MPM MKO-01 User manual

KOMBIWAR HALOGENOWY MKO-01
Halogenové kombiwar/Halogen oven/Használati útmutató/
Галогенная конвекционная духовка/Halogénové kombiwar/
Галогенна конвекційна духовка
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
NÁVOD K OBSLUZE.............................................................................11
USER MANUAL .................................................................................. 18
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ................................................................... 26
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ................................................ 34
NÁVOD NA OBSLUHU ........................................................................ 43
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ.................................................... 50
VARTOTOJO INSTRUKCIJA .................................................................. 59
EN
HU
RU
SK
UA
LT
PL
CZ

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia
znajdują się dzieci.
Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach
i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży-
wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia, również wtedy,
gdy uszkodzony jest przewód sieciowy lub wtyczka – w takim
wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może
spowodować uszkodzenie urządzenia, pożar lub obrażenia
ciała.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wo-
dzie lub w innych płynach.
Nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru podczas
pracy!
Podczas pracy obudowa silnika kombiwara nagrzewa się
– uważaj, aby jej nie dotknąć – do otwierania i przesuwa-
nia należy zawsze używać przeznaczonych do tego celu
uchwytów!
3
PL

Urządzenie należy stawiać na powierzchni odpornej na wy-
sokie temperatury. Nie wolno stawiać na powierzchniach
plastikowych, winylowych, lakierowanym drewnie lub innych
wytworzonych z łatwopalnych materiałów.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przesu-
wania urządzenia zawierającego gorący olej lub inną ciecz!
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń
elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp.
Nie używać kombiwara w pobliżu zasłon, firanek oraz ła-
twopalnych materiałów i substancji!
Pamiętaj, aby zawsze przed wyjęciem wtyczki z gniazdka
sieciowego, wyłączyć najpierw urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem wtyczki z gniazdka siecio-
wego należy najpierw ustawić pokrętło temperatury i czasu
opiekania w pozycji „0”.
Do podłączenia urządzenia do źródła prądu nie wolno wy-
korzystywać przedłużaczy!
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
Nie wolno korzystać z kombiwara na wolnym powietrzu.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało
przeznaczone.
Przy pierwszym użyciu należy włączyć urządzenie i odczekać
kilka minut.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Do czyszczenia kombiwara nie należy przystępować bez-
pośrednio po użyciu – należy odczekać, aż ostygnie.
4
PL

Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy przy użyciu zewnętrz-
nego wyłącznika czasowego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka siecio-
wego z bolcem uziemniającym!
Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz je bez
nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czysz-
czeniem.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenie były zrozumiałe.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci poniżej 8 lat
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Temperatura dostępnych powierzchni może być
wyższa, gdy sprzęt pracuje.
5
PL

UWAGA! Gorąca powierzchnia!
OPIS URZĄDZENIA
Kombiwary – piekarniki, wykorzystujące działanie gorącego powietrza do sporządzania po-
traw, należą do najciekawszych nowości na rynku artykułów gospodarstwa domowego.
Urządzenie to działa na zasadzie wymuszonej cyrkulacji gorącego powietrza.
W odróżnieniu od klasycznych piekarników, w kombiwarze ciepło przekazywane jest przez
pokrywę naczynia, ogrzewa ono potrawę bezpośrednio gorącym powietrzem, co znacznie
przyspiesza przyrządzanie posiłku. Powietrze, nagrzane przez element grzejny, nawiewane
jest wokół potrawy, opiekając ją równomiernie ze wszystkich stron. Dzięki temu potrawy nie
trzeba obracać, ani mieszać w trakcie pieczenia. Grzałka halogenowa dodatkowo przyspiesza
proces pieczenia i gotowania oraz pozwala na zachowanie większej ilości składników odżyw-
czych w potrawach.
Intensywne przekazywanie energii cieplnej pozwala na zaoszczędzenie energii i obniżenie
temperatury pieczenia o 10-20%. Oznacza to, że sporządzanie potraw staje się bardziej eko-
nomiczne, a ich jakość wyższa.
Efektowne szklane naczynie umożliwia wygodne obserwowanie całego procesu pieczenia
oraz łatwe utrzymywanie w czystości.
6
PL

PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO UŻYCIA
1. Przed pierwszym użyciem należy przetrzeć urządzenie wilgotną, a następnie suchą ścierecz-
ką.
2. W wyposażeniu kombiwara znajdują się następujące akcesoria, znacznie ułatwiające przy-
rządzanie potraw: niski ruszt, wysoki ruszt, pierścień powiększający pojemność naczynia,
szpilki, sito, uchwyt, podstawka na pokrywę kombiwara.
3. Po zdjęciu pokrywy należy umieścić w naczyniu ruszt, na który będzie położona sporządza-
na potrawa. Do większości potraw, szczególnie dużych, jak np. cały kurczak lub przygotowy-
wanych w wyższych naczyniach, zapiekanka lub ciasto w formie, wskazane jest użycie rusz-
tu niskiego. Rusztu wysokiego używamy do potraw, przyrządzanych w niskich naczyniach,
o pełnym dnie, np. foremek do wypieku ciast oraz zapiekania szaszłyków, itp.
4. Pomiędzy produktem a kratką wentylatora należy zachować min. 2 cm odstępu.
UWAGA! Tabela czasu i temperatury pieczenia, podana w niniejszej instrukcji, zawiera orientacyjne wartości –
w zależności od masy składników, ich świeżości i stopnia zamrożenia mogą one różnić się od podanych
w tabeli.
UŻYCIE KOMBIWARA
1. Połóż potrawę na ruszt. Potrawę kładzie się bezpośrednio na ruszt (kurczak, ryba, tosty, itp.)
lub na posmarowanej olejem folii aluminiowej. Przed położeniem potrawy bezpośrednio
na ruszt należy posmarować go olejem.
2. Nałóż pokrywę kombiwara i upewnij się, że jest szczelnie dopasowana.
3. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Wciśnij uchwyt piekarnika, znajdujący się na pokrywie. Następnie przekręć pokrętło zegara
w prawo – zapali się pomarańczowa lampka sygnalizacyjna.
5. Pokrętłem temperatury ustaw żądaną temperaturę – zapali się zielona lampka sygnalizacyj-
na. Kiedy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę – wskaźnik temperatury zgaśnie.
6. Po upływie ustawionego wcześniej czasu opiekania piekarnik automatycznie zakończy pra-
cę.
7. Po podniesieniu uchwytu dopływ energii elektrycznej zostanie odcięty, a wyłącznik bezpie-
czeństwa automatycznie powróci do poprzedniej pozycji.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić
kombiwar do ostygnięcia – do czyszczenia nie należy przystępować bezpośrednio po użyciu.
2. Pokrywę kombiwaru można przetrzeć szmatką, zwilżoną w wodzie z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
3. Misę kombiwaru można myć pod bieżącą wodą należy jednak uważać aby nie wkładać gorą-
cego naczynia do zimnej wody.
4. Kiedy osłona grzałki stanie się zbyt zatłuszczona, należy wyjąć ją odkręcając śrubki, umyć
w wodzie z dodatkiem detergentu, wypłukać dokładnie, a następnie osuszyć.
5. Ruszt można myć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
7
PL

OSTRZEŻENIA
Nie wolno wkładać pokrywy do wody ani myć jej pod bieżącą wodą .
Pokrywa nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
Przedostanie się jakiejkolwiek cieczy do wnętrza pokrywy może spowodować
trwałe uszkodzenie elementów urządzenia.
Do czyszczenia nie używać druciaków oraz innych ostrych przedmiotów lub
żrących chemikaliów.
FUNKCJA SAMOCZYNNEGO MYCIA THAW WASH
1. Należy nalać do misy wodę na wysokość ok. 4 cm. i dodać płynu do mycia naczyń.
2. Nałożyć pokrywę.
3. Regulator ustawienia temperatury (6) należy przekręcić do pozycji „Thaw Wash”. Pokrętło
ustawienia zegara (5) ustawić na 10 minut. Podczas wstępnego mycia można wewnątrz misy
umieścić metalowy ruszt. Obieg gorącego powietrza wytworzy wirujący prąd myjący.
4. W momencie kiedy pokrętło ustawienia zegara znajdzie się w pozycji „OFF” należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego oraz uchylić pokrywę. Wypłukać misę i ruszt w ciepłej wodzie.
W razie potrzeby powtórzyć czynność.
PRZEPISY KULINARNE
KURCZAK PIECZONY NA RUSZCIE
(kurczak cały, sól, przyprawy, olej)
Rozmrożonego kurczaka należy umyć, osuszyć, nasolić, natrzeć przyprawami i lekko po-
smarować olejem. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym
z tabelą.
KARP PIECZONY NA RUSZCIE
(karp, sól, kminek, olej)
Oczyszczonego karpia posmarować olejem, posypać kminkiem i pozostawić na kilka minut.
Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą.
RYBA W CAŁOŚCI PIECZONA W FOLII ALUMINIOWEJ
(ryba, sól, cytryna, cebula, seler, marchew, pietruszka, woda, masło lub margaryna)
Oczyszczoną rybę położyć na dość dużym kawałku folii aluminiowej, posolić. Do środ-
ka ryby włożyć cebulę pokrojoną w plastry, kilka plastrów selera, startą marchew i pie-
truszkę. Wlać kilka łyżeczek od herbaty wody, a następnie włożyć kawałek masła lub mar-
garyny. Całość polać sokiem z cytryny. Owinąć dokładnie folią. Na dno kombiwara nalać
ok 2 szklanek wody. Piec w temperaturze 220° C przez ok. 20 minut.
FILETY Z RYB NA RUSZCIE
(filety, sól, olej)
8
PL

Zamrożone filety posolić, posmarować olejem. Położyć na ruszcie. Piec w temperaturze 250°C
przez ok. 25 minut.
WIEPRZOWE KOTLETY Z PIECZARKAMI W FOLII ALUMINIOWEJ
(3 szt. kotletów, masło, pieczarki)
Kotlety rozbić, posolić i położyć na osobnych kawałkach folii aluminiowej. Na każdy kotlet po-
łożyć kawałek masła i pokrojone, surowe pieczarki. Owinąć szczelnie folią i położyć na ruszt.
Piec w temperaturze 220° C przez ok. 25 minut.
KOTLETY MIELONE
(mięso mielone, jajko, sól, przyprawy, tarta bułka – masa ogólna ok. 300g)
Mielone mięso należy wymieszać z pozostałymi składnikami, zagęszczając masę tartą bułką.
Uformować kotlety i piec w temperaturze 220° C przez ok. 20 minut.
PIECZEŃ RZYMSKA
(mięso mielone – wieprzowe, wołowe, czosnek, tarta bułka, jajko, sól, przyprawy, cebula – masa
ogólna ok. 1000g)
Mielone mięso należy wymieszać z jajkiem, pokrojoną cebulą i tartym czosnkiem. Posolić, do-
prawić do smaku i zagęścić tartą bułką. Uformować masę w kształt szyszki i położyć na kawał-
ku folii aluminiowej, uprzednio posmarowanej olejem. Wlać na dno kombiwaru 50ml zimnej
wody. Piec w temperaturze 200° C przez ok. 50 minut.
ZMROŻONE FRYTKI ZIEMNIACZANE
(zmrożone frytki podsmażone – opakowanie 300g)
Frytki wysypać z opakowania na siatkę i piec na dolnym ruszcie bez tłuszczu w temperaturze
240° C przez ok. 15 minut.
KOŁACZ OWOCOWY Z KRUCHEGO CIASTA
(Ciasto: 125g mąki, 1 jajko, 50g cukru, 50g tłuszczu, 10g proszku do pieczenia, owoce.
Posypka: 30g masła, 40g mąki, 30g cukru pudru)
Wyrobić ciasto w misce, obłożyć owocami (świeżymi lub odsączonymi z kompotu) posypać
posypką i piec w temperaturze 200° C przez ok. 35 minut na ruszcie wysokim.
BABKA PIASKOWA
(300g mąki, 1 żółtko, 250g cukru, 88g tłuszczu, 4 jajka, 22g proszku do pieczenia, 175ml wody)
Masę wymieszać i roztrzepać mikserem. Wlać do wysmarowanej tłuszczem formy. Piec
w temperaturze 200° C przez 45 minut w formie blaszanej o średnicy 250mm i wysokości
90mm na ruszcie niskim.
JAJKA NA WODZIE
(jajka, sól, woda)
Jajka wbić, każde osobno, do oddzielnych filiżanek, dodać sól do smaku i zalać dwiema łyżka-
mi wody, tak aby żółtko znajdowało się pod wodą. Piec w temperaturze 190° C przez 9-10 mi-
nut na ruszcie niskim.
9
PL

