrożenia.
Przed rozpoczęciem instalacji sprawdzić stan produktu: w przypadku wątpliwości nie używać produktu i zwracać się wyłącznie do profesjonalnie
wykwalikowanego personelu.
Nie instalować produktu w środowisku lub atmosferze podatnych na wystąpienie wybuchu: występowanie łatwopalnych gazów lub oparów stanowi poważne
zagrożenie dla bezpieczeństwa.
Przed zainstalowaniem silnika należy przeprowadzić wszystkie zmiany strukturalne związane z konstrukcją elementów zabezpieczających, ochroną lub
oddzieleniem wszystkich obszarów zgniatania, przecinania, przenoszenia i niebezpieczeństwa ogólnego.
Sprawdzić, czy istniejąca konstrukcja posiada niezbędne wymagania dotyczące wytrzymałości i stabilności.
MOX MOTION GATES nie ponosi odpowiedzialności za nieprzestrzeganie zasad dobrej techniki w zakresie konstrukcji futryn, które mają zostać wyposażone
w napęd, ani też za wszelkie odkształcenia, które mogą wystąpić podczas użytkowania.
Urządzenia zabezpieczające (fotokomórki, czułe brzegi, wyłączniki awaryjne, itp.) muszą być instalowane z uwzględnieniem: obowiązujących przepisów i
dyrektyw, kryteriów dobrej techniki, środowiska instalacji, logiki działania systemu i sił wywoływanych przez napędzane drzwi lub bramy.
Urządzenia zabezpieczające muszą chronić ewentualne obszary zgniecenia, przecięcia, przenoszenia i niebezpieczeństwa ogólnego wywoływane przez
drzwi lub bramy z napędem.
MOX MOTION GATES w celu zapewnienia bezpieczeństwa i dobrego funkcjonowania, zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w przypadku zainstalowania
niekompatybilnych podzespołów.
Zastosować oznaczenia przewidziane przez obowiązujące przepisy w celu wskazania niebezpiecznych obszarów.
Każda instalacja musi mieć widoczne oznaczenie danych identykacyjnych napędzanych drzwi.
Zainstalować wyłącznik lub wielobiegunowy rozłącznik sekcyjny o rozwarciu styków wynoszącym ponad 3 mm.
Sprawdzić, czy przed instalacją elektryczną zainstalowano wyłącznik różnicowy z progiem wynoszącym 0,03 A oraz zabezpieczenie przed przetężeniem,
spełniające zasady dobrej techniki oraz wymogi obowiązujących przepisów.
Jeżeli jest taka potrzeba, podłączyć siłownik do sprawnej instalacji uziemiającej, wykonanej w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Podczas instalacji, konserwacji i napraw należy odciąć dopływ prądu przed otwarciem pokrywy, aby uzyskać dostęp do części elektrycznych.
Obsługa części elektronicznych musi odbywać się za pomocą antystatycznych, przewodzących bransoletek połączonych z masą.
Do ewentualnych napraw lub wymiany urządzeń stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Instalator musi dostarczyć wszystkie informacje dotyczące automatycznego, ręcznego i awaryjnego działania napędzanych drzwi lub bram oraz przekazać
użytkownikowi systemu instrukcje obsługi.
Nie zaśmiecać otoczenia materiałami opakowaniowymi (plastik styropian itp.) ani nie pozostawiać ich w zasięgu dzieci, gdyż stanowią potencjalne źródła
zagrożenia.
Zutylizować i poddać recyklingowi elementy opakowania zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy zachować niniejsze instrukcje i przekazać je innym osobom mogącym korzystać z systemu.
Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany, przedstawiciel producenta
Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
OŚWIADCZA, ŻE urządzenie opisane poniżej:
Opis: Automatyzacja bram segmentowych napowietrznych
Model: seria C40
Jest zgodna z wymogami prawnymi przyjmującymi następujące dyrektywy:
• Direttiva 89/336/CEE (dyrektywa EMC) z późniejszymi zmianami;
• Direttiva 73/23/CEE (dyrektywa niskonapięciowa) z późniejszymi zmianami;
Oraz że zastosowano wszystkie normy i/lub specykacje techniczne wymienione poniżej:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ostatnie dwie cyfry roku nadania oznakowania |08.
Miejsce: Mogliano V.to Data: 01-12-2008 Podpis

