mundoclima MUAT-FB Series User manual

CL05200 - CL05207
www.mundoclima.com
MUAT SERIE FB
MUAT-FB

2
1. Application...................................................................................... 2
2. Technical Data ............................................................................... 3
3. Heat capacity sheet........................................................................ 5
4. Horizontal range ............................................................................. 9
5. Installation ......................................................................................10
5.1. Installation – FB bracket .........................................................10
5.2. Assembly instructions............................................................ 11
6. Connection ................................................................................... 11
7. Start-Up and Operation ................................................................. 12
8. Service and warranty terms .......................................................... 16
1. Einsatz............................................................................................2
2. Technische Daten............................................................................3
3. Heizleistungstabellen.......................................................................5
4. Luftreichweite ..................................................................................9
5. Montage ..........................................................................................10
5.1. Montage – montagekonsole FB ...............................................11
5.2. Montageverlauf.......................................................................11
6. Steuerung......................................................................................11
7. Inbetriebnahme und Betrieb........................................................... 14
8. Instandhaltung und Garantiebedingungen .................................... 16
This operation manual has been issued by the SALVADOR ESCODA SA
company. The manufacturer reserves the right to make revisions and
changes in the operation manual at any time and without previous notice,
and also to make changes in the device without influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the
user together with the device. In order to ensure correct operation of the
equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the
future.
Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma SALVADOR
ESCODA SA herausgegeben. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
jederzeit Verbesserungen und Änderugen vorzunehmen, ohne darüber zu
informieren, und am Gerät änderungen vorzunehmen, die seine Funktion
nicht betreffen.
Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und
muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt
betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
MUAT-FB heaters make up a decentralised heating system. The air
streaming through the heat exchanger filled with hot water is warmed
up. Fan heaters are used for heating large volume buildings: general,
industrial and public buildings etc. The devices are designed for indoor
use where maximum air dustiness does not exceed 0,3 g/m3. Units are
built using copper, aluminum and galvanized steel. It is prohibited to
install units in the areas where environment inside can causes in
rusting.
Die MUAT-Lufterhitzer bilden dezentrale Heizungssysteme. Sie werden
mit Heizungswasser gespeist. Das Wasser gibt im Wärmetauscher
seine Wärme ab und erwärmt somit den Raum. Die Warmwasser-
Heizlüftern sind zur Erwärmung der Luft in großen Räumen in
Industriehallen sowie in Öffentlichkeitsgebäuden bestimmt. Die Geräte
sind für Innenräume vom maximalen Verstäubung von 0,3g/m3. Die
Lufterhitzer dürfen nicht in Räumen mit großer Luftfeuchtigkeit montiert
werden. Bauteile aus Aluminium, Kupfer, und Zinkblech können
korrodieren.
1. Aplicación
.............................................................................2
2. Especificaciones técnicas ....................................................3
3. Tablas de capacidad ............................................................5
4. Rango horizontal ..................................................................9
5. Instalación ..........................................................................10
5.1. Instalación –Soporte FB ............................................ 11
5.2. Instrucciones de montaje.............................................11
6. Conexión ............................................................................11
7. Arranque y configuración
.................................................. 15
8. Mantenimiento y garantía.................................................. 16
Este manual de uso e instalación se ha realizado en la empresa Salvador
Escoda S.A. El fabricante se reserva el derecho de hacer comprobaciones y
cambios en el manual en cualquier momento y sin previo aviso asícomo de
realizar cambios en el dispositivo que no afecten su funcionamiento.
Este manual es parte integrante de la unidad y se debe entregar junto con
ella. Para asegurar un buen funcionamiento del equipo, familiarícese con el
contenido de este manual y consérvelo para consultas futuras.
Los aerotermos MUAT-FB forman un sistema de calefacción
descentralizado. El caudal de aire se calienta al pasar a través del
intercambiador de calor lleno de agua caliente. Los aerotermos MUAT-
FB se usan para calentar grandes edificios: edificaciones genéricas,
industriales o públicas.
Estas unidades están diseñadas para uso interior donde el polvo
no exceda 0,3 g/m3.
Las unidades están compuestas de cobre, aluminio y acero
galvanizado. Queda prohibido instalar las unