MSW MSW-MBC-05 User manual

EXPONDO.COM
INFLATABLE BOAT COVER
MSW-MBC-05
MSW-MBC-06
MSW-MBC-07
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones

DE
Produktname:
BOOTSABDECKPLANE
EN
Product name:
INFLATABLE BOAT COVER
PL
Nazwa produktu:
POKROWIEC NA PONTON
CZ
Název výrobku
PLACHTA NA ČLUN
FR
Nom du produit:
HOUSSE DE BATEAU PNEUMATIQUE
IT
Nome del prodotto:
TELO DI COPERTURA PER BARCHE
ES
Nombre del producto:
COBERTOR PARA EMBARCACIÓN
HU
Termék neve
KIKÖTŐPONYVA
DA
Produktnavn
PRESENNING TIL PONTON
DE
Modell:
MSW-MBC-05
MSW-MBC-06
MSW-MBC-07
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse

Technische Daten
Beschreibung
des Parameters
Produktbezeichnung
BOOTSABDECKPLANE
Modell MSW-MBC-05 MSW-MBC-06 MSW-MBC-07
Abmessungen (Breite x
Tiefe x Höhe ) [cm]
340x180x140 410x200x140 390x200x140
Gewicht [kg]
1,9
2,5
2,5
1. Allgemeine Beschreibung
Die Bedienungsanweisung dient als Hilfe bei einer sicheren und zuverlässigen
Benutzung. Das Produkt wurde strikt gemäß den technischen Empfehlungen, unter
Einsatz der modernsten Technologien und Komponenten sowie bei Einhaltung der
höchsten qualitätsbezogenen Standards konzipiert und hergestellt.
VOR DER AUFNAHME DER ARBEIT IST
DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANWEISUNG
SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Produktes sicherzustellen, muss das
Produkt ordnungsgemäß bedient und nach den Empfehlungen der vorliegenden
Anweisung gewartet werden. Technische Daten und Spezifikationen, die der
vorliegenden Bedienungsanweisung zu entnehmen sind, sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, die Änderungen vorzunehmen, die mit der Erhöhung der
Qualität zusammenhängen.
Erklärung des Symbole
Vor Benutzung ist die Bedienungsanweisung zu lesen.

Die originelle Fassung der Bedienungsanweisung ist die deutsche Fassung des
Dokuments. Sonstige Sprachversionen sind die Übersetzungen aus der deutschen
Sprache.
2. Sicherheit der Benutzung
Der Termin „Produkt“ bezieht sich in Warnhinweisen und in der Beschreibung auf:
BOOTSABDECKPLANE.
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Bei Bedenken, ob das Produkt funktionsfähig ist oder bei Feststellung einer
Beschädigung ist Service-Stelle des Herstellers zu kontaktieren.
b) Die Instandsetzung des Produktes darf ausschließlich durch die Service-Stelle
des Herstellers ausgeführt werden. Die Reparaturen dürfen nicht selbständig
durchgeführt werden!
c) Die Gebrauchsanweisung ist zur späteren Nutzung aufzubewahren. Wenn das
Produkt an Dritte übergeben wird, dann ist auch die Gebrauchsanweisung zu
übergeben.
d) Die Verpackungsmaterialien und kleine Montageteile sind außer Reichweite
von Kindern aufzubewahren.
2.2. Persönliche Sicherheit
a) Das Produkt ist nicht für Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen oder für Personen ohne
entsprechende Erfahrung und/oder Kenntnisse geeignet, es sei denn, dass sie
durch Personen beaufsichtigt werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich
sind und von diesen Personen hinsichtlich der Benutzung des Produktes
unterwiesen wurden.