PIECZONE ZIEMNIAKI
(umyte, jednakowej wielkości ziemniaki w mundurkach)
Nadkroić ziemniaki i w powstałe szczeliny włożyć kawałki masła lub słoniny. Piec bez folii
w temperaturze 250°C przez ok. 30 minut na ruszcie niskim.
STEKI WOŁOWE NA CZOSNKU
(1,5 kg wołowiny bez kości, mielony pieprz, 2 ząbki utartego czosnku)
Wymieszać pieprz z czosnkiem i tak przygotowaną mieszanką smarujemy obustronnie steki.
Pozostawić na 2 godziny w temperaturze pokojowej. Położyć na ruszcie niskim i piec w tem-
peraturze 200° C przez 20 – 40 minut.
ORIENTACYJNE TEMPERATURY I CZASY OBRÓBKI CIEPLNEJ DLA NIEKTÓRYCH POTRAW
Temperatura Rodzaj żywności Ilość/waga Czas obróbki
w min.
220º C cały kurczak 1680g 60
220º C kotlety wieprzowe 373g 10-20
220º C udka kurze 8 porcji 30
250º C ryba 10 porcji 25
200º C ciasto z owocami 520g 35
200º C babka drożdżowa 656g 45
250º C ziemniaki 373g 30
170º C rozmrażanie zal. od ilości
DANE TECHNICZNE
Moc: 1200-1400W
Zasilanie: sieć prądu zmiennego 220-240 V 50Hz
Max. temperatura pieczenia: 250°C
Czas pracy: min.- 5 minut, max. – 60 minut
Maksymalna pojemność: 16,5 l
Poziom hałasu: LWA= 45 dB
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów
elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym
Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
10
PL

POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ
Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k
obsluze.
V přítomnosti dětí dbejte zvýšené opatrnosti.
Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se
dotýkal teplých povrchů.
Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v pří-
padě, že se jej chystáte čistit.
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený, také pokud je
poškozený přívodní kabel nebo zástrčka - při poškození
opravy může provádět pouze autorizované servisní středisko.
Používání jiného příslušenství než toho, které je doporučeno
výrobcem může způsobit poškození přístroje, požár nebo
zranění.
Neponořujte přístroj, kabel a zástrčku do vody nebo jiné
kapaliny.
Zapnutý přístroj nenechávejte bez dozoru!
Během provozu se kryt varného hrnce nahřívá – nedotýkejte
se jej – při otvírání nebo přesouvání vždy používejte k tomu
určené držadla!
Přístroj používejte na povrchu odolném proti vysoké teplotě.
Přistroj nestavějte na plastové a vinylové plochy, lakované
dřevo nebo jiné plochy z hořlavých hmot.
V případě, že je uvnitř zařízení horký olej nebo jiná horká
tekutina, buďte velice opatrní při přenášení nebo manipulaci
se zařízením!
Přístroj nepokládejte v blízkosti elektrických zařízení, plotýnek
sporáku, vařičů, trouby na pečení, atd.
11
CZ

