MPM MKO-02 User manual

KOMBIWAR HALOGENOWY MKO-02
Halogen Oven/Галогенная Конвекционная Духовка/
Halogen-Dampfbackofen
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
USER MANUAL ...................................................................................11
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.................................................19
BEDIENUNGSANLEITUNG................................................................... 28
GB
RU
DE
PL

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia
znajdują się dzieci.
Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach
i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży-
wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia, również wtedy,
gdy uszkodzony jest przewód sieciowy lub wtyczka – w takim
wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może
spowodować uszkodzenie urządzenia, pożar lub obrażenia
ciała.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wo-
dzie lub w innych płynach.
Nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru podczas
pracy!
Podczas pracy obudowa silnika kombiwara nagrzewa się
– uważaj, aby jej nie dotknąć – do otwierania i przesuwa-
nia należy zawsze używać przeznaczonych do tego celu
uchwytów!
3
PL

Urządzenie należy stawiać na powierzchni odpornej na wy-
sokie temperatury. Nie wolno stawiać na powierzchniach
plastikowych, winylowych, lakierowanym drewnie lub innych
wytworzonych z łatwopalnych materiałów.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przesu-
wania urządzenia zawierającego gorący olej lub inną ciecz!
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń
elektrycznych, palników, kuchenek, piekarników, itp.
Nie używać kombiwara w pobliżu zasłon, firanek oraz ła-
twopalnych materiałów i substancji!
Pamiętaj, aby zawsze przed wyjęciem wtyczki z gniazdka
sieciowego, wyłączyć najpierw urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem wtyczki z gniazdka siecio-
wego należy najpierw ustawić pokrętło temperatury i czasu
opiekania w pozycji „0”.
Do podłączenia urządzenia do źródła prądu nie wolno wy-
korzystywać przedłużaczy!
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
Nie wolno korzystać z kombiwara na wolnym powietrzu.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało
przeznaczone.
Przy pierwszym użyciu należy włączyć urządzenie i odczekać
kilka minut.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Do czyszczenia kombiwara nie należy przystępować bez-
pośrednio po użyciu – należy odczekać, aż ostygnie.
4
PL

Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy przy użyciu zewnętrz-
nego wyłącznika czasowego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka siecio-
wego z bolcem uziemniającym!
Urządzenie może być używane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użyt-
kowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z urządzeń w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz się je
bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czysz-
czeniem.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Temperatura dostępnych powierzchni może być
wyższa, gdy sprzęt pracuje.
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
5
PL

OPIS URZĄDZENIA
Kombiwary – piekarniki, wykorzystujące działanie gorącego powietrza do sporządzania po-
traw, należą do najciekawszych nowości na rynku artykułów gospodarstwa domowego.
Urządzenie to działa na zasadzie wymuszonej cyrkulacji gorącego powietrza.
W odróżnieniu od klasycznych piekarników, w których ciepło przekazywane jest przez ścian-
ki, dno lub pokrywę naczynia, ogrzewa ono potrawę bezpośrednio gorącym powietrzem,
co znacznie przyspiesza przyrządzanie posiłku. Powietrze, nagrzane przez element grzejny,
nawiewane jest wokół potrawy, opiekając ją równomiernie ze wszystkich stron. Dzięki temu
potrawy nie trzeba obracać, ani mieszać w trakcie pieczenia. Grzałka halogenowa dodatkowo
przyspiesza proces pieczenia i gotowania oraz pozwala na zachowanie większej ilości skład-
ników odżywczych w potrawach.
Intensywne przekazywanie energii cieplnej pozwala na zaoszczędzenie energii i obniżenie
temperatury pieczenia o 10-20%. Oznacza to, że sporządzanie potraw staje się bardziej eko-
nomiczne, a ich jakość wyższa.
Efektowne szklane naczynie umożliwia wygodne obserwowanie całego procesu pieczenia
oraz łatwe utrzymywanie w czystości.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO UŻYCIA
1. Przed pierwszym użyciem należy przetrzeć urządzenie wilgotną, a następnie suchą ścierecz-
ką.
2. W wyposażeniu kombiwara znajduje się dodatkowo niski ruszt.
3. Po zdjęciu pokrywy należy umieścić w naczyniu ruszt, na który będzie położona sporządza-
na potrawa.
6
PL

4. Pomiędzy produktem a kratką wentylatora należy zachować min. 2 cm odstępu.
UWAGA! Tabela czasu i temperatury pieczenia, podana w niniejszej instrukcji, zawiera orientacyjne wartości –
w zależności od masy składników, ich świeżości i stopnia zamrożenia mogą one różnić się od podanych
w tabeli.
UŻYCIE KOMBIWARA
1. Połóż potrawę na ruszt. Potrawę kładzie się bezpośrednio na ruszt (kurczak, ryba, tosty, itp.)
lub na posmarowanej olejem folii aluminiowej. Przed położeniem potrawy bezpośrednio
na ruszt należy posmarować go olejem.
2. Nałóż pokrywę kombiwara i upewnij się, że jest szczelnie dopasowana.
3. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Wciśnij uchwyt piekarnika, znajdujący się na pokrywie. Następnie przekręć pokrętło zegara
w prawo – zapali się pomarańczowa lampka sygnalizacyjna.
5. Pokrętłem temperatury ustaw żądaną temperaturę – zapali się zielona lampka sygnalizacyj-
na. Kiedy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę – wskaźnik temperatury zgaśnie.
6. Po upływie ustawionego wcześniej czasu opiekania piekarnik automatycznie zakończy pra-
cę.
7. Po podniesieniu uchwytu dopływ energii elektrycznej zostanie odcięty, a wyłącznik bezpie-
czeństwa automatycznie powróci do poprzedniej pozycji.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić
kombiwar do ostygnięcia – do czyszczenia nie należy przystępować bezpośrednio po użyciu.
2. Pokrywę kombiwaru można przetrzeć szmatką, zwilżoną w wodzie z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
3. Misę kombiwaru można myć pod bieżącą wodą należy jednak uważać aby nie wkładać gorą-
cego naczynia do zimnej wody.
4. Kiedy osłona grzałki stanie się zbyt zatłuszczona, należy wyjąć ją odkręcając śrubki, umyć
w wodzie z dodatkiem detergentu, wypłukać dokładnie, a następnie osuszyć.
5. Ruszt można myć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
OSTRZEŻENIA
Nie wolno wkładać pokrywy do wody ani myć jej pod bierzącą wodą .
Pokrywa nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
Przedostanie się jakiejkolwiek cieczy do wnętrza pokrywy może spowodować
trwałe uszkodzenie elementów urządzenia.
Do czyszczenia nie używać druciaków oraz innych ostrych przedmiotów lub
żrących chemikaliów.
7
PL

FUNKCJA SAMOCZYNNEGO MYCIA
1. Należy nalać do misy wodę na wysokość ok. 4 cm. i dodać płynu do mycia naczyń.
2. Nałożyć pokrywę.
3. Regulator ustawienia temperatury (6) należy przekręcić do pozycji „Thaw Wash”. Pokrętło
ustawienia zegara (5) ustawić na 10 minut. Podczas wstępnego mycia można wewnątrz misy
umieścić metalowy ruszt. Obieg gorącego powietrza wytworzy wirujący prąd myjący.
4. W momencie kiedy pokrętło ustawienia zegara znajdzie się w pozycji „OFF” należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego oraz uchylić pokrywę. Wypłukać misę i ruszt w ciepłej wodzie.
W razie potrzeby powtórzyć czynność.
PRZEPISY KULINARNE
KURCZAK PIECZONY NA RUSZCIE
(kurczak cały, sól, przyprawy, olej)
Rozmrożonego kurczaka należy umyć, osuszyć, nasolić, natrzeć przyprawami i lekko po-
smarować olejem. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym
z tabelą.
KARP PIECZONY NA RUSZCIE
(karp, sól, kminek, olej)
Oczyszczonego karpia posmarować olejem, posypać kminkiem i pozostawić na kilka minut.
Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą.
RYBA W CAŁOŚCI PIECZONA W FOLII ALUMINIOWEJ
(ryba, sól, cytryna, cebula, seler, marchew, pietruszka, woda, masło lub margaryna)
Oczyszczoną rybę położyć na dość dużym kawałku folii aluminiowej, posolić. Do środka
ryby włożyć cebulę pokrojoną w plastry, kilka plastrów selera, startą marchew i pietrusz-
kę. Wlać kilka łyżeczek od herbaty wody, a następnie włożyć kawałek masła lub marga-
ryny. Całość polać sokiem z cytryny. Owinąć dokładnie folią. Na dno kombiwara nalać
ok 2 szklanek wody. Piec w temperaturze 220° C przez ok. 20 minut.
FILETY Z RYB NA RUSZCIE
(filety, sól, olej)
Zamrożone filety posolić, posmarować olejem. Położyć na ruszcie. Piec w temperaturze 250°C
przez ok. 25 minut.
WIEPRZOWE KOTLETY Z PIECZARKAMI W FOLII ALUMINIOWEJ
(3 szt. kotletów, masło, pieczarki)
Kotlety rozbić, posolić i położyć na osobnych kawałkach folii aluminiowej. Na każdy kotlet po-
łożyć kawatek masła i pokrojone, surowe pieczarki. Owinąć szczelnie folią i położyć na ruszt.
Piec w temperaturze 220° C przez ok. 25 minut.
8
PL

KOTLETY MIELONE
(mięso mielone, jajko, sól, przyprawy, tarta bułka – masa ogólna ok. 300g)
Mielone mięso należy wymieszać z pozostałymi składnikami, zagęszczając masę tartą bułką.
Uformować kotlety i piec w temperaturze 220° C przez ok. 20 minut.
PIECZEŃ RZYMSKA
(mięso mielone – wieprzowe, wołowe, czosnek, tarta bułka, jajko, sól, przyprawy, cebula – masa
ogólna ok. 1000g)
Mielone mięso należy wymieszać z jajkiem, pokrojoną cebulą i tartym czosnkiem. Posolić, do-
prawić do smaku i zagęścić tartą bułką. Uformować masę w kształt szyszki i położyć na kawał-
ku folii aluminiowej, uprzednio posmarowanej olejem. Wlać na dno kombiwaru 50ml zimnej
wody. Piec w temperaturze 200° C przez ok. 50 minut.
ZMROŻONE FRYTKI ZIEMNIACZANE
(zmrożone frytki podsmażone – opakowanie 300g)
Frytki wysypać z opakowania na siatkę i piec na dolnym ruszcie bez tłuszczu w temperaturze
240° C przez ok. 15 minut.
BABKA PIASKOWA
(300g mąki, 1 żółtko, 250g cukru, 88g tłuszczu, 4 jajka, 22g proszku do pieczenia, 175ml wody)
Masę wymieszać i roztrzepać mikserem. Wlać do wysmarowanej tłuszczem formy. Piec
w temperaturze 200° C przez 45 minut w formie blaszanej o średnicy 250mm i wysokości
90mm na ruszcie.
JAJKA NA WODZIE
(jajka, sól, woda)
Jajka wbić, każde osobno, do oddzielnych filiżanek, dodać sól do smaku i zalać dwiema łyżka-
mi wody, tak aby żółtko znajdowało się pod wodą. Piec w temperaturze 190° C przez 9-10 mi-
nut na ruszcie.
PIECZONE ZIEMNIAKI
(umyte, jednakowej wielkości ziemniaki w mundurkach)
Nadkroić ziemniaki i w powstałe szczeliny włożyć kawałki masła lub słoniny. Piec bez folii
w temperaturze 250°C przez ok. 30 minut na ruszcie.
STEKI WOLOWE NA CZOSNKU
(1,5 kg wołowiny bez kości, mielony pieprz, 2 ząbki utartego czosnku)
Wymieszać pieprz z czosnkiem i tak przygotowaną mieszanką smarujemy obustronnie steki.
Pozostawić na 2 godziny w temperaturze pokojowej. Położyć na ruszcie i piec w temperatu-
rze 200° C przez 20 – 40 minut.
9
PL