1 2 3 4
55
6
10
1) Automatismo C40 • Automatism C40 • Automatisierung C40 • Automatisme C40 • Automatismo C40 • Automatismo C40 • Automatisering C40 • Automatyzm C40
2) Luce di cortesia • Courtesy light • Integriertes Licht • Lumière de courtoisie • Luz interior • Luz de cortesia • Welkomstverlichting • Oświetlenie dodatkowe
3) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente • Knipperlicht • Lampa błyskowa
4) Antenna • Antenna • Antenne • Antenne • Antena • Antena • Antenne • Antena
5) Fotocellula • Photocell • Lichtschranke • Cellule photoélectrique • Fotocélula • Fotocélula • Fotocellen • Fotokomórki
6) Selettore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave • Selector de chave • Sleutelschakelaar • Przełącznik z kluczem
IMPIANTO TIPO SERIE C40 • STANDARD INSTALLATION C40 RANGE • ANLAGETYP SERIE C40
INSTALLATION TYPE SÉRIE C40 • INSTALACIÓN TIPO SERIE C40 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE C40
INSTALLATIESERIE C40 • STANDARDOWY ZAKRES INSTALACJI C40

345 mm
115 mm
226 mm
max 200 mm
3000 mm 345 mm 5000 mm
MAX 400 mm
11
C40 C40/1000
SUPERFICIE • SURFACE AREA • OBERFLÄCHE • SURFACE
SUPERFICIE • SUPERFÍCIES • OPPERVLAK • POWIERZCHNIA m2max. 18 / 12 * / 9 **
PESO PORTONE • DOOR WEIGHT • GEWICHT DER TÜR • POIDS DE LA PORTE
PESO DE LA PUERTA • PESO DA PORTA • GEWICHT VAN DE DEUR • MASA DRZWI kg max. 120
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • EINSPEISUNG • ALIMENTATION
ALIMENTACION • ALIMENTAÇÃO • VOEDINGSSPANNING • NAPIĘCIE ZASILANIA V 220V AC ± 10% 50~60 Hz
POTENZA NONIMALE • RATED POWER • NENNLEISTUNG • PUISSANCE NOMINALE
POTENCIA NOMINAL • POTÊNCIA NOMINAL • NOMINAAL VERMOGEN • MOC ZNAMIONOWA W 200
SPINTA • TORQUE • SCHUB • POUSSEE • EMPUJE • IMPULSO • DDRUST • THRUST N 1000
INTERMITTENZA • FREQUENCY OF USE • AUSSETZENDER BETRIEB • INTERMITTENCE
INTERMITENCIA • INTERMITÊNCIA • INTERMITTENTIE • CZĘSTOTLIWOŚĆ % 70 / 50 ***
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE• BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURE DE
SERVICE • TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO • TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
BEDRIJFSTEMPERATUUR • TEMPERATURA ROBOCZA °C -20°C +50°C
VELOCITÁ DI MANOVRA • MANOEUVRING SPEED • MANÖVRIERGESCHWINDIGKEIT
VITESSE DE MANOEUVRE • VELOCIDAD DE MANIOBRA • VELOCIDADE DE MANOBRA
MANOEUVREERSNELHEID • PRĘDKOŚĆ MANEWROWANIA cm/s 20
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION RATING • SCHUTZGRAD • DEGRE DE PROTECTION • GRADO DE PRO-
TECCION • GRAU DE PROTECÇÃO • BESCHERMINGSGRAAD • RATING OCHRONNY IP 40
PESO OPERATORE • OPERATOR WEIGHT • ANTRIEBSGEWICHT • POIDS OPERATEUR • PESO DEL OPERADOR
PESO DO OPERADOR • GEWICHT • WAGA kg 4,2
KIT C40/1000
Per porte basculanti sezionali con spinta massima di 1000 N. • For sectional overhead doors with maximum thrust of 1000 N. • Für
Deckensektionaltore mit einem maximalen Schub von 1000 N. • Pour portes basculantes sectionnelles avec poussée maximum de
1000 N. •Para puertas basculantes seccionales con un empuje máximo de 1000 N. • Para portas basculantes seccionadas com
impulso máximo de 1000 N. • Voor sectionale overheaddeuren met een maximale stuwkracht van 1000 N. • Do bram segmentowych
napowietrznych o maksymalnym napędzie 1000 N.
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS
MODELLEN EN TECHNISCHE KENMERKEN • MODELE I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES • DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHISCHE GEGEVENS • DANE TECHICZNE
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES
EXTERNE DIMENSIES • WYMIARY ZEWNĘTRZNE
Basculante
debordante -
non debordante
contropesata
Overowing -
not overowing
counterweight
Basculante
a molla
Spring
loaded
swinging
mechanism
SUPERFICIE
SURFACE AREA m212 (*) 9 (**)
INTERMITTENZA
FREQUENCY OF USE % 50 (***) 50 (***)
ATTENZIONE: in caso di montaggio su portone basculante con braccio
oscillante (LT324) vericare che la porta sia bilanciata correttamente.
WARNING: in case of mounting on overhead door with swing arm (LT324)
check that the door is properly balanced.

12
IT VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il portone abbia i requisiti necessari per essere
automatizzato:
1- La struttura del portone sia solida ed appropriata
2- Le carrucole o cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Il movimento manuale sia uido e regolare per tutta la sua corsa senza
inceppamenti
4- Il portone deve essere bilanciato
EN PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the door has the necessary requirements to be automated.
1- The door structure must be solid and suitable.
2- The pulleys or hinges must be in good condition and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at any
point
4- The door must be balanced
DE VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Tür die erforderlichen Voraussetzungen für eine
Automatisierung erfüllt:
1- Die Türstruktur ist robust und geeignet.
2- Die Laufrollen und Beschläge müssen in gutem Zustand und gut gefettet
sein.
3- Die manuelle Bewegung des Tors läuft den gesamten Fahrweg über
ungehindert leicht und regelmäßig
4- Die Tür muss ausbalanciert sein
FR CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que la porte possède les caractéristiques requises pour être
automatisé:
1- Structure de la porte solide et appropriée.
2- Les poulies et les charnières sont en bon état et bien huilées.
3- Mouvement manuel uide et régulier sur toute la course sans à-coups
4- La porte doit être équilibrée
ES CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la puerta tenga los requisitos necesarios para ser
automatizada:
1- La estructura de la puerta sea sólida y apropiada.
2- Las poleas o bisagras deben estar buen estado y bien engrasadas.
3- El movimiento manual sea uido y correcto por toda su carrera, sin
obstrucciones
4- La puerta debe estar equilibrada
PT CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controle se o puerta possui os requisitos necessários para ser
automatizado:
1- A estrutura do uerta deve ser sólida e apropriada.
2- As polias ou dobradiças estejam em bom estado e bem lubricadas.
3- O movimento manual deve ser uido e regular em todo o seu curso sem
impedimentos
4- A porta deve ser equilibrada
NL
VOORAFGAANDE CONTROLES VOORAFGAAND AAN DE INSTALLATIE
Controleer of de deur voldoet aan de eisen voor automatisering:
1- De structuur van de deur is stevig en passend.
2- De katrollen of scharnieren zijn in goede staat en goed gesmeerd.
3- De handmatige beweging is soepel en regelmatig gedurende de hele slag
zonder klemmen
4- De deur moet in evenwicht zijn
PL KONTROLE WSTĘPNE PRZED INSTALACJĄ
Sprawdzić, czy drzwi spełniają wymagania dotyczące automatyzacji:
1- Konstrukcja drzwi jest solidna i właściwa.
2- Koła pasowe lub zawiasy są w dobrym stanie i dobrze nasmarowane
3- Ręczny ruch jest płynny i regularny przez cały czas trwania skoku, bez
zacięć
4- Drzwi muszą być wyważone
IT MONTAGGIO CARRELLO
A) Fig.1: Inserire il supporto portasblocco Anel carrello B.
B) Fig.2: Avvitare le viti C.
EN CARRIAGE ASSEMBLY
A) Fig.1: Insert the lock holder support A in the carriage B.
B) Fig.2: Screw the screws C.
DE MONTAGE WAGEN
A) Abb.1: Die Halterung der Entsperrung Ain den Wagen B einsetzen.
B) Abb.2: Die Schrauben C festziehen.
FR MONTAGE DU CHARIOT
A) Fig. 1 : Insérer le support d’appui du déverrouillage A dans le chariot B.
B) Fig. 2 : Visser les vis C.
ES MONTAJE DEL CARRO
A) Fig.1: Colocar el soporte porta-desbloqueo Aen el carro B.
B) Fig.2: Enroscar los tornillos C.
PT MONTAGEM DO CARRO
A) Fig.1: Insira o suporte porta-desbloqueio Ano carro B.
B) Fig.2: Aperte os parafusos C.
NL MONTAGE WAGEN
A) Afb.1: Plaats de houder van de poortdeblokkering A in de wagen B.
B) Afb.2: Draai de schroeven C vast.
PL MONTAŻ WÓZKA
A) Rys.1: Założyć uchwyt mechanizmu zwalniającego blokadę A na wózek
B.
B) Rys.2: Przykręcić śruby C.
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • VOR DER
INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
VOORAFGAANDE CONTROLES VOORAFGAAND AAN DE INSTALLATIE • KONTROLE WSTĘPNE PRZED INSTALACJĄ
MONTAGGIO CARRELLO (g. 1-2) • CARRIAGE ASSEMBLY (g. 1-2) • MONTAGE WAGEN (Abb. 1-2)
MONTAGE DU CHARIOT (g. 1-2) • MONTAJE DEL CARRO (g. 1-2) • MONTAGEM DO CARRO (g. 1-2)
MONTAGE WAGEN (afb. 1-2) • MONTAŻ WÓZKA (rys. 1-2)

A
B
C
13
IT MONTAGGIO MOTORE
A) Fig.3: Inserire l’albero motore nell’apposita sede sulla guida
B) Fig.4: Inserire i cavallotti di ssaggio De avvitare i dadi E.
EN MOTOR ASSEMBLY
A) Fig.3: Insert the crankshaft in its seat on the guide
B) Fig.4: Insert the xing U-bolts D and screw the nuts E.
DE MONTAGE MOTOR
A) Abb.3: Die Motorwelle in den entsprechenden Sitz an der Führung
einsetzen
B) Abb.4: Die Befestigungsbügel Deinsetzen und die Muttern E festziehen.
FR MONTAGE DU MOTEUR
A) Fig. 3 : Insérer l’arbre d’entraînement dans son logement sur le guide
B) Fig. 4 : Insérer les étriers de xation D et visser les écrous E.
ES MONTAJE DEL MOTOR
A) Fig.3: Montar el eje motor en el alojamiento de la guía
B) Fig.4: Introducir los pernos en U de jación D y enroscar las tuercas E.
PT MONTAGEM DO MOTOR
A) Fig.3: Insira o eixo do motor na sede apropriada na guia
B) Fig.4: Insira as cavilhas de xação De aperte as porcas E.
NL MONTAGE MOTOR
A) Afb.3: Plaats de drijfas in de specieke zitting van de geleider
B) Afb.4: Plaats de veerstroppen voor de bevestiging Den draai de moeren
E vast.
PL MONTAŻ SILNIKA
A) Rys.3: Założyć wałek napędowy w odpowiednie gniazdo na prowadnicy
B) Rys.4: Założyć mostki mocujące D i przykręcić nakrętki E.
MONTAGGIO MOTORE (g. 3-4) • MOTOR ASSEMBLY (g. 3-4) • MONTAGE MOTOR (Abb. 3-4)
MONTAGE DU MOTEUR (g 3-4) • MONTAJE DEL MOTOR (g. 3-4) • MONTAGEM DO MOTOR (g. 3-4)
MONTAGE MOTOR (afb. 3-4) • MONTAŻ SILNIKA (rys. 3-4)
FIG. 1 FIG. 2