Varný hrnec umisťujte během provozu v dostatečné vzdálenosti
od záclon, závěsů, veškerých hořlavých plynů nebo kapalin!
Při vypínání el. sítě vždy nejprve přístroj vypněte vypínačem.
Před zasunutím nebo vysunutím zástrčky ze zásuvky elektric-
kého rozvodu se ujistěte, že se knoflík termostatu a opékání
nachází v poloze „0”.
Při práci s přístrojem nikdy nepoužívejte prodlužovací šňůru!
Přístroj nepoužívejte poblíž zdroje tepla.
Varný hrnec nepoužívejte venku.
Přístroj používejte výhradně pro ty účely, pro které je určen.
Při prvním použití zapněte přístroj a vyčkejte několik minut.
Přístroj je určen pouze pro domácí potřebu.
Varný hrnec nikdy nečistěte přímo po použití - nechejte jej
úplně vychladnout.
Vždy přístroj zapojujte do zásuvky s uzemněním!
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby se
sníženými fyzickými nebo mentálními schopnostmi a osoby
s nedostatkem zkušeností a znalostí o spotřebiči, pokud jsou
pod dozorem nebo pokud byly srozumitelným způsobem
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a o souvisejících
rizicích. Čištění a údržbu spotřebiče nesmějí provádět děti,
pokud nejsou pod dozorem.
Spotřebič a napájecí kabel k němu uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Nedovolte, aby si s přístrojem hrály děti.
Spotřebič není určen k práci s externím časovým spínačem
nebo samostatným systémem dálkového ovládání.
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v
jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón,
styropor atd.).
12
CZ

VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s
fólií. Hrozí nebezpečí udušení!
Pozor! Horký povrch!
POPIS PŘÍSTROJE
Varné hrnce – trouby, které využívají horký vzduch a umožňují přípravu jídla, jsou nejzajíma-
vější novinkou na současném trhu spotřebního zboží pro domácnost. Tyto přístroje fungují na
základě vynucené cirkulace horkého vzduchu.
Na rozdíl od klasických trub, ve kterých se potraviny pečou působením tepla sálajícího zespo-
da, shora nebo oboustranně, varný hrnec přímo ohřívá jídlo horkým vzduchem, proto jeho
nespornou předností je tedy úspora času. Horký vzduch, ohřatý halogenovou lampou, opéká
rovnoměrně jídlo ze všech stran. Jídlo není třeba během pečení obracet nebo míchat. Halo-
genové lampa navíc zrychluje proces pečení a vaření jídla, a také zachovává větší množství
nutriční hodnoty potraviny.
Vzhledem k vysokému výkonu horkého vzduchu se spotřeba el. energie a teplota pečení sni-
žuje až o 10% - 20%. Proces přípravy jídla je tak šetrnější a efektivnější.
Perfektní skleněná nádoba umožňuje pohodlné sledování celého procesu pečení a také udr-
žování čistoty přístroje.
1. skleněná nádoba (mísa)
2. víko
3. zelená kontrolka termostatu
4. červená kontrolka časovače
5. knoík časovače (5 až 60 min.)
6. knoík termostatu (až 250° C)
7. držadlo
8. základna
9. nožičky
10. kryt topného tělesa
13
CZ