ORIENTACYJNE TEMPERATURY I CZASY OBRÓBKI CIEPLNEJ DLA NIEKTÓRYCH POTRAW
Temperatura Rodzaj żywności Ilość/waga Czas obróbki
w min.
220º C cały kurczak 1680g 60
220º C kotlety wieprzowe 373g 10-20
220º C udka kurze 8 porcji 30
250º C ryba 10 porcji 25
200º C ciasto z owocami 520g 35
200º C babka drożdżowa 656g 45
250º C ziemniaki 373g 30
170º C rozmrażanie zal. od ilości
DANE TECHNICZNE
Moc: 1200-1400W
Zasilanie: sieć prądu zmiennego 220-240 V 50Hz
Max. temperatura pieczenia: 250°C
Czas pracy: min.- 5 minut, max. – 60 minut
Maksymalna pojemność: 11, 3 l
Poziom hałasu: LWA= 45 dB
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów
elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym
Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
10
PL

OPERATION SAFETY INSTRUCTION
Before use, thoroughly read the operation manual.
Extreme care is required in case of children presence in
vicinity of the appliance.
Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any
contact with hot surfaces.
Always pull out the plug from the socket unless the appli-
ance is used or before its cleaning.
Do not use the appliance in case of its damage, also if its
cord or plug is damaged – in such case the appliance should
be handed over to an authorized service shop for repair.
The use of any accessories not recommended by the manu-
facturer may result in damage of the appliance, fire or injuries..
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water
or any other fluids.
Do not leave the appliance without supervision in course
of its operation..
The enclosure of halogen oven motor is heated in course
of its operation – proceed carefully so as not to touch it –
always use the holders designed for opening and shifting
Only use on a heat-proof work surface. Do not place the ap-
pliance on surfaces made of plastic, vinyl, wood coated with
lacquer or any other surfaces made of flammable materials.
Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
Do not stand the appliance in vicinity of electric and gas
cookers, burners, ovens etc
Do not stand the appliance in vicinity of walls or curtains
etc. in course of its operation
11
GB

Do not forget to switch off the appliance before pulling out
its plug from the socket
Prior to inserting into or pulling out the plug from electric
outlet, set the temperature and roasting time adjustment
knob to the position „0”.
Do not use any extension cords in order to connect the ap-
pliance to the power source
Do not stand the appliance in vicinity of heat sources.
Do not use the appliance outdoors.
Do not use your appliance for any other purpose except of
its assignment.
Before the first use, turn the appliance on and wait for sev-
eral minutes
The appliance is designed for the use in household only.
Allow to cool before cleaning..
The appliance shall be connected to the outlet provided
with ground prong
This appliance can be used by persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
This appliance shall not be used by children. Keep the ap-
pliance and its cord out of reach of children (including the
accessories).
The appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote-control system.
12
GB

