MSW MSW-SSM-2500 User manual

EXPONDO.DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
SAW STAND
MSW-SSM-2500
MSW-SSM-3000
MSW-SSM-200

Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
2
PRODUKTNAME UNTERGESTELL FÜR KAPP-UND GEHRUNGSSÄGEN
PRODUCT NAME SAW STAND
NAZWA PRODUKTU STÓŁ ROBOCZY
NÁZEV VÝROBKU PRACOVNÍ STŮL
NOM DU PRODUIT PIÉTEMENT POUR SCIE À ONGLET
NOME DEL PRODOTTO SUPPORTO PER SEGA
NOMBRE DEL PRODUCTO BASTIDOR PARA INGLETADORA
MODELL
MSW-SSM-2500
MSW-SSM-3000
MSW-SSM-200
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
UNTERGESTELL FÜR KAPP- UND GEHRUNGSSÄGEN.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
g) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
Parameter Werte
Produktname UNTERGESTELL FÜR KAPP-
UND GEHRUNGSSÄGEN
Modell MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Abmessungen
[mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Gewicht [kg] 14,5 14,2 9,8
Höhe der
Arbeitsäche
[mm]
935 942 862
Tragfähigkeit
[kg] 300 200
Länge der
Arbeitsäche
[mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Rollenarbeits-
höhe [mm] 953-1167 955-1193 920-1030
3
Rev. 19.02.2021
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG

E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
5
Rev. 19.02.2021
DE
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt ist zur Unterstützung bei der Bearbeitung von
Objekten mit einer Diagonalsäge bestimmt. Das Produkt ist
nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
HINWEIS: Das Bild zeigt das Modell MSW-SSM-200, die
anderen ähneln sich - die sichtbare Diagonalsäge ist nicht
Teil des Sets, sondern dient nur zur Veranschaulichung.
4Rev. 19.02.2021
DE
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens muss
das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
c) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
d) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
e) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
g) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
h) Überlasten Sie das Gerät nicht.
A. Hauptrahmen
B. Diagonalsäge (nicht im Lieferumfang enthalten!)
C. Bein
D. Stützenhalter
E. T-Stütze
F. Sägebefestigungsverriegelung
G. Sechskantschraube 1/4-20 x 1-3/4
H. Mutter 1/4-20
I. Sägenmontagesatz (Schraube + Unterlegscheibe
+ Mutter - auf dem Bild nicht sichtbar)
J. Punktmontageknopf 5/16-18
K. Befestigungsschraube 5/16-18 x 2-1/2
L. Mutter 5/16-18
M. Unterlegscheibe 5/16
N. Sicherungsscheibe
O. Füße
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 45°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85%.
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen verwendet
werden. Halten Sie das Gerät von heißen Oberächen
fern. Das Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, feuerfesten und trockenen Oberäche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und psychischen
Fähigkeiten verwendet werden.
AUFBAU DES GERÄTES
MSW-SSM-2500
a) Nehmen Sie den Hauptrahmen ab, stellen Sie ihn auf
den Kopf und klappen Sie dann die Beine aus, wobei
Sie darauf achten müssen, dass ihre Verriegelungen in
den Löchern einrasten. Stellen Sie den Hauptrahmen
auf seine Beine.
b) Schieben Sie den Stützenhalter in die Önungen
des Rahmens und xieren Sie ihn mit dem
Punktmontageknopf. Wiederholen Sie diesen
Vorgang am anderen Ende des Rahmens.
c) Befestigen Sie die T-Stützen in den Halterungen und
verriegeln Sie sie mit dem Punktmontageknopf.
HINWEIS: Die Punktmontageknöpfe werden verwendet, um
die Position der Stütze und Stützhalter beim Arbeiten mit
dem Gerät zu bestimmen.
d) Befestigen Sie die Befestigungsverriegelungen
der Säge am Rahmen, indem Sie sie zuerst auf der
Seite des Hebels anbringen. Nach dem Anbringen
verriegeln Sie sie, indem Sie den Hebel nach unten
bewegen (siehe nebenstehende Abbildung).
e) Befestigen Sie die Diagonalsäge mit den
mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben und
Muttern am Rahmen (Schrauben sollten von oben
eingesetzt werden).
f) Die Verriegelungshebel sollten zur Vorderseite der
Säge (Blatt) zeigen.
HINWEIS: Bei Diagonalsägen mit atypischer
Befestigung, z. B. mit nur drei Befestigungsönungen
oder vier Befestigungspunkten, aber die Önungen
auf der rechten oder linken Seite sind nicht parallel
zueinander, wird empfohlen, einen speziellen Adapter
vorzubereiten (z. B. aus 20 mm Sperrholz).
MSW-SSM-3000
MSW-SSM-200
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
15
2
6
3
7
4
8
9
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.

6Rev. 19.02.2021
Siehe Bild unter Punkt 3.1
a) Befestigen Sie die Beine (C) mit Schrauben (G)
und Muttern (H) im Hauptrahmen (A). Achten Sie
darauf, dass der Verriegelungsstift nach außen ragt
und sowohl in geöneter als auch in geschlossener
Stellung einrastet.
b) Drehen Sie den Rahmen um und önen Sie die Beine,
indem Sie auf die Stifte drücken und klappen Sie sie
aus
c) Befestigen Sie an der Unterseite aller vier Beine
die Füße (O) - Abbildung 2 oben. Drehen Sie den
Tragrahmen und stellen Sie ihn auf seine Füße.
d) Schieben Sie die Stützenhalter (D) wie in Abb. 3
gezeigt in den Hauptrahmen.
e) Fixieren Sie die Position der Halter (D) und der "“T“-
Stütze (E) mit den Punktmontageknöpfen (J), indem
Sie diese in die jeweiligen Önungen schrauben.
f) Legen Sie die Sägebefestigungsverriegelungen (F)
an der Basis der Säge an. Achten Sie darauf, dass
die Hebelgrie zur Rückseite der Säge zeigen (auf
der gegenüberliegenden Seite des Blattes), um das
Abnehmen der Säge vom Rahmen zu erleichtern -
Abb. 4.
g) Befestigen Sie die Säge mit den Schrauben (K) an den
Sägebefestigungsverriegelungen, schieben Sie sie
durch die Önungen in den Verriegelungen und dem
Sägeboden und schrauben Sie sie dann nur leicht mit
einer Unterlegscheibe (M), einer Sicherungsscheibe
(N) und einer Mutter (L) an.
h) Setzen Sie die Säge mit den Verriegelungen auf
den Hauptrahmen und xieren Sie sie dann mit
den Hebelgrien so, dass ihr unterer Teil unter den
Rahmenquerträgern einrastet - Abb. 7 + 8.
i) Gleichen Sie die Position der Säge in Bezug auf den
Rahmen aus, indem Sie sie auf den Verriegelungen
vorwärts oder rückwärts bewegen und nach dem
Bestimmen der optimalen Position die Schrauben
festziehen, mit denen sie an den Verriegelungen
befestigt ist.
j) Zusammenklappen: Entfernen Sie vor dem
Zusammenklappen des Tisches zuerst die Säge und
die Verriegelungen vom Hauptrahmen. Schieben Sie
dann die Stützenhalter bis zur kürzesten Position in
den Rahmen. Drücken Sie jeden Stift am Bein und
klappen Sie ihn zum Hauptrahmen, bis der Stift in die
geschlossene Position zurückschnappt - Abb. 9.
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
d) Mit einem Pinsel und Druckluft reinigen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
g) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to SAW STAND.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
f) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
g) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of the
device. If damage is discovered, hand over the device
for repair before use.
c) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
d) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
ATTENTION! Hand crush hazard!
Parameter
description Parameter value
Product name SAW STAND
Model MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Dimensions
[mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Weight [kg] 14,5 14,2 9,8
Height of the
work surface
[mm]
935 942 862
Carrying
capacity [kg] 300 200
Length of the
work surface
[mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Roll working
height [mm] 953-1167 955-1193 920-1030
7
Rev. 19.02.2021
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even death.
DE USER MANUAL EN

9
Rev. 19.02.2021
EN
NOTE: The point clamp knobs are used to position the
support and brackets when the machine is used.
d) On the frame, install the locks securing the saw. First
place them on the lever side. After mounting them,
lock them by moving the lever handle downwards
(see the picture opposite).
MSW-SSM-200
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
15
2
6
3
7
4
8
9
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
8Rev. 19.02.2021
EN
e) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
f) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
g) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
h) Do not overload the device.
A. Main frame
B. Miter saw (not included!)
C. Leg
D. Support bracket
E. “T” support
F. Saw locks
G. 1 / 4-20 x 1—3 / 4 hex bolt
H. 1 / 4-20 nut
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The product is intended to assist in the processing of
workpieces with a miter saw. The product is intended for
home use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
NOTE: the picture shows the MSW-SSM-200 model, the
other models are similar. The miter saw is not part of the
set but only presented for illustrative purposes.
I. Saw assembly kit (screw + washer + nut, not visible in
the picture)
J. 5 / 16-18 point clamp knob
K. 5 / 16-18 x 2-1 / 2 clamping screw
L. 5 / 16-18 nut
M. 5/16 at washer
N. Lock washer
O. Feet
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The ambient temperature must not exceed 45°C and the
relative humidity should not exceed 85%. Only use the
device in well-ventilated areas. Keep the device away from
any hot surfaces. The device should always be used when
positioned on an even, stable, clean, reproof and dry
surface, and be out of the reach of children and persons
with limited mental and sensory functions.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
MSW-SSM-2500
a) Take out the main frame, put it upside down and
unfold the legs taking care that their locks click into
the holes. Put the main frame on its feet.
b) Insert the support bracket into the frame holes and x
it with the point clamp knob. Repeat on the other end
of the frame.
c) Mount the "T" supports in the brackets and lock them
with the point clamp knob.
e) To attach the miter saw to the frame, use the bolts
included in the set with washers and nuts (the bolts
should be inserted from the top).
f) The clamping lock levers should be facing the front of
the saw (the blade).
NOTE: for miter saws with atypical mounting, e.g. with
only 3 mounting holes or 4 mounting points, where
the holes on the right or left side are not parallel to
each other, it is recommended to prepare a special
adapter (e.g. made of 20 mm plywood).
MSW-SSM-3000
See the picture in sec. 3.1
a) Fix the legs (C) to the main frame (A) with bolts (G)
and nuts (H). Make sure the locking pin protrudes
outward and snaps into place in both open and closed
positions.
b) Turn the frame upside down and open the legs by
pressing in the pins and unfolding the legs.
c) Install the feet (O) on all four legs – see g. 2 above.
Put the subframe on its feet.

DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do: STÓŁ ROBOCZY. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
g) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę
dla którego zostało zaprojektowane.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Założyć okulary ochronne.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu STÓŁ ROBOCZY
Model MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Wymiary [mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Ciężar [kg] 14,5 14,2 9,8
Wysokość stołu
[mm] 935 942 862
Nośność [kg] 300 200
Długość
powierzchni
roboczej [mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Wysokość
robocza rolek
[mm] 953-1167 955-1193 920-1030
11
Rev. 19.02.2021
PL
10 Rev. 19.02.2021
EN
d) Insert the support brackets (D) into the main frame as
in g. 3.
e) Use the point clamp knobs (J) to x the position of the
brackets (D) and the "T" supports (E).
f) Place the saw clamps (F) at the base of the saw. Make
sure that the lever handles point to the back of the
saw (on the opposite side of the blade) to make it
easier to remove the saw from the frame - see g. 4.
g) Fix the saw on the locks using the bolts (K), putting
them through the holes in the locks and the saw base.
Fasten them lightly using the at washer (M), lock
washer (N) and the nut (L).
h) Place the saw with the locks on the main frame and
fasten it using the lever handles so that the lower part
of the saw is locked under the frame crossbars - see
g. 7 + 8.
i) Balance the position of the saw in relation to the
frame by moving it forward or back on the locks.
After nding the optimal position, tighten the bolts
securing the saw to the locks.
j) Folding: Before folding the table, rst remove the saw
with the locks from the main frame. Then slide the
support legs into the frame to the shortest position.
Press each pin on the leg and fold it into the main
frame until the pin snaps into the closed position - see
g. 9.
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d) Clean with a brush and compressed air.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
g) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.

13
Rev. 19.02.2021
PL
UWAGA: pokrętła mocujące punktowe służą do ustalania
pozycji podpory i wsporników przy pracy z urządzeniem.
d) Na ramie zamocować blokady mocujące piłę
zakładając je wpierw od strony dźwigni. Po ich
zamocowaniu zablokować je przesuwając uchwyt
dźwigni w kierunku do dołu (patrz rys. poglądowy
obok)
e) Aby zamocować piłę ukośną do ramy należy
wykorzystać dołączone do zestawu śruby wraz
z podkładkami oraz nakrętkami (śruby należy wkładać
od góry).
f) Dźwignie blokad mocujących powinny być skierowane
do frontu piły (ostrza).
UWAGA: w przypadku pił ukośnych o nietypowym
mocowaniu np. posiadające tylko 3 otwory
montażowe lub 4 punkty mocowania, ale otwory po
prawe lub lewej stronie nie są w linii równoległej do
siebie zaleca się przygotowanie specjalnego adaptera
(np. z 20 mm sklejki)
MSW-SSM-3000
MSW-SSM-200
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
15
2
6
3
7
4
8
9
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt przeznaczany jest do pomocy w obróbce
przedmiotów przy pomocy piły ukośnej. Produkt jest
przeznaczony tylko do użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
UWAGA: Obrazek przedstawia model MSW-SSM-200,
pozostałe podobne – widoczna piła ukośna nie stanowi
elementu zestawu, a jedynie zaprezentowana w celu
poglądowym.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
12 Rev. 19.02.2021
PL
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
d) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
e) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
g) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
h) Nie należy przeciążać urządzenia.
A. Główna rama
B. Piła ukośna (nie wchodzi w skład zestawu!)
C. Noga
D. Wspornik podpory
E. Podpora-„T”
F. Blokady mocujące piłę
G. Śruba z łbem 6-kątnym 1/4-20 x 1—3/4
H. Nakrętka 1/4-20
I. Zestaw do montażu piły (śruba + podkładka +
nakrętka – niewidoczne na obrazku)
J. Pokrętło mocujące -punktowe 5/16-18
K. Śruba mocująca 5/16-18 x 2-1/2
L. Nakrętka 5/16-18
M. Podkładka płaska 5/16
N. Podkładka zabezpieczająca
O. Stopki
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy używać tylko w miejscach dobrze
wentylowanych. Urządzenie należy trzymać z dala od
wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze
użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej
i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych.
MONTAŻ URZĄDZENIA
MSW-SSM-2500
a) Wyjąć główną ramę i postawić ją do góry nogami
i następnie rozłożyć nogi zwracając uwagę, by ich
blokady zaskoczyły w otwory. Postawić ramę główną
na nogach.
b) Wsunąć wspornik podpory w otwory w ramie
i zamocować przy pomocy pokrętła mocującego
punktowego. Czynność powtórzyć na drugim końcu
ramy.
c) We wspornikach zamocować podpory-„T”
i przy pomocy pokrętła mocującego punktowego je
zablokować.

14 Rev. 19.02.2021
PL
Patrz obrazek w punkcie 3.1
a) Zamocować nogi (C) w ramie głównej (A) przy pomocy
śrub (G) oraz nakrętek (H). Upewnić się, że bolec
blokujący wystaje na zewnątrz i pewnie zaskakuje
zarówno w pozycji otwartej jak i zamkniętej.
b) Obrócić ramę do góry nogami i otworzyć nogi
wciskając bolce oraz rozkładając je
c) Na spodzie wszystkich czterech nóg zamontować
stópki (O) - rys. 2 powyżej. Obrócić ramę pomocniczą
i postawić na nogach.
d) Wsunąć wsporniki podpór (D) do ramy głównej jak na
rys. 3
e) Pokrętłami mocującymi-punktowymi (J) ustalić
pozycję wsporników (D) oraz podpór-„T” (E) poprzez
wkręcenie ich w odpowiednie otwory.
f) Umieścić blokady mocujące piłę (F) przy podstawie
piły. Należy zwrócić uwagę, by uchwyty dźwigni
skierowane były do tyłu piły (po przeciwnej stronie
ostrza) aby łatwiej było zdemontować piłę z ramy –
rys. 4
g) Zamocować piłę na blokadach przy pomocy śrub
(K) przekładając je przez otwory w blokadach oraz
podstawie piły, a następnie tylko lekko przykręcić
używając podkładki płaskiej (M), zabezpieczającej (N)
oraz nakrętki (L).
h) Piłę wraz z blokadami umieścić na ramie głównej
i następnie zamocować przy użyciu uchwytów
dźwigni, tak, by jej dolna część zablokowała się pod
poprzeczkami ramy – rys. 7 + 8.
i) Wyważyć pozycję piły względem ramy przesuwając ją
na blokadach w przód lub tył i po ustaleniu optymalnej
pozycji dokręcić śruby mocujące ją do blokad.
j) Składanie: Przed złożeniem stołu należy wpierw
zdemontować z ramy głównej piłę wraz z blokadami.
Następnie wsunąć podpory wsporników w ramę
do najkrótszej pozycji. Nacisnąć każdy bolec u nogi
i złożyć ją do ramy głównej aż bolec z powrotem
zaskoczy w pozycji zamkniętej – rys. 9
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
g) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
TECHNICKÉ ÚDAJE Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na PRACOVNÍ STŮL.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho pozdějšího
použití. V případě předánání zařízení třetím osobám
musí být spolu se zařízením předán rovněž návod k
obsluze.
f) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
g) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
c) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
d) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
e) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
f) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
g) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
h) Zařízení nepřetěžujte.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Popis
parametru Hodnota parametru
Název výrobku PRACOVNÍ STŮL
Model MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Rozměry [mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Hmotnost [kg] 14,5 14,2 9,8
Výška pracovní
plochy [mm] 935 942 862
Nosnost [kg] 300 200
Délka pracovní
plochy [mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Pracovní výška
válečků [mm] 953-1167 955-1193 920-1030
15
Rev. 19.02.2021
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
NÁVOD K OBSLUZE CZ