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před prvním použitím otřete povrch přístroje vlhkým hadříkem a pečlivě osušte.
2. Součástí varného hrnce je následující příslušenství usnadňující přípravu jídla: nízký rošt, vyso-
ký rošt, zvedací kruh nádoby, jehly na špíz, síto, držadlo, podložka víka varného hrnce.
3. Po sejmutí víka vložte do nádoby rošt, na kterém budete ukládat potraviny. Pro většinu po-
travin, zejména velkých, např. celé kuře nebo připravovaných ve vyšších nádobách, zapéka-
né jídlo, těsto ve formě, doporučujeme použít nízký rošt. Vysoký rošt používáme pro potravy
v menších nádobách, s plným dnem, např. formičky na pečení těsta nebo zapékání špízů.
4. Mezi pokrmem a mřížkou ventilátoru musí být volný prostor min. 2 cm.
DŮLEŽITÉ! Tabulka času a teploty pečení, uvedená v tomto návodu, zahrnuje orien-
tační hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na hmotnosti potravin, čer-
stvosti a stupni zmrazení.
POUŽITÍ VARNÉHO HRNCE
1. Položte potraviny přímo na rošt. Potraviny uložte přímo na rošt (kuře, ryba, tousty, atd.) nebo
na promazaný tukem alobal. Před položením jídla rošt potřete olejem.
2. Položte víko varného hrnce a ujistěte se, že je pevně nasazeno.
3. Zástrčku kabelu zapojte do el. zásuvky.
4. Stiskněte držadlo trouby, které se nachází ve víku. Otočte otočným knoflíkem časovače do-
prava - rozsvítí se červená kontrolka.
5. Otočte otočným knoflíkem termostatu - rozsvítí se zelená kontrolka. Zelená kontrolka se po
dosažení požadované teploty uvnitř varného hrnce vypne.
6. Časovač po uplynutí nastavené doby pečení automaticky vypne troubu.
7. Zvednutí držadla zastaví přívod el. energie a bezpečnostní spínač se vrátí zpět do původní
polohy.
ČIŠTENÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte zařízení od zdroje a nechejte úplně vychladnout – varný hrnec nikdy
nečistěte přímo po použití.
2. Víko trouby utřete hadříkem navlhčeným ve vodě a běžným prostředku na mytí nádobí.
3. Misu trouby umyjte pod proudem tekoucí vody, nevkládejte horkou nádobu do studené
vody.
4. Pokud je topné těleso přístroje zašpiněné tukem, odšroubujte šrouby a vyndejte jej. Umyjte
ve vodě s přídavkem saponátu, poté důkladně opláchněte a osušte.
5. Rošt umyjte ve vodě s přídavkem prostředku na mytí nádobí.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenamáčejte víko ani jej nedávejte pod proud tekoucí vody.
Víko nikdy nemyjte v myčce na nádobí.
Do víka se nesmí dostat žádná tekutina, protože by mohlo dojít k poškození výrobku.
K čištění nepoužívejte drátěnky a jiné abrazivní materiály či chemikálie.
14
CZ

SAMOČISTÍCÍ FUNKCE
1. Nalijte do mísy vodu do výšky 4 cm a běžný saponát na mytí nádobí.
2. Nasaďte víko.
3. Knoflík termostatu (6) otočte do pozice „Thaw Wash”. Knoflík časovače (5) nastavte na 10 mi-
nut. Během předběžného mytí můžete do mísy položit i kovový rošt. Cirkulace horkého
vzduchu vytvoří vířivý mycí proud.
4. Až se časovač dostane do pozice „OFF”, odpojte přístroj z el. sítě a odklopte víko. Mísu vy-
pláchněte v teplé vodě, dle potřeby postup opakujte.
RECEPTY
PEČENÉ KUŘE NA ROŠTU
(celé kuře, sůl, koření, olej)
Rozmražené kuře omyjeme, osušíme, osolíme, posypeme kořením a lehce potřeme olejem.
Poté položíme na rošt. Pečeme podle teploty a času uvedeného v tabuli.
PEČENÝ KAPR NA ROŠTU
(kapr, sůl, kmín, olej)
Vyčištěného kapra potřeme olejem, okmínujeme a necháme na několik minut. Poté položíme
na rošt. Pečeme podle teploty a času uvedeného v tabuli.
RYBA PEČENÁ V ALOBALU
(ryba, sůl, citrón, cibule, celer, mrkev, petržel, voda, máslo nebo margarín)
Vyčištěnou rybu položíme na velký kus alobalu, osolíme, dovnitř vložíme cibuli nakrájenou
na půlměsíčky, kolečka celeru, nastrouhanou mrkev a petržel. Přidáme několik lžiček vody,
kousek másla nebo margarínu. Rybu polijeme šťávou z citrónu. Alobal důkladně zabalíme. Do
hrnce nalijeme cca 2 sklenice vody. Pečeme při teplotě 220 °C asi 20 minut.
RYBÍ FILÉ NA ROŠTU
(rybí filé, sůl, olej)
Rozmražené rybí filé osolíme a potřeme olejem. Poté položíme na rošt. Pečeme při teplotě
250 °C asi 25 minut
VEPŘOVÉ ŘÍZKY SE ŽAMPIÓNY V ALOBALU
(3 vepřové řízky, máslo, žampióny)
Maso naklepeme, osolíme a položíme na oddělené kusy alobalu. Na každý řízek položíme
kousek másla a nakrájené syrové žampióny. Alobal důkladně zabalíme a položíme na rošt.
Pečeme při teplotě 220 °C asi 25 minut
15
CZ