DE
E
E
E
14
FIG. 3
FIG. 4

F
15
IT INSTALLAZIONE GUIDA
A) Fissare la staffa anteriore (F) al centro della porta nel muro (g. 5) e
ssare la testa dell’asta con le viti in dotazione (g. 6).
B) Fissare le staffe (G), appena prima del corpo motore, in prossimità del
punto individuato per il fermo meccanico, facendo attenzione al ssaggio in
bolla dell’automazione (g. 7).
C) Fissare le staffe di ssaggio a sotto (H) ed eventualmente rimuovere le
parti in eccedenza (g. 7).
D) Fissare al centro della porta la staffa di ancoraggio (I), e collegarla alla
navetta con l’apposito braccio curvo regolabile in lunghezza (g. 8-9-10-
11-12).
EN RAIL INSTALLATION
A) Fasten the front bracket (F) at the centre of the door in the wall (g. 5) and
secure the boom head with the screws supplied (g. 6).
B) Fasten the brackets (G), immediately before the motor body, next to the
identied point for the mechanical stop and secure the automation system
making sure it is level (g. 7).
C) Secure the xing brackets to the roof (H) and remove the excess parts, if
necessary (g. 7).
D) Fix in the door centre the anchor bracket (I) and connect it to shuttle with
the specic curved arm with adjustable length (g. 8-9-10-11-12).
DE INSTALLATION FÜHRUNG
A) Den vorderen Bügel (F) in der Mitte der Tür in der Mauer (Abb. 5)
befestigen und den Kopf des Schlagbaums mit den mitgelieferten Schrauben
festmachen (Abb. 6).
B) Die Bügel (G) kurz vor dem Motorgehäuse, bei der Stelle für den
mechanischen Feststeller befestigen, dabei darauf achten, dass der Antrieb
nivelliert befestigt wird (Abb. 7).
C) Die Befestigungsbügel an der Decke (H) befestigen und ggf. die
überschüssigen Teile entfernen (Abb. 7).
D) In der Mitte der Tür den Ankerbügel (I) befestigen und ihn mithilfe des
hierzu vorgesehenen in der Länge einstellbaren krummen Arms mit dem
Zubringer verbinden (Abb. 8-9-10-11-12).
FR INSTALLATION DU RAIL
A) Fixer la bride avant (F) au centre de la porte dans le mur (g. 5) et xer la
tête de la barrière avec le vis fournies de série (g. 6).
B) Fixer les brides (G), à peine avant le corps du moteur, à proximité du point
repéré pour la butée mécanique, en faisant attention à la xation à niveau de
l’automatisme (g. 7).
C) Monter les brides de xation au plafond (H) et éventuellement retirer les
parties en excès (g. 7).
D) Fixer au centre de la porte la bride d’ancrage (I) et la raccorder à la navette
avec le bras courbe correspondant réglable en longueur (g. 8-9-10-11-12).
ES INSTALACIÓN DE LA GUÍA
A) Fijar el estribo delantero (F) en el centro de la puerta, en la pared (g. 5)
y jar la cabeza de la varilla con los tornillos suministrados (g. 6).
B) Fijar los estribos (G) apenas antes del cuerpo del motor, cerca del punto
identicado para el tope mecánico, prestando atención a que la jación de
la automatización (g. 7) esté nivelada.
C) Fijar los estribos de jación en el techo (H) y retirar el excedente si
hubiere (g. 7).
D) Fijar en el centro de la puerta el estribo de anclaje (I) y conectarlo a la
lanzadera con el brazo curvo regulable en longitud (g. 8-9-10-11-12).
PT INSTALAÇÃO DA GUIA
A) Fixe o suporte dianteiro (F) no centro da porta na parede (g. 5) e xe a
cabeça da haste com os parafusos fornecidos (g. 6).
B) Fixe os suportes (G), imediatamente antes do corpo do motor, próximo
ao ponto identicado para o retentor mecânico, prestando atenção ao
nivelamento do automatismo (g. 7).
C) Fixe os suportes de xação no teto (H) e, se necessário, remova as
peças em excesso (g. 7).
D) Fixe o suporte de ancoragem (I) no centro da porta e conecte-o ao
vaivém com o braço curvo especial ajustável em comprimento (g. 8-9-
10-11-12).
NL INSTALLATIE GELEIDER
A) Bevestig de voorste beugel (F) in het midden van de poort in de muur (afb.
5) en bevestig de kop van de stang met de bijgeleverde schroeven (afb. 6).
B) Bevestig de beugels (G), net vóór het motorhuis, nabij het aangewezen
punt voor de mechanische pal, en let op dat de automatisering genivelleerd
wordt bevestigd (afb. 7).
C) Bevestig de bevestigingsbeugels op het plafond (H) en verwijder eventueel
het overtollige deel (afb. 7).
D) Bevestig de verankeringsbeugel (I) in het midden van de poort, en
bevestig hem op de pendel met de specieke gebogen arm die in de lengte
kan afgesteld worden (afb. 8-9-10-11-12).
PL INSTALACJA PROWADNICY
A) Zamocować przedni uchwyt (F) na środku drzwi w ścianie (rys. 5) i
zamocować głowicę listwy dodanymi do kompletu śrubami (rys. 6).
B) Zamocować uchwyty (G) tuż przed korpusem silnika, w punkcie
zaznaczonym pod montaż mechanicznego ogranicznika. Zwrócić uwagę na
to, aby automat był po zamocowaniu wypoziomowany (rys. 7).
C) Zamocować uchwyty mocujące na sucie (H) i ewentualnie usunąć
nadmiar (rys. 7).
D) Zamocować uchwyt kotwiący (I) na środku drzwi i połączyć z suwakiem
wahadłowym specjalnym, zakrzywionym ramieniem o regulowanej długości
(rys. 8-9-10-11-12).
FIG. 5 FIG. 6
INSTALLAZIONE GUIDA • RAIL INSTALLATION • INSTALLATION FÜHRUNG
INSTALLATION DU RAIL • INSTALACIÓN DE LA GUÍA • INSTALAÇÃO DA GUIA
INSTALLATIE GELEIDER • INSTALACJA PROWADNICY