In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack
-
aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of suffocation!
The temperature of surfaces may be higher when
the appliance is in use.
Warning! Hot surface!
APPLIANCE DESCRIPTION
1. Glass bowl
2. appliance lid
3. green temperature caution light
4. orange timer caution light
5. timer setting knob (5 up to 60 min.)
6. temperature setting knob (up to 250° C)
7. holder
8. base
9. feet
10. heater enclosure
Halogen ovens –designed as the appliances using the hot air for cooking purposes – belong
to the most interesting new solutions on household appliances market. The functioning prin-
ciple of the present appliance is based upon forced circulation of hot air stream. Contrary to
conventional ovens with heat transfer through the walls, bottom or the lid of the dish, the
product in our appliance is directly heated with hot air. Therefore the time required to pre-
pare the meal is reduced significantly. The air stream heated by heating element is supplied
to the area around the product and the latter is roasted from all sides uniformly. Therefore
any rotating or mixing in course of roasting is unnecessary. The roasting and cooking process
13
GB

is additionally accelerated by means of halogen heater making it possible to maintain more
nutrition values in prepared meals.
As a result of intensive transfer of thermal energy, it is possible to ensure energy saving and to
reduce roasting temperature by 10-20%. Consequently the cooking process becomes more
economic and meals quality is improved.
An effective glass dish has been designed in order to enable convenient monitoring of the
whole roasting process and to facilitate the cleaning and washing.
PRIOR TO THE FIRST USE:
1. Prior to the first use of the appliance wipe the appliance with wet cloth and with dry one
thereafter.
2. The accessories supplied with halogen oven encompass the following scope, significantly
facilitating the preparation of meals:: low cooking rack.
3. After removing the lid, place the cooking rack into the dish.
4. The distance of at least 2 cm should be provided between the product and fan grille.
NOTE! The table specifying times and temperatures of roasting, included in the present manual contains ap-
proximated values – actual values may differ from those included in the table – in accordance with the
weight of products, their freshness and degree of freezing.
USE OF HALOGEN OVEN
1. Place the product onto the cooking rack. The product is laid directly onto the cook-
ing rack (chicken, fish, toasts etc.) or onto aluminium foil coated with oil. Prior to laying
the product directly onto the cooking rack, the latter should be coated with oil.
2. Close the lid of halogen oven and make sure that is is fitted securely.
3. Insert the plug into the socket.
4. Depress the holder of the oven incorporated on the lid. Then rotate the timer knob clockwise
– orange caution light will go on.
5. Set required temperature by means of the temperature knob – green caution light will
go on. When the value of temperature setting is achieved, temperature indicator will go off.
6. The operation of the appliance will be completed automatically after the lapse of roasting
time which has been set previously.
7. After lifting of the holder, the electric energy supply will be discontinued and the previous
position of safety switch will be returned automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1. Prior to commencing the cleaning pull out the plug from the plug socket and allow the halo-
gen oven to cool completely.
2. In order to clean the housing, it can be wiped with moist cloth with some washing-up liquid.
3. The oven bowl can be washed under running water; but the hot bowl must not be immersed
in cold water.
4. In case of excessive fat deposits on the heater enclosure, the latter should be dismounted
after unscrewing of screws, washed in water with addition of detergent, rinsed thoroughly
and dried.
14
GB

5. Rack can be washed in water with some washing-up liquid.
WARNING
Do not immerse the glass lid in water or place under running water.
Do not place the glass lid in a dishwasher.
The permanent damages of the appliance elements are possible in case of penetration of any
liquid into the lid interior.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads on the metal surfaces nor any aggressive chemicals.
SELF CLEANING FUNCTION
1. Add approximately 4 cm of water into the glass bowl with a squirt of washing up liquid.
2. Replace the glass lid.
3. Turn the temperature control (6) to „Thaw Wash”. Set the timer knob (5) to 10 minutes. The
cooking rack can be placed in the bowl in course of preliminary washing. The washing stream
will be generated by the hot air circulation.
4. When the timer knob will reach its „OFF” position, pull out the plug from outlet and half –
open the lid. Rinse the bowl and cooking rack in warm water. Repeat the rinsing if required.
OUR RECIPES
GRILLED CHICKEN
(whole chicken, salt, spices, oil)
Defreeze the chicken, wash, dry, put some salt, rub the spices in and apply thin coat of oil. Then
place the chicken onto the cooking rack. Roast at the temperature and time specified in the table.
GRILLED CARP
(carp, salt, caraway, oil)
Clean the fish, put some salt, oil and caraway on it and allow to stand for a few minutes.
Then place the fish onto the cooking rack. Roast at the temperature and time specified
in the table.
WHOLE FISH ROASTED IN ALUMINIUM FOIL
(fish, salt, lemon, onion, celeriac, carrot, parsley, water, butter or margarine)
Clean the fish and place on a large piece of aluminium foil, put some salt, fill the fish with
sliced onion, a few slices of celeriac, grated carrots and parsley. Pour a few teaspoons wa-
ter and ad a piece of butter or margarine. Pour lemon juice over the whole fish and wrap
with foil carefully. Pour about 2 glasses of water onto the bottom of the appliance. Roast
at temperature of 220° C for about 20 minutes.
15
GB

GRILLED FISH FILLETS
(fillets, salt, oil)
Put some salt and oil on frozen fish fillets. Then place onto the cooking rack. Roast at tempera-
ture of 250° C for about 25 minutes.
PORK CHOPS WITH CHAMPIGNONS ROASTED IN ALUMINIUM FOIL
(3 pieces of chop, butter, champignons)
Beat the chops with kitchen hammer, put some salt on them and place on separate pieces of alu-
minium foil, add a piece of butter and sliced raw champignons onto each chop and wrap with foil
carefully. Then place onto the cooking rack. Roast at temperature of 220° C for about 25 minutes.
HAMBURGER STEAKS
(minced meat, egg, salt, spices, breadcrumbs- total weight about 300g)
Mix minced meat with remaining ingredients adding some bread crumbs. Form the steaks
and roast them at temperature of 220° C for about 20 minutes.
MEAT LOAF
(minced meat - pork, beef, garlic, breadcrumbs, egg, salt, spices, onion - total weight about 1000g)
Mix minced meat with egg, cut onion and grated garlic, add some salt and spices as well some
bread crumbs. Form the meat loaf in the shape of the cone and place a piece of aluminium foil
previously coated with oil. Pour about 50 ml of cold water onto the bottom of halogen oven
and roast at temperature of 200° C for about 50 minutes.
FROZEN POTATO CHIPS
(frozen para-boiled chips - package 300g)
empty the package pouring the chips onto the sieve and roast on the low cooking rack with-
out fat at temperature of 240° C for about 15 minutes.
MARBLE CAKE
(300g of flour, 1 yolk, 250g of sugar, 88g of fat, 4 eggs, 22g of baking powder, 175 ml of water)
Mix the mass and additionally remix with the mixer. Pour into the form coated with fat. Roast
at temperature of 200° C for 45 minutes in round form made of metal sheet with diameter of
250 mm and height of 90 mm on the cooking rack.
COOKED EGGS
(eggs, salt, water)
Beat eggs, each eggs separately, into individual cups, add some salt and pour two table-
spoons of water until egg yolk is immersed under water. Roast at temperature of 190° C for
9-10 minutes on the cooking rack.
ROASTED POTATOES
(washed, equally sized potatoes, not peeled)
Partially cut the potatoes and insert pieces of butter or pork fat into holes. Roast without foil
at temperature of 250° C for about 30 minutes on the cooking rack.
16
GB