SEKANÉ ŘÍZKY
(mleté maso, vejce, sůl, koření, strouhanka - celková hmota cca 300g)
Mleté maso promícháme se zbývajícími produkty a zahustíme strouhankou. Se směsi utvoří-
me placky. Pečeme při teplotě 220 °C asi 20 minut.
ŘÍMSKÁ PEČENĚ
(mleté maso – vepřové, hovězí, česnek, strouhanka, vejce, sůl, koření, cibule - celková hmota cca
1000g)
Mleté maso promícháme s vejcem, nakrájenou cibulí a nasekaným česnekem. Osolíme, při-
dáme koření a zahustíme strouhankou. Maso rozložíme na pečlivě promazaný tukem alobal
a vyformujeme z něho obdélníkovou placku. Do hrnce nalijeme 50ml studené vody. Pečeme
při teplotě 200 °C asi 50 minut.
ZMRAŽENÉ BRAMBOROVÉ HRANOLKY
(zmražené bramborové hranolky – balení 300g)
Zmražené hranolky vysypeme na mřížku a pečeme na nízkém roštu bez tuku při teplotě
240°C asi 15 minut.
KŘEHKÝ KOLÁČ S OVOCEM
(Těsto: 125g mouky, 1 vejce, 50g cukru, 50g tuku, 10g kypřícího prášku, ovoce.
Drobenka: 30g másla, 40g mouky, 30g pískového cukru)
Uhněteme v mísce těsto, rozložíme ovoce (čerstvé nebo kompotované), povrch posypeme
drobenkou a pečeme při teplotě 200 °C asi 35 minut na vysokém roštu.
TŘENÁ BÁBOVKA
(300g mouky, 1 žloutek, 250g cukru, 88g tuku, 4 vejce, 22g kypřícího prášku, 175ml vody)
Směs promícháme a utřeme v mixéru. Těsto vylijeme do vymaštěné formy na bábovku. Peče-
me při teplotě 200°C po dobu 45 minut v plechové formě o průměru 250mm a výsce 90mm
na nízkém roštu.
VEJCE VE VODĚ
(vejce, sůl, voda)
Každé vejce dáme zvlášť do šálků, přidáme sůl a zalijeme dvěma lžícemi vody tak, aby se žlou-
tek nacházel pod vodou. Pečeme při teplotě 190°C po dobu 9-10 minut na nízkém roštu.
PEČENÉ BRAMBORY
(středně velké omyté neloupané brambory)
Brambory nakrájíme na poloviny a doprostřed dáme máslo nebo slaninu. Brambory položíme
na nižší rošt a pečeme cca 30 minut bez alobalu při teplotě 250°C.
16
CZ

HOVĚZÍ STEAKY NA ČESNEKU
(1,5 kg hovězího masa bez kostí, mletý pepř, 2 stroužky česneku)
Vymícháme pepř a česnek, steaky oboustranně potřeme připravenou směsí. Necháme při
pokojové teplotě 2 hodiny odpočívat. Položíme na nízký rošt a pečeme při teplotě 200°C asi
20 - 40 minut.
ORIENTAČNÍ TEPLOTY A DOBA ZPRACOVÁNÍ NĚKTERÝCH POTRAVIN
Teplota Druh potravin Množství/
hmotnost
Doba zpracování
v min.
220º C celé kuře 1680g 60
220º C vepřové řízky 373g 10-20
220º C kuřěcí stehýnka 8 porcí 30
250º C ryba 10 porcí 25
200º C ovocné těsto 520g 35
200º C kynutá bábovka 656g 45
250º C brambory 373g 30
170º C rozmrazování závisí na množství
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon: 1200-1400 W
Napájení: síť střídavého proudu: 220-240V 50 Hz
Max. teplota pečení: 250° C
Čas práce: min.- 5 minut, max.- 60 minut
Maximální objem: 16,5 l
Úroveň hluku: LWA = 45 dB
POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na technické změny.
NÁLEŽITÁ LIKVIDACE PRODUKTU (Opotřebované elektrické a elektronické přístroje)
Česká
republika Označení umístěné na produktu nebo souvisejících s ním textech určuje, že byste jej neměli likvidovat
prostřednictvím běžného domácího odpadního systému. Pro účely zabránění škodlivého vlivu na životní
prostředí a zdraví lidí následkem špatné likvidace odpadů, musí být po ukončení životností přístroje pomocí
likvidace odděleno od domácího odpadu a také musí být provedená náležitá recyklace za účelem propagace
opětovného použití zásob jako stálé praxe. Uživatele tohoto produktu v domácnostech mohou získat informace na téma
místa a způsobu recyklace bezpečné pro životní prostředí v maloobchodních prodejnách, ve kterých koupili produkt, nebo
u místních orgánů. Uživatele ve firmách se musí kontaktovat s vlastním dodavatelem a také zkontrolovat prodejní
podmínky nákupu. Produkt nelze likvidovat spolu s jinými komerčnímí odpady.
17
CZ