I
G
H
16
FIG. 9
FIG. 8
FIG. 12
FIG. 11
FIG. 10
FIG. 7

17
IT FERMO MECCANICO IN APERTURA (OBBLIGATORIO)
Eseguire la manovra manuale di apertura, alla misura desiderata ssare
il fermo meccanico in apertura come indicato in g. 13-14 in modo da
garantire una posizione assoluta.
EN GATE OPENING MECHANICAL STOP (COMPULSORY)
Perform the manual opening manoeuvre, to the desired extent, x the
mechanical stop in opening position, as indicated in g. 13-14 so as to
guarantee an absolute position.
DE
MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNG BEIM ÖFFNEN (OBLIGATORISCH)
Den manuellen Öffnungsvorgang durchführen und an der gewünschten Stelle
den mechanischen Feststeller befestigen, wie in Abb. 13-14 angezeigt, um
eine absolute Position zu gewährleisten.
FR BUTÉE MÉCANIQUE EN OUVERTURE (OBLIGATOIRE)
Effectuer la manœuvre manuelle d’ouverture, xer la butée mécanique en
ouverture à la mesure souhaitée comme indiqué sur la g. 13-14 de façon à
garantir une position absolue.
ES TOPE MECÁNICO DE APERTURA (OBLIGATORIO)
Realizar la maniobra manual de apertura a la medida deseada y jar el tope
mecánico de apertura como se indica en la g. 13-14 para garantizar una
posición especíca.
PT RETENTOR MECÂNICO EM ABERTURA (ESTATUTÁRIO)
Execute a manobra manual de abertura na medida desejada e xe o retentor
mecânico em abertura, como mostrado nas g. 13-14, de modo a garantir
uma posição absoluta.
NL MECHANISCHE PAL IN OPENING (WETTELIJK)
Voer het handmatige manoeuvre van de opening uit, op de gewenste
afmeting voor de bevestiging van de mechanische pal in opening zoals is
aangeduid in afb. 13-14, zodat een absolute positie wordt gegarandeerd.
PL MECHANICZNY OGRANICZNIK OTWIERANIA (OBLIGACJA)
Wykonać ręczny manewr otwarcia; w odpowiednim miejscu zamocować
mechaniczny ogranicznik otwierania (w sposób pokazany na rys. 13-14),
tak aby wyznaczyć pozycję absolutną.
FIG. 13 FIG. 14
FERMO MECCANICO IN APERTURA (g 13-14) • STOP FOR OPEN POSITION (g 13-14)
MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNG BEIM ÖFFNEN (Abb 13-14) • BUTÉE MÉCANIQUE EN OUVERTURE (g
13-14) • TOPE MECÁNICO DE APERTURA (g 13-14) • RETENTOR MECÂNICO EM ABERTURA (g 13-14)
MECHANISCHE PAL IN OPENING (afb 13-14) • MECHANICZNY OGRANICZNIK OTWIERANIA (rys 13-14)