2.3. Sichere Benutzung des Produktes
a) Es ist für einen guten technischen Zustand des Produktes zu sorgen. Das
Produkt soll durch qualifizierte Personen ausschließlich unter Einsatz der
originellen Ersatzteile in Stand gesetzt und gewartet werden. Dadurch kann die
Sicherheit der Benutzung gewährleistet werden.
b) Das Produkt muss regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte
Ablagerungen der Verschmutzungen zu verhindern.
c) Der Eingriff in die Konstruktion des Produktes zwecks der Änderung der
Parameter oder des Aufbaus des Produktes ist nicht gestattet.
d) Das Produkt weit von Feuer- und Wärmequellen aufbewahren.
e) Wenn das Schlauchboot neu ist, wird es nicht empfohlen, das Produkt
innerhalb von den ersten vier Wochen ab Kaufdatum einzusetzen. Bei
manchen Bestandteilen von neuen Schlauchbooten können Gase freigesetzt
werden, wodurch die Farbstoffe, die in der Schlauchboot-Abdeckplane
eingesetzt wurden, übertragen werden können und das Schlauchboot und
dessen Bauteile verschmutzen. Nach diesem vorläufigen Zeitraum kann die
Schlauchboot-Abdeckplane sicher eingesetzt werden.
f) Wenn das Schlauchboot auf einem offenen Fahrzeug oder Anhänger
transportiert wird, ist die Abdeckplane ordnungsgemäß zu montieren. Dabei
sind alle Spanngurte einzusetzen. Bei Nichteinhaltung dieser Anforderung
kann die Abdeckplane beschädigt werden und sich während der Fahrt lösen.
Dies hat auch den Garantieverlust zur Folge. Eine gute Praxis ist die
Überprüfung der Abdeckplane nach dem Zurücklege des ersten Kilometers, um
sicherzustellen, dass elle Gurte ordnungsgemäß gespannt sind.
3. Benutzungsregeln
Die Schlauchboot-Abdeckplane dient zum Abdecken des Schlauchbootes, das
während des Stillstands offen ist. Die Abdeckplane schützt das Boot gegen
variable Witterungsbedingungen, wie Regen, Hagel oder Schnee.
Die Verantwortung für jegliche Schäden, die sich aus einer nicht
bestimmungsgemäßen Verwendung des Produktes ergeben, übernimmt der
Benutzer.
3.1. Beschreibung des Produktes

P – Schlauchboot-Abdeckplane
Lieferumfang: Tasche für die Aufbewahrung, Abdeckplane für Schlauchboot und
Spanngurte.
3.2. Vorbereitung zur Benutzung
MONTAGE DES PRODUKTES
1. Alle scharfen Stellen (wie zum Beispiel die Ecken) sind mit einem Vliesstoff
oder einem Schwamm abzudecken, um eine übermäßige Spannung oder
Zerreißung der Abdeckplane zu vermeiden.
2. Am Bug ist das engere Ende der Abdeckplane mit dem Etikett „FRONT”
anzubringen.
3. Die Abdeckplane unter die Anschlagleiste rund um das ganze Schlauchboot
ziehen.
4. Die Abdeckplane ist mit Schnellspanngurten ausgerüstet, mit denen sie an das
Schlauchboot befestigt werden kann. Die Enden dieser Gurte in Kammern
einhängen, die auf der anderen Seite der Abdeckplane hängen. Den Gurt, der
dem Bug am nächsten gelegen ist, vorläufig lassen. Sonstige drei Gurte ziehen
– unter dem Boot verlegen und in entsprechenden Klammern auf der anderen
Seite anbringen.