BEEF STEAKS WITH GARLIC
(1,5 kg beef meat, ground pepper, 2 cloves of mash garlic)
Mix pepper with garlic and use this paste in order to coat your steaks on the both sides. Leave
to soak for 2 hours at room temperature. Roast at temperature of 200° C for 20 - 40 minutes
on the cooking rack.
APPROXIMATE TEMPERATURES AND TIMES OF THERMAL TREATMENT FOR SOME FOODS
temperature kind of food quantity/weight time of treatment
in min.
220º C whole chicken 1680g 60
220º C pork chops 373g 10-20
220º C chicken legs 8 portions 30
250º C sh 10 portions 25
200º C fruit cake 520g 35
200º C tea cake 656g 45
250º C potatoes 373g 30
170º C unfreezing depends on quantity
TECHNICAL DATA
Power:: 1200-1400W
Power supply: 220-240 V 50Hz
Max. temperature of baking: 250 °C
Operation time: min.- 5 minutes, max. - 60 minutes
Max. capacity: 11,3 l
Level of noise: LWA= 45
ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
of Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
17
GB

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед применением устройства необходимо вниматель
-
но прочитать инструкцию по обслуживанию.
Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устрой-
ства находятся дети.
Не вешайте провода электропитания на острых гранях и
не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей.
Всегда вынимайте штепсельную вилку с гнезда электри-
ческой сети, если не применяете устройства или перед
тем, как начать его чистку.
Запрещается пользоваться поврежденным устройством,
а также, если поврежден провод или штепсельная вилка.
В этом случае необходимо отдать устройство для ремонта
в авторизованный пункт сервисного обслуживания.
Использование технических принадлежностей, не ре-
комендованных производителем, может привести к
повреждению устройства, к возникновению пожара или
к повреждению тела.
Нельзя погружать устройство, провод или штепсельную
вилку в воду или в другие жидкости.
Не оставляйте работающего устройства без надзора во
время работы!
Во время работы корпус двигателя конвекционной ду-
ховки нагревается – будьте внимательными, чтобы его
не коснуться - для открытия и перемещения духовки
необходимо всегда применять ручки, предназначенные
для этой цели!
18
RU

Устройство необходимо устанавливать на поверхности,
устойчивой к высоким температурам. Нельзя устанав-
ливать на пластмассовых, виниловых поверхностях, на
поверхностях из лакированного дерева, или на других
поверхностях, изготовленных из легковоспламеняющихся
материалов.
Следует соблюдать особую осторожность во время
перемещения устройства, содержащего горячее масло
или другую жидкость!
Нельзя ставить устройство поблизости других элек-
трических устройств, газовых горелок, электрических
плиток, духовок и т.п.
Не употребляйте конвекционной духовки вблизи штор,
занавесок и других легковоспламеняющихся материалов
и веществ!
Помните о том, что всегда перед выниманием штепсель-
ной вилки из сетевой розетки, необходимо выключить
сначала устройство.
Перед вкладыванием или выниманием штепсельной
вилки из сетевой розетки, необходимо сначала устано-
вить поворотную ручку температуры и времени приго-
товления в позицию «0».
Для присоединения устройства к источнику электротока
не следует применять удлинители!
Не следует ставить устройство вблизи источников тепла.
Не следует пользоваться конвекционной духовкой на
открытом воздухе.
Не пользуйтесь устройством для других целей, чем для
которых оно было предназначено.
19
RU

При первом применении устройства необходимо вклю-
чить его и выждать несколько минут.
Устройство предназначено только для домашнего при-
менения.
К чистке конвекционной духовки не следует приступать
непосредственно после использования – необходимо
подождать, пока остынет.
Устройство должно быть подключено к сетевой розетке
с применением заземляющего штекера!
Лица с ограниченными физическими или интеллекту
-
альными возможностями, а также лица с недостаточным
опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором
только под присмотром или после получения инструкций
по безопасному использованию прибора и при условии
понимания потенциальных опасностей.
Не позволяйте детям играть с прибором (в том числе с
аксессуарами).
Данный приборне предназначен для детей. Храните
прибор и шнур (а также аксессуары к прибору) в недо-
ступном для детей месте.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не игрались
с этим предметом/ устройством.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте сво-
бодно доступные части упаковки (пластиковые мешки,
картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с
пленкой. Опасность удушья!
20
RU
Table of contents
Languages:
Other MPM Oven manuals