18
IT TENSIONE CINGHIA (FIG.15)
Ogni sei mesi vericare la tensione della cinghia; se necessario stringere con
una chiave il dado M8 all’estremità, lasciando un minimo lasco di sicurezza
e compensazione tra le spire della molla (1 mm).
EN BELT TENSION (FIG.15)
Check the belt tensioning once every six months; if necessary, tighten the M8
nut with a wrench at the end, leaving a minimum safety and compensation
slack between the spring’s coils (1 mm).
DE RIEMENSPANNUNG (ABB. 15)
Alle sechs Monate die Riemenspannung überprüfen; Wenn nötig die
Mutter M8 am Endteil mit einem Schlüssel anziehen, wobei zwischen den
Windungen der Feder zur Sicherheit und zur Anpassung ein minimales Spiel
(1 mm) gelassen wird.
FR TENSION DE LA COURROIE (FIG.15)
Vérier la tension de la courroie tous les six mois vérier ; si nécessaire,
serrer à l’aide d’une clé l’écrou M8 à l’extrémité, en laissant un jeu de sécurité
et de compensation minimum entre les spires du ressort (1 mm).
ES TENSIÓN DE LA CORREA (FIG.15)
Cada seis meses controlar la tensión de la correa; si fuese necesario, apretar
con una llave la tuerca M8 en el extremo, dejando un mínimo margen de
seguridad y compensación entre las espiras del muelle (1 mm).
PT TENSÃO DA CORREIA (FIG.15)
Verique a tensão da correia a cada seis meses; se necessário, aperte a
extremidade da porca M8 com uma chave, deixando uma folga mínima de
segurança e compensação entre as espiras da mola (1 mm).
NL SPANNING RIEM (AFB.15)
Controleer de spanning van de riem elke zes maanden; draai indien
noodzakelijk de moer M8 vast op het uiteinde met behulp van een sleutel,
maar laat een minimum aan veiligheidsspanning en compensatie tussen de
windingen van de veer (1 mm).
PL NACIĄG PASKA (RYS.15)
Co pół roku sprawdzać naciąg paska; w razie potrzeby dokręcić kluczem
nakrętkę M8 na końcu; luz pozostawiony dla celów bezpieczeństwa i
kompensacji zwojów sprężyny powinien być jak najmniejszy (1 mm).
FIG. 15
TENSIONE CINGHIA • BELT TENSION • RIEMENSPANNUNG
TENSION DE LA COURROIE • TENSIÓN DE LA CORREA • TENSÃO DA CORREIA
SPANNING RIEM • NACIĄG PASKA
IT COLLEGAMENTI ELETTRICI
Attenersi alle istruzioni della centrale elettronica installata.
EN ELECTRICAL CONNECTIONS
Comply with the instructions for the installed electronic control unit.
DE ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die Anweisungen der montierten elektronischen Zentrale einhalten.
FR CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Suivre les instructions de la centrale électronique installée.
ES CONEXIONES ELÉCTRICAS
Siga las instrucciones de la central electrónica instalada.
PT LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Siga as instruções da central electrónica instalada.
NL ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Neem de instructies voor de geïnstalleerde elektronische regeleenheid in
acht.
PL POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Przestrzegać wskazówek dotyczących zainstalowanej elektronicznej
jednostki sterującej.
COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN • POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

LAMP
+24 STOP
PE
PBGND
RX
TX
1 2 1 2 3 4 5
COMCOM
COM
COM
24V
24V
24V
24V
(STOP)
(PP)
(COM)
(FOTO)
(+24V)
(FLASH)
BATTERY BACKUP
ANTENNA
Lampeggiante /Flashing light
24 Vdc 5W
Rispettare le polarità / Respect polarity
Passo passo (N.A.) /Step by step (N.O.)
STOP DI CORTESIA (N.A.) / COURTESY STOP (N.O.)
COM
2 X 12V DC BATTERIES - 1,2 Ah
STOP DI SICUREZZA / SAFETY STOP
Porta Pedonale (N.C.) / Pedestrian Door (N.C.)
SMALL
DOOR
19
FIG. 16

20
Preparazione • Preparation • Vorbereitung • Préparation • Preparación • Preparação • Voorbereiding • Przygotowanie
IT - Tenere il carrello bloccato come in foto, aprire e chiudere l’anta a mano e assicurarsi che il carrello si innesti alla navetta.
EN - Keep the carriage locked as in the image, open and close the leaf manually and make sure that the carriage engages with the shuttle.
DE - Den Wagen wie auf der Abbildung blockieren, die Tür von Hand öffnen und schließen und sicherstellen, dass der Wagen mit dem Zubringer
verbunden wird.
FR - Maintenir le chariot bloqué comme montré sur la photo, ouvrir et fermer le vantail manuellement et vérier si le chariot est raccordé à la
navette.
ES - Mantener el carro bloqueado como se muestra en la foto, abrir y cerrar la hoja manualmente asegurándose de que el carro se conecte
con la lanzadera.
PT - Mantenha o carro bloqueado conforme mostrado na foto, abra e feche a porta manualmente e verique se o carro se conecta ao vaivém.
NL - Houd de wagen vergrendeld zoals op de foto, open en sluit het paneel handmatig en zorg ervoor dat de wagen wordt verbonden met de
pendel.
PL - Przytrzymać wózek zablokowany (jak na zdjęciu), otworzyć i zamknąć ręcznie skrzydło oraz sprawdzić, czy wózek podłączy się do suwaka
wahadłowego.
IN-
NE-
STI
IT - Dare alimentazione. La luce di cortesia rimane accesa per diversi secondi e contemporaneamente il display visualizza in sequenza i numeri
da 99 a 11. In seguito l’operatore va in standby.
EN - Turn on the power supply. The interior light stays on for several seconds and the LED display shows at the same time a number from 99 to
11. Then, the operating panel switches to standby.
DE - Die Versorgung einschalten. Die Serviceleuchte bleibt einige Sekunden lang eingeschaltet, gleichzeitig zeigt die LED die Zahl von 99 bis 11
an. Anschließend geht der Bediener in den Standby-Modus über.
FR - Activer l’alimentation. La lumière de courtoisie reste allumée pendant quelques secondes et simultanément le voyant ache le numéro de
99 à 11. Ensuite, l’opérateur se met en attente.
ES - Encender la alimentación. La luz de cortesía permanece encendida durante algunos segundos y simultáneamente el LED visualiza el
número entre 99 y 11. Luego el operador entra en espera.
PT - Ligue a alimentação. A luz de cortesia permanece acesa por vários segundos e, ao mesmo tempo, o LED exibe o número de 99 a 11. O
operador então entra no modo standby.
NL - Schakel de voeding in. De hulpverlichting blijft verschillende seconden ingeschakeld en de LED geeft gelijktijdig een nummer weer van 99
tot 11. Daarna wordt het systeem in stand-by gesteld.
PL - Włączyć zasilanie. Oświetlenie miejscowe świeci przez kilka sekund, a jednocześnie wskaźnik LED wyświetla liczbę z zakresu od 99 do
11. Następnie siłownik przestawia się w tryb standby.
--
IT - Il display visualizza “--”.
EN - The display shows “--”.
DE - Das Display zeigt "--" an.
FR - L’écran ache « -- ».
ES - La pantalla visualiza “--”.
PT - O visor exibe “--”.
NL - De display geeft “--” weer.
PL - Na wyświetlaczu wyświetla się “--”.
Impostazione di apertura e chiusura automatica • Automatic closing and opening setting • Einstellung der automatischen Öffnung/
Schließung • Réglage d’ouverture et de fermeture automatique • Configuración de apertura y cierre automático • Conguração de abertura
e fecho automático • Instelling van automatische opening en sluiting • Ustawianie automatycznego otwierania i zamykania
p1
IT - Premere e tenere premuto SET no a visualizzare “P1”.
EN - Press and hold the SET button, until “P1” is displayed.
DE - SET drücken und solange gedrückt halten, bis "P1" angezeigt wird.
FR - Appuyer sur SET et le maintenir pressé jusqu’à acher « P1 ».
ES - Mantener presionado SET hasta visualizar “P1”.
PT - Prima SET e mantenha-o premido até “P1” ser exibido.
NL - Houd SET ingedrukt tot “P1” wordt weergegeven.
PL - Nacisnąć SET i przytrzymać naciśnięty, aż wyświetl się “P1”.
0p
IT- Premere SET per visualizzare “OP”.
EN - Press SET to show “OP”.
DE - SET drücken, um "OP" anzuzeigen.
FR - Appuyer sur SET pour acher « OP ».
ES - Presionar SET para visualizar “OP”.
PT - Prima SET para exibir “OP”.
NL - Druk op SET om “OP” weer te geven.
PL - Nacisnąć SET, aby wyświetlić “OP”.
MENU PARAMETRI • PARAMETERS MENU • MENÜ PARAMETER
MENU PARAMÈTRES • MENÚ DE PARÁMETROS • MENU DE PARÂMETROS
MENU PARAMETERS • MENU PARAMETRÓW
Other manuals for C40 Series
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MOX Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

DITEC
DITEC Flash C Installation, maintenance and use instructions

Dormakaba
Dormakaba UNIVERSAL GK 50 Mounting instructions

hager
hager 5200 Series installation instructions

CornellCookson
CornellCookson FS-36EP Series Installation instructions and operation manual

CAMDEN
CAMDEN CX-95S-DH installation instructions

Tormax Automatic
Tormax Automatic T-1165 SUPPLEMENT TO THE OPERATING INSTRUCTIONS