5. Den Buggurt nehmen (A) und ihn unter dem Boot durch die flexiblen Schlaufen
der Schnüre in Aussparungen der Abdeckplane fädeln, so wie unten gezeigt
wurde. Das Gurtende in der Klammer auf der anderen Seite des Bugs (B)
positionieren. Auf diese Art und Weise kann die Abdeckplane unter dem Bug
befestigt werden.
6. Nach dem Einhängen von allen Gurten sind die Gurte so zu spannen, dass sie
eng anliegen.
3.3. Reinigung und Wartung
a) Für die Reinigung der Oberfläche sind ausschließlich die Reinigungsmittel ohne
ätzende Stoffe einzusetzen.
b) Nach jeder Reinigung sind alle Bauteile gut zu trocknen, bevor das Produkt
erneut verwendet wird.
c) Das Produkt ist an einem trockenen und kühlen Ort aufzubewahren, der gegen
Feuchte und direkte Sonnenstrahlung geschützt wird.
d) Das Produkt muss regelmäßig auf technische Funktionsfähigkeit und auf
Schäden überprüft werden.
e) Für die Reinigung ist ein weiches, feuchtes Tuch einzusetzen.
f) Für die Reinigung dürfen keine scharfen Gegenstände und/oder Gegenstände
aus Metall eingesetzt werden (z.B. Drahtbürste oder Metallspachtel), weil sie
die Oberfläche des Materials beschädigten könnten, aus dem das Produkt
hergestellt wurde.
g) Das Produkt darf nicht mit einem sauren Stoff, medizinischen Mitteln,
Verdünnungsmitteln, Kraftstoffen, Ölen oder anderen Chemikalien gereinigt
werden, weil dies zur Beschädigung des Produktes führen könnte.
h) Mit lauwarmem Wasser und einer weichen Bürste reinigen. Keine Seife
verwenden, weil die Schutzbeschichtungen der Abdeckplane beschädigt
werden können.
i) Eine nasse Abdeckplane ist zu trocknen und wenn sie nicht benutzt wird, ist sie
in der Aufbewahrungstasche zu lagern.

Technical data
Parameter
specification
Product name
INFLATABLE BOAT COVER
Model MSW-MBC-05 MSW-MBC-06 MSW-MBC-07
Dimensions (width x
depth x height) [mm]
340x180x140 410x200x140 390x200x140
Weight (kg)
1.9
2.5
2.5
1. General overview
This manual is intended to assist you in safe and reliable use. The product is designed
and manufactured strictly according to technical specifications using the latest
technology and components, and maintaining the highest quality standards.
READ THE MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND IT BEFORE USE.
To ensure long and reliable operation of the product, operate and maintain it correctly
and strictly in compliance with this manual. The technical data and specifications in this
manual are up-to-date. The manufacturer reserves the right to modifications for the
purpose of quality improvement.
Explanation of symbols
Read the manual before use.
The original version of the manual is in German language. Other language versions are
translations from German.

2. Operating safety
The term “product” in the warnings and instructions refers to the INFLATABLE BOAT
COVER.
2.1. Workplace safety
a) If in doubt as to whether the product is working properly or found to be
damaged, contact the manufacturer’s technical service.
b) Only the manufacturer’s technical service may repair the product. Do not
attempt to repair the product on your own!
c) Keep this manual for future reference. If the product is to be handed over to a
third party, hand it over with this user manual.
d) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
2.2. Personal safety
a) The product is not intended to be used by individuals (including children) with
reduced mental, sensory or intellectual capacity or lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by an individual responsible for their
safety or have been given instructions by the responsible individual on how to
operate the product.
2.3. Safe use of the product
a) Keep the product in good working order. The product shall be repaired and
maintained by qualified personnel using original spare parts only. This will
ensure safe operation of the product.
b) Clean the product regularly to prevent permanent deposits of dirt.
c) Never attempt to tamper with the product to change its parameters or
structure.
d) Keep the product away from sources of fire and heat.
e) If the raft (pontoon) is brand-new, do not use the product for the first four
months after purchasing the raft. Some components and chemicals used in
brand new rafts/pontoons may release gases and carry over the dyes and
pigments from the boat cover to the raft/pontoon, which could stain the craft
and its parts. The raft cover can be used safely afterwards.
f) If the raft is carried on an open vehicle or a trailer, secure the cover properly
with all its lashing straps. Failure to comply may damage the cover or cause its
detachment in transport. This will void the warranty. It is good practice to