17
Rev. 19.02.2021
CZ
MSW-SSM-200
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
15
2
6
3
7
4
8
9
MSW-SSM-3000
Viz obrázek v bodě 3.1
a) Připevněte nohy (C) k hlavnímu rámu (A) pomocí
šroubů (G) a matic (H). Ujistěte se, že zajišťovací
kolík vyčnívá ven a přesně zapadá na své místo jak v
otevřené tak uzavřené poloze.
b) Otočte rám vzhůru nohama a otevřete nohy
zatlačením kolíků a roztáhněte je.
c) Zespodu všech čtyřech nohou namontujte patky (O) –
obr. 2 výše uvedený. Otočte pomocný rám a postavte
jej na nohách.
d) Vsuňte podpěrné držáky (D) do hlavního rámu jak je
uvedeno na obr. 3.
e) Upevňovacími-bodovými knoíky (J) zaxujte polohu
držáků (D) a podpěr – „T“ (E) zašroubováním do
příslušných otvorů.
f) Umístěte upevňovací lišty pily (F) k základně pily. Je
třeba dbát, aby držáky páky směřovaly k zadní části
pily (na opačné straně čepele), aby bylo možno
snadněji odmontovat pilu z rámu – obr. 4
g) Namontujte pilu na upevňovací lišty pomocí šroubů
(K) zasunutím zároveň do otvorů v lištách tak v
základně pily a poté jen lehce dotáhněte s použitím
ploché podložky (M), ochranné podložky (N) a matice
(L).
h) Pilu společně s lištami umístěte na hlavním rámu a poté
upevněte pomocí držáků pák, tak aby její spodní část
byla zaxována pod tyčemi rámu – obr. 7 + 8.
j) Vyvažte polohu pily k rámu posouváním pily po lištách
dopředu nebo dozadu a po nalezení optimální pozice
dotáhněte upevňovací šrouby na pile a lištách.
j) Skládání: Před složením stolu nejprve demontujte
z hlavního rámu pilu včetně lišt. Poté zasuňte držáky
podpěr do rámu na nejkratší polohu. Stiskněte každý
kolík nohy a složte je k hlavnímu rámu, až kolík
zapadne zpět v uzavřené poloze – obr. 9.
UPOZORNĚNÍ: upínací knoíky bodové slouží k zaxování
polohy podpěry a držáku během práce se zařízením.
d) Na rámu namontujte upevňovací lišty pily nejdříve ze
strany páky. Po namontování je zajistěte přesunutím
držáku páky směrem dolů (viz. názorný obrázek
vedle).
e) Pro namontování pokosové pily na rámu využijte v
sadě dodané šrouby včetně podložek a matic (šrouby
vkládejte odshora).
f) Páky upevňovacích lišt by měly směrovat dopředu pily
(pilového čepele).
UPOZORNĚNÍ: pokud se jedná o pokosové pily s
atypickým upínáním např. mají pouze 3 montážní
otvory nebo 4 upínací body, ale otvory na pravé nebo
levé straně jsou rovnoběžné, doporučujeme připravit
si speciální adaptér (např. z překližky 20 mm).
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
16 Rev. 19.02.2021
CZ
A. Hlavní rám
B. Pokosová pila (není součástí sady!)
C. Noha
D. Podpěrný držák
E. Podpěra „T“
F. Upevňovací lišty pily
G. Šestihranný šroub 1/4-20 x 1-3/4
H. Matice 1/4-20
I. Sada pro montáž pily (šroub + podložka + matice –
nejsou zobrazeny na obrázku)
J. Otočný upevňovací-bodový knoík 5/16-18
K. Upevňovací šroub 5/16-18 x 2-1/2
L. Matice 5/16-18
M. Plochá podložka 5/16
N. Ochranná podložka
O. Patky
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Okolní teplota nesmí překročit 45°C a relativní vlhkost
nesmí překročit 85%. Zařízení používejte pouze na dobře
větraných místech. Zařízení udržujte v bezpečné vzdálenosti
od veškerých horkých povrchů. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
MSW-SSM-2500
a) Vyjměte hlavní rám a postavte jej nohama vzhůru,
poté rozložte nohy tak, aby jejich zajišťovací západky
zaklaply v otvorech. Postavte rám na nohy.
b) Zasuňte podpěrný držák do otvorů v rámu a zajistěte
jej pomocí upínacího bodového knoíku. Toto
zopakujte na druhém konci rámu.
c) V držácích namontuje podpěry – „T“ a pomocí
upínacího bodového knoíku je zajistěte.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek je určen pro použití při obrábění předmětů
pokosovou pilou. Zařízení je určeno pouze pro domácí
použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ: na obrázku je zobrazen model MSW-
SSM-200, ostatní podobné – zobrazená pokosová pila není
součásti sady, je zobrazena pouze názorně.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.

18 Rev. 19.02.2021
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
c) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
d) Čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
g) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au PIÉTEMENT POUR SCIE À ONGLET.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
g) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu'elles se trouvent sous
la supervision et la protection d'une personne
responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de
l’appareil.
c) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
Portez une protection oculaire.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque
de blessures des mains !
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit PIÉTEMENT POUR SCIE À ONGLET
Modèle MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Dimensions
[mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Poids [kg] 14,5 14,2 9,8
Hauteur de
la surface de
travail [mm]
935 942 862
Capacité de
charge [kg] 300 200
Longueur de
la surface de
travail [mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Hauteur utile
des rouleaux
[mm] 953-1167 955-1193 920-1030
19
Rev. 19.02.2021
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION

21
Rev. 19.02.2021
FR
ATTENTION: Les boutons de serrage ponctuels sont utilisés
pour positionner le support et les appuis lorsque vous
travaillez avec la machine.
d) Sur le châssis, installez les verrous de xation de la
scie, en les plaçant d'abord du côté du levier. Après
les avoir xés, verrouillez-les en déplaçant la poignée
du levier vers le bas (voir l'illustration ci-contre)
e) Pour xer la scie à onglets au châssis, utilisez les
boulons inclus dans le kit avec les rondelles et les
écrous (les boulons doivent être insérés par le haut).
f) Les leviers de verrous de serrage doivent faire face à
l'avant de la scie (lame).
ATTENTION: dans le cas de scies à onglet avec
montage atypique, par exemple avec seulement 3
trous de montage ou 4 points de montage, ou les
trous sur le côté droit ou gauche ne sont pas parallèles,
il est recommandé de préparer un adaptateur spécial
(par exemple en contreplaqué de 20 mm)
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
20 Rev. 19.02.2021
FR
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
c) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
d) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
e) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
g) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
h) Ne surchargez pas l’appareil.
A. Châssis principal
B. Scie à onglet (non incluse!)
C. Pied
D. Appui du support
E. Support-„T”
F. Verrous de xation de scie
G. Vis à tête hexagonale 1/4-20 x 1—3/4
H. Écrou 1/4-20
I. Kit d'assemblage de scie (vis + rondelle + écrou - non
visible sur la gure)
J. Bouton de serrage ponctuel 5/16-18
K. Vis de xation 5/16-18 x 2-1/2
L. Écrou 5/16-18
M. Rondelle plate 5/16
N. Rondelle de blocage
O. Pieds
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C et
l’humidité relative 85%. Utilisez l'appareil uniquement dans
des locaux bien aérés. Tenez l'appareil à l'écart des surfaces
chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur une surface plane,
stable, propre, ininammable et sèche, hors de portée
des enfants et des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
MONTAGE DE L’APPAREIL
MSW-SSM-2500
a) Retirez le châssis principal et placez-le à l'envers puis
écartez les pieds en veillant à ce que leurs verrous
s'enclenchent dans les trous. Mettez le cadre principal
sur les pieds.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit est destiné à aider au traitement des pièces avec
une scie à onglets. Le produit est destiné uniquement à
l’utilisation privée !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
ATTENTION: l'image montre le modèle MSW-SSM-200, les
autres sont similaires - la scie à onglets visible ne fait pas
partie du kit, mais elle est uniquement présentée à des ns
d'illustration.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
b) Insérez l'appui de support dans les trous du châssis et
xez-le avec le bouton de serrage ponctuel. Répétez
l'opération à l'autre extrémité du châssis.
c) Fixez les supports "T" sur les appuis et bloquez-les
avec le bouton de serrage ponctuel.

22 Rev. 19.02.2021
FR
Voir la gure au point 3.1
a) Fixez les pieds (C) au châssis principal (A) avec les vis
(G) et les écrous (H). Assurez-vous que la goupille de
verrouillage dépasse vers l'extérieur et s'enclenche
aussi bien dans les positions ouverte que fermée.
b) Retournez le châssis et ouvrez les pieds en appuyant
sur les boulons et en les dépliant
c) Sur le dessous des quatre pieds, installez les pattes (O)
- g.2 ci-dessus. Tournez le sous-châssis et mettez-le
sur les pieds.
d) Insérez les équerres de support (D) dans le cadre
principal comme sur la g.3
e) Utilisez les boutons de xation de point (J) pour xer
la position des supports (D) et des supports en «T» (E)
en les vissant dans les trous appropriés.
f) Placez les verrous de xation de scie (F) à la base de la
scie. Assurez-vous que les poignées du levier pointent
vers l'arrière de la scie (sur le côté opposé de la lame)
pour faciliter le retrait de la scie du châssis - g.4
g) Fixez la scie sur les verrous à l'aide des vis (K), en les
passant dans les trous des verrous et de la base de la
scie, puis vissez-la légèrement à l'aide d'une rondelle
plate (M), d'une rondelle de blocage (N) et d'un écrou
(L).
h) Placer la scie avec les verrous sur le châssis principal
puis la xer à l'aide des poignées des leviers de
sorte que sa partie inférieure soit verrouillée sous les
traverses du châssis - g.7 + 8.
i) Équilibrez la position de la scie par rapport au châssis
en la déplaçant vers l'avant ou vers l'arrière sur les
verrous et après avoir déterminé la position optimale,
serrez les boulons qui la xent aux verrous.
MSW-SSM-200
15
2
6
3
7
4
8
9
j) Assemblage: Avant d'assembler la table, retirez
d'abord la scie avec les verrous du châssis principal.
Insérez ensuite les pieds de support dans le châssis
jusqu'à la position la plus courte. Appuyez sur chaque
boulon sur le pied et pliez-le dans le châssis principal
jusqu'à ce que le boulon s'enclenche en position
fermée - g.9
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
d) Nettoyez avec une brosse et de l'air comprimé.
e) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
f) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
g) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
SUPPORTO PER SEGA.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si
adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
f) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
g) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni
generali o danni alle parti mobili (frattura di parti
e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro del prodotto).
In caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Indossare occhiali di sicurezza.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome
del prodotto SUPPORTO PER SEGA
Modello MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Dimensioni
[mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Peso [kg] 14,5 14,2 9,8
Altezza della
zona di lavoro
[mm]
935 942 862
Capacità di
carico [kg] 300 200
Lunghezza
della zona di
lavoro [mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Altezza di
lavoro dei rulli
[mm] 953-1167 955-1193 920-1030
23
Rev. 19.02.2021
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI PER L’USO IT

25
Rev. 19.02.2021
IT
NOTA: Le manopole di ssaggio a punta servono
a determinare la posizione del supporto e della staa
quando si lavora con il dispositivo.
d) Fissare i blocchi di montaggio della sega al telaio
posizionandoli prima sul lato della leva. Una volta
agganciati, bloccarli facendo scorrere la maniglia della
leva verso il basso (vedi illustrazione a anco).
e) Per ssare la troncatrice al telaio, utilizzare i bulloni e
le rondelle e i dadi in dotazione (le viti devono essere
inserite dall'alto)..
f) Le leve di bloccaggi devono essere rivolte verso la
parte anteriore della sega (lama).
NOTA: nel caso di seghe ad angolo con montaggio
insolito, ad es. con solo 3 fori di montaggio o 4 punti
di montaggio, ma i fori sul lato destro o sinistro non
sono paralleli tra loro si raccomanda di preparare un
adattatore speciale (ad es. con compensato da 20 mm)
MSW-SSM-3000
MSW-SSM-200
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
15
2
6
3
7
4
8
9
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
24 Rev. 19.02.2021
IT
c) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
d) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
e) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
f) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
g) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
h) Non sovraccaricare il dispositivo.
A. Telaio principale
B. Sega inclinata (non è inclusa nel set!)
C. Gamba
D. Supporto della staa
E. Staa -„T”
F. Bloccaggi di ssaggio sega
G. Vite a testa esagonale 1/4-20 x 1—3/4
H. Dado 1/4-20
I. Set di montaggio della sega (vite + rondella + dado
–invisibile in immagine)
J. Manopola di bloccaggio – a punti 5/16-18
K. Vite di ssaggio 5/16-18 x 2-1/2
L. Dado 5/16-18
M. Rondella piatta 5/16
N. Rondella di protezione
O. Piedini
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 45°C,
l'umidità dell'aria relativa non deve superare l'85%. Utilizzare
il dispositivo solamente in luoghi ben ventilati. Tenere il
dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va sempre
utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita, ignifuga e
asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di persone con
capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
MSW-SSM-2500
a) Tirare fuori il telaio principale e mettetelo a testa in giù
e poi stendete le gambe, facendo attenzione che i loro
bloccaggi siano incastrate nei fori. Posizionare il telaio
principale sulle sue gambe.
b) Far scorrere la staa di supporto nei fori del telaio
e ssarla con la manopola di bloccaggio a punta.
Ripetere all'altro capo del telaio.
c) Fissare le stae a T ai supporti e bloccarle con la
manopola di bloccaggio a punta.
3. CONDIZIONI D'USO
Il prodotto è destinato ad assistere nella lavorazione di
oggetti con una sega inclinata. Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico!
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
NOTA: l'immagine mostra il modello MSW-SSM-200, altri
simili - la sega diagonale visibile non fa parte del set, ma
viene presentata solo a scopo illustrativo.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
Vedi immagine al punto 3.1
a) Fissare le gambe (C) nel telaio principale (A) con viti
(G) e dadi (H). Assicurarsi che il perno di bloccaggio
sporga verso l'esterno e si inserisca in modo sicuro sia
in posizione aperta che chiusa.
b) Capovolgere il telaio e aprire le gambe premendo
i perni e dispiegandoli
c) Nella parte inferiore di tutte e quattro le gambe ssare
i piedi (O) – g. 2 sopra. Ruotare il telaio di supporto e
posizionarlo sui suoi piedi..

26 Rev. 19.02.2021
IT
d) Inserire le gambe delle stae (D) nel telaio principale
come mostrato in g. 3.
e) Utilizzando le manopole di ssaggio a punta (J)
determinare la posizione dei supporti (D) e delle stae
a „T” (E) avvitandoli negli appositi fori.
f) Posizionare i bloccaggi di montaggio della sega (F)
alla base della sega. Assicurarsi che le impugnature
a leva siano rivolte verso il retro della sega (sul lato
opposto della lama) per facilitare la rimozione della
sega dal telaio - g. 4
g) Fissare la sega ai bloccaggi con le viti (K), facendole
passare attraverso i fori dei blocchi e la base della
sega, e poi avvitarla solo leggermente con una
rondella piatta (M), rondella di protezione (N) e un
dado (L).
h) Posizionare la sega e i bloccaggi sul telaio principale e
poi ssarla con le impugnature della leva in modo che
la sua parte inferiore si blocchi sotto le traverse del
telaio – g. 7 + 8.
i) Bilanciare la posizione della sega rispetto al telaio
spostandola in avanti o indietro sulle serrature e, una
volta stabilita la posizione ottimale, serrare le viti che
la ssano ai bloccaggi.
j) Chiusura: Prima di chiudere il supporto, rimuovere
prima la sega e i suoi bloccaggi dal telaio principale.
Quindi inserire le stae dei supporti nel telaio nella
posizione più corta. Premere ogni perno sulla gamba
e ripiegarlo nel telaio principale no a quando il perno
non scatta di nuovo in posizione chiusa - g. 9.
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
b) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
d) Pulire con un pennello e aria compressa.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
g) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici, carburante,
olio o altre sostanze chimiche possono danneggiare
l‘unità.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a BASTIDOR
PARA INGLETADORA.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
g) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación al
manejo del aparato.
c) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio
durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el
dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo. Debe
seleccionarse el aparato adecuado para cada aplicación
y utilizarse conforme al n para el que ha sido diseñado,
para conseguir así los mejores resultados.
b) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras condiciones
que puedan perjudicar el funcionamiento seguro
de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre del
producto BASTIDOR PARA INGLETADORA
Modelo MSW-
SSM-2500
MSW-
SSM-3000
MSW-
SSM-200
Dimensiones
[mm]
1420/2450
x635
x990/1198
1380/3040
x650
x988/1223
1020/1880
x500
x920/1030
Peso [kg] 14,5 14,2 9,8
Altura de
supercie de
trabajo [mm]
935 942 862
Capacidad de
carga [kg] 300 200
Longitud de
supercie de
trabajo [mm]
1390-
2420
1360-
3000 1020-1880
Altura de
trabajo del
rodillo [mm] 953-1167 955-1193 920-1030
27
Rev. 19.02.2021
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA! En este manual se
incluyen fotos ilustrativas que podrían no coincidir
exactamente con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos
en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
¡ATENCIÓN!! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES

29
Rev. 19.02.2021
ES
NOTA: Las perillas de jación se utilizan para colocar los
soportes cuando se trabaja con la máquina.
d) En el cuerpo, instale los seguros que sujetan la sierra,
primero colocándolos en el lado de la palanca.
Después de jarlos, bloquéelos moviendo la palanca
hacia abajo (ver ilustración)
e) Para sujetar la sierra ingletadora al cuerpo, utilice los
tornillos incluidos en el juego con arandelas y tuercas
(los tornillos deben insertarse desde la parte superior).
f) Las palancas de bloqueo deben estar orientadas hacia
el frente de la sierra (cuchilla).
NOTA: en el caso de sierras ingletadoras con montaje
atípico, por ejemplo, con solo 3 oricios de montaje
o 4 puntos de montaje, pero sin que sean paralelos
entre sí los oricios del lado derecho o izquierdo,
se recomienda preparar un adaptador especial (por
ejemplo, de madera contrachapada de 20 mm)
A
F
F
C
B
D
FE
E
C
B
F
F
DF
E
B
E
JDG H
AF
F
C
C
O
O
C
C
O
O
J
28 Rev. 19.02.2021
ES
c) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
d) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
e) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
f) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
g) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
h) No permita que el aparato se sobrecargue.
A. Cuerpo principal
B. Sierra ingletadora (no incluida en el conjunto)
C. Pata
D. Soporte de apoyo
E. Soporte "T"
F. Fijador de sierra
G. Tornillo hexagonal 1/4-20 x 1—3/4
H. Tuerca 1/4-20
I. Kit de montaje de sierra (tornillo + arandela + tuerca.
No visible en la imagen)
J. Perilla de sujeción 5/16-18
K. Tornillo de montaje 5/16-18 x 2-1/2
L. Tuerca 5/16-18
M. Arandela plana 5/16
N. Arandela de seguridad
O. Pies
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 45°C
y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El equipo
solamente se puede utilizar en habitaciones bien ventiladas.
Mantenga la unidad alejada de supercies calientes. El
aparato se debe usar siempre en una supercie plana,
estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los
niños y de personas con funciones psíquicas, mentales y
sensoriales limitadas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
MSW-SSM-2500
a) Extraiga el cuerpo principal y colóquelo boca abajo,
a continuación, separe las patas cuidando que los
bloqueos encajen en los agujeros. Coloque el cuerpo
principal sobre sus pies.
b) Inserte el soporte de apoyo en los oricios del cuerpo
y fíjelo con la perilla de sujeción. Repita en el otro
extremo del cuerpo.
c) Fije los soportes "T" en los soportes y bloquéelos
usando las perillas.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto está diseñado para ayudar en el procesamiento
de piezas de trabajo con una sierra ingletadora. ¡El producto
solamente puede utilizarse de forma privada!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
NOTA: la imagen muestra el modelo MSW-SSM-200, los
otras son similares - la sierra ingletadora visible no forma
parte del conjunto, sino que solo se presenta con nes
ilustrativos.
MSW-SSM-200
15
2
6
3
7
4
8
9
Ver ilustración en el punto 3.1
a) Fije las patas (C) al cuerpo principal (A) con los tornillos
(G) y las tuercas (H). Asegúrese de que el pasador de
bloqueo sobresalga hacia afuera y encaje en su lugar,
tanto en posición abierta como cerrada.
b) Gire el cuerpo y póngalo boca abajo, a continuación,
abra las patas presionando los pasadores y
desplegándolos
c) En la parte inferior de las cuatro patas, instale los pies
(O) - g.2 arriba. Gire el bastidor auxiliar y colóquelo
sobre sus patas.

NOTES/NOTIZEN
31
Rev. 19.02.2021
30 Rev. 19.02.2021
ES
d) Inserte los soportes de apoyo (D) en el cuerpo
principal, como en la g.3
e) Utilice las perillas (J) para jar la posición de los
soportes (D) y los soportes "T" (E), atornillándolos en
los oricios correspondientes.
f) Coloque los jadores de la sierra (F) en la base de la
sierra. Asegúrese de que las manijas de la palanca
apunten hacia la parte posterior de la sierra (en el lado
opuesto de la cuchilla) para facilitar la extracción de la
sierra del cuerpo - g.4
g) Fije la sierra en los jadores, usando los tornillos (K),
pasándolos por los oricios de los jadores y la base
de la sierra, y luego atornille ligeramente con una
arandela plana (M), una de seguridad (N) y una tuerca
(L).
h) Coloque la sierra con los jadores en el cuerpo
principal y luego fíjela, usando las manijas de la
palanca de modo que su parte inferior quede
bloqueada debajo de las barras transversales del
cuerpo (g.7+8)
i) Equilibre la posición de la sierra en relación con el
cuerpo, moviéndola hacia adelante o hacia atrás en los
jadores y después de determinar la posición óptima,
apriete los tornillos que la sujetan a los jadores.
j) Plegado: Antes de plegar, primero retire la sierra con
los jadores del cuerpo principal. Luego inserte las
patas de soporte en el cuerpo hasta la posición más
corta. Presione cada pasador en la pata y dóblelas
en el cuerpo principal hasta que el pasador encaje
nuevamente en la posición cerrada - g.9
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
c) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
d) Utilice un cepillo y aire comprimido para la limpieza.
e) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
f) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
g) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MSW Power Tools Accessories manuals