OPERATION SAFETY INSTRUCTION
Before use, thoroughly read the operation manual.
Extreme care is required in case of children presence in
vicinity of the appliance.
Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any
contact with hot surfaces.
Always pull out the plug from the socket unless the appli-
ance is used or before its cleaning.
Do not use the appliance in case of its damage, also if its
cord or plug is damaged – in such case the appliance should
be handed over to an authorized service shop for repair.
The use of any accessories not recommended by the manu-
facturer may result in damage of the appliance, fire or injuries..
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water
or any other fluids.
Do not leave the appliance without supervision in course
of its operation..
The enclosure of halogen oven motor is heated in course
of its operation – proceed carefully so as not to touch it –
always use the holders designed for opening and shifting
Only use on a heat-proof work surface. Do not place the ap-
pliance on surfaces made of plastic, vinyl, wood coated with
lacquer or any other surfaces made of flammable materials.
Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
Do not stand the appliance in vicinity of electric and gas
cookers, burners, ovens etc
Do not stand the appliance in vicinity of walls or curtains
etc. in course of its operation
18
EN

Do not forget to switch off the appliance before pulling out
its plug from the socket
Prior to inserting into or pulling out the plug from electric
outlet, set the temperature and roasting time adjustment
knob to the position „0”.
Do not use any extension cords in order to connect the ap-
pliance to the power source
Do not stand the appliance in vicinity of heat sources.
Do not use the appliance outdoors.
Do not use your appliance for any other purpose except of
its assignment.
Before the first use, turn the appliance on and wait for sev-
eral minutes
The appliance is designed for the use in household only.
Allow to cool before cleaning..
The appliance shall be connected to the outlet provided
with ground prong
This appliance can be used by persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
This appliance shall not be used by children. Keep the ap-
pliance and its cord out of reach of children (including the
accessories).
Your children must not be allowed to play with the appliance.
19
EN

The appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote-control system.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack
-
aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of suffocation!
The temperature of surfaces may be higher when
the appliance is in use.
Warning! Hot surface!
APPLIANCE DESCRIPTION
1. Glass bowl
2. appliance lid
3. green temperature caution light
4. orange timer caution light
5. timer setting knob (5 up to 60 min.)
6. temperature setting knob (up to 250° C)
7. holder
8. base
9. feet
10. heater enclosure
Halogen ovens –designed as the appliances using the hot air for cooking purposes – belong
to the most interesting new solutions on household appliances market. The functioning prin-
ciple of the present appliance is based upon forced circulation of hot air stream. Contrary to
conventional ovens with heat transfer through the walls, bottom or the lid of the dish, the
product in our appliance is directly heated with hot air. Therefore the time required to pre-
20
EN
Other manuals for MKO-01
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

Hoover
Hoover HOS 556 X User instructions

Unox
Unox LineMiss XF100 Instruction manual and technical datas

Hobart
Hobart RGJ515GEL Use and care

Black & Decker
Black & Decker Toast-R-Oven TR0800 series Use and care book

Barazza
Barazza Velvet FIVLT Series Installation and use manual

Electrolux
Electrolux Air-O-Speed 922003 brochure