inspect the cover after the first kilometre of drive and make sure that all
lashing straps are securely attached.
3. Rules of use
The raft/pontoon cover is intended to screen and protect rafts/pontoon in
transport or left stationary for protection against weather, including rain, hail,
and snow.
The user is responsible for any damage caused by non-intended use.
3.1. Product overview
P – Raft cover
The product kit includes a storage pouch, the raft cover, and the lashing straps.
3.2. Preparations for use
INSTALLING THE PRODUCTS
1. Cover all sharp, pointed features (e.g. corners) with a padding, like pieces of
cloth or sponge, to avoid too much tension from under the cover or tearing the
cover open.
2. Place the narrow end of the cover with the “FRONT” label over the
raft/pontoon’s bow.
3. Place the cover edges over the fender beam along the entire craft.

4. The cover includes quick-release lashing straps for attachment to the
raft/pontoon. Hook the free end of each lashing strap onto the respective
buckle on the other side of the cover. Do not secure the lashing strap closest
to the bow for now. Pull all three remaining lashing straps under the craft and
hook them to the respective buckles on the other side.
5. Take the bow lashing strap (A) and pull it under the craft and through the
flexible cord loops located in the slits on the cover, as shown below. Hook the
end of the strap in the respective buckle on the other side of the bow (B). This
will secure the cover under the bow.
6. With all lashing straps buckled up, tension them to producte a tight fit of the
cover.
3.3. Cleaning and maintenance
a) Use non-corrosive agents for cleaning the surfaces only.
b) After each cleaning, dry all components well before the product is used again.
c) Store the product in a dry and cool place, protected from moisture and direct
sunlight.
d) Regularly inspect the product for technical defects and damage.
e) Use a soft, damp cloth for cleaning.
f) Do not clean with any sharp and/or metal implements (e.g. a wire brush or a
metal scraper) as these may damage the surface of the product.
g) Do not clean the product with acidic substances, medical products, thinners,
fuel, oil or other chemicals as they may damage it.
h) Clean with lukewarm water and a soft brush. Do not use any soap, or the
protective coating of the cover can fail.
i) If wet, leave the boat cover to dry and keep it in the storage pouch when not
in use.

Dane techniczne
Opis
parametru
Nazwa produktu
POKROWIEC NA PONTON
Model MSW-MBC-05 MSW-MBC-06 MSW-MBC-07
Wymiary (Szerokość x
Głębokość x Wysokość)
[cm]
340x180x140 410x200x140 390x200x140
Ciężar [kg]
1,9
2,5
2,5
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy produktu należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.

Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Termin „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: POKROWIEC NA
PONTON.
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktować się z serwisem producenta.
b) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
c) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby produkt miał zostać przekazany osobom trzecim, to wraz z nim należy
przekazać również instrukcję użytkowania.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Produkt nie jest przeznaczony do tego, by był użytkowany przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy używać produkt.
2.3. Bezpieczne stosowanie produktu
a) Utrzymywać produkt w dobrym stanie technicznym. Naprawa oraz
konserwacja produktu powinna być wykonywana przez wykwalifikowane
osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania.

b) Należy regularnie czyścić produkt, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
c) Zabrania się ingerowania w konstrukcję produktu celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
d) Trzymać produkt z dala od źródeł ognia i ciepła.
e) Jeśli ponton jest nowy, nie zaleca się stosowania tego produktu w ciągu
pierwszych czterech tygodni od daty zakupu pontonu. Niektóre składniki
używane w nowych pontonach mogą uwalniać gazy, powodując przeniesienie
barwników użytych w pokrowcu na ponton, potencjalnie plamiąc ponton i jego
elementy. Po tym okresie wstępnym pokrowiec na ponton może być
bezpiecznie używany.
f) Jeśli ponton jest transportowany na otwartym pojeździe lub na przyczepie,
pokrowiec należy zamontować poprawnie, używając wszystkich pasów
mocujących.Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować
uszkodzenie pokrowca i poluzowanie go podczas jazdy. Spowoduje to również
utratę gwarancji. Dobrą praktyką jest sprawdzenie pokrowca po przejechaniu
pierwszego kilometra, i upewnienie się, że wszystkie pasy są poprawnie
zamocowane.
3. Zasady użytkowania
Pokrowiec na ponton służy do przykrycia pontonu podczas transportu oraz
postoju, zapewniając ochronę przed zmiennymi warunkami pogodowymi, jak
opady deszczu, gradu czy śniegu.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis produktu

P – Pokrowiec na ponton
Zestaw zawiera: torbędo przechowywania, pokrowiec na ponton oraz pasy
mocujące.
3.2. Przygotowanie do użycia
MONTAŻ PRODUKTU
1. Przykryć wszelkie ostre miejsca (takie jak narożniki) tkaniną lub gąbką, aby
uniknąć zbytniego naprężenia lub rozdarcia pokrowca.
2. Na dziób pontonu nałożyć zwężający się koniec pokrowca, który ma etykietę z
napisem „FRONT”.
3. Przeciągnąć pokrowiec pod listwą odbojową wokół całego pontonu.
4. Pokrowiec zawiera pasy szybkiego odpinania, które mocują pokrowiec do
pontonu. Zaczepić końce każdego z tych pasów w klamrach zwisających po
drugiej stronie pokrowca. Na razie zostawić pas znajdujący się najbliżej dziobu.
Przeciągnąć pozostałe trzy pasy – przełożyć pod łodzią i zaczepić w
odpowiadających klamrach po drugiej stronie.
5. Wziąć pas dziobowy (A) i przepleść go pod łodzią przez elastyczne pętle
sznurków w wycięciach pokrowca, jak pokazano poniżej. Koniec pasa umieścić
w klamrze po drugiej stronie dziobu (B). To umożliwia zamocowanie pokrowca
pod dziobem.

6. Po zaczepieniu wszystkich pasów, należy je naciągnąć tak, aby uzyskać ciasne
dopasowanie.
3.3. Czyszczenie i konserwacja
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
produkt zostanie ponownie użyty.
c) Produkt należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy produktu pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonany jest produkt.
g) Nie czyścić produktu substancją o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie produktu.
h) Czyścić letnią wodą i miękką szczotką. Nie używać mydła - może ono uszkodzić
powłokę ochronną pokrowca.
i) Mokry pokrowiec należy wysuszyć i gdy nie jest używany umieścić w torbie do
przechowywania.

Technické údaje
Popis
parametru
Název výrobku
PLACHTA NA ČLUN
Model MSW-MBC-05 MSW-MBC-06 MSW-MBC-07
Rozměry
(šířka x hloubka x výška)
[cm]
340x180x140 410x200x140 390x200x140
Hmotnost [kg]
1,9
2,5
2,5
1. Obecný popis
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen
a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií
akomponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto výrobku, musíte zajistit jeho
správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu.
Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce
si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality.
Vysvětlení symbolů
Před použitím se seznamte s návodem.

Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překlady
z němčiny.
2. Bezpečnost používání
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu se týká: PLACHTA NA ČLUN.
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě
výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce.
b) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
c) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití
v budoucnu. Pokud bude výrobek předán třetí osobě, musí být společně s ním
předán také návod na jeho použití.
d) Části obalu a malé montážní prvky musí být uskladněny v místě, které je mimo
dosah dětí.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Výrobek není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí), které mají
omezené psychické, senzorické a duševní funkce nebo nemají odpovídající
zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány osobou, která je zodpovědná
za jejich bezpečnost nebo od ní tyto osoby nedostaly pokyny, jak je nutné
tento výrobek používat.
2.3. Bezpečné používání výrobku
a) Udržujte výrobek v dobrém technickém stavu. Opravy a údržba výrobku musí
být prováděna kvalifikovanými osobami s použitím výhradně originálních
náhradních dílů. To zajistí bezpečnost při jeho používání.
b) Výrobek pravidelně čistěte, aby nedocházelo k trvalému usazování špíny.
c) Je zakázáno zasahovat do konstrukce výrobku za účelem změny jeho
parametrů nebo složení.
d) Uchovávejte výrobek mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla.
e) Pokud je nafukovací člun nový, nedoporučujeme používání tohoto výrobku
během prvních čtyř týdnů od data zakoupení nafukovacího člunu. Některé
složky, které jsou používány při výrobě nových nafukovacích člunů, mohou

uvolňovat plyny, jež způsobují přenesení barviv a pigmentů použitých v krycí
plachtě na nafukovací člun, a potenciálně jej nebo jeho prvky zašpinit.
Po tomto vstupním období může být krycí plachta na nafukovací člun bezpečně
používána.
f) Pokud je nafukovací člun převážen na otevřené korbě vozidla nebo na přívěsu,
musí být krycí plachta osazena správně s použitím všech upínacích pásů.
Nedodržení této podmínky může způsobit poškození krycí plachty a její
uvolnění během jízdy. Způsobí to také ztrátu záruky. Dobrou praxí
je zkontrolovat krycí plachtu po ujetí jednoho kilometru a přesvědčit se,
že jsou všechny pásy správně uchyceny.
3. Pravidla používání
Krycí plachta je určena na přikrytí nafukovacího člunu během jeho přepravy, nebo
pokud není používán. Chrání jej proti proměnlivým povětrnostním podmínkám:
dešti, krupobití nebo sněhu.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání
výrobku způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Popis výrobku
P – Krycí plachta na nafukovací člun
Sada obsahuje: tašku na uskladnění, krycí plachtu a upínací pásy.

3.2. Příprava k použití
MONTÁŽ VÝROBKU
1. Abyste se vyvarovali příliš velkého napětí nebo roztržení krycí plachty,
překryjte veškerá ostrá místa (takové, jako ostré rohy) látkou nebo houbou.
2. Na příď člunu nasaďte zúžený konec krycí plachty, který má na sobě štítek
„FRONT“.
3. Přetáhněte krycí plachtu pod nárazníkovou lištu po obvodu celého člunu.
4. Krycí plachta obsahuje pásy pro rychlé odepnutí, které slouží k uchycení krycí
plachty na nafukovacím člunu. Zahákněte konec každého z těchto pásů
za sponu, která visí na druhé straně krycí plachty. S pásem, který je nejblíž přídi,
prozatím nedělejte nic. Protáhněte zbývající tři pásy – protáhněte
je pod člunem a zahákněte za příslušné spony na druhé straně.
5. Vezměte příďový pás (A) a propleťte jej pod člunem přes pružná oka, která
tvoří pružné lanko a výřezy v krycí plachtě, jak je to znázorněno níže. Konec
příďového pásu zahákněte za sponu na druhé straně přídě (B). To umožní
uchycení krycí plachty pod přídí.
6. Po zaháknutí všech pásů je utáhněte tak, abyste dosáhli toho, že krycí plachta
bude těsně přiléhat ke člunu.
3.3. Čištění a údržba
a) K čištění povrchu používejte výhradně prostředky, které neobsahují žíravé
látky.
b) Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude výrobek
znovu použit.
c) Výrobek skladujte na suchém a chladném místě, které je chráněno proti
vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
d) Je nutné provádět pravidelné prohlídky výrobku s ohledem na jeho technickou
funkčnost a také jeho veškerá poškození.
e) K čištění používejte měkký a vlhký hadřík.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MSW Boating Equipment manuals
Popular Boating Equipment manuals by other brands

Classic Accessories
Classic Accessories StormPro Instructions & Care

Hamilton Jet
Hamilton Jet HJ212 Installation and service manual

Classic Accessories
Classic Accessories Lunex RS-1 instructions

Quick
Quick BL2 FF Y Series Installation and use manual

Floe
Floe VSD 6000 Assembly instructions

E-Z Anchor Puller
E-Z Anchor Puller EZ-0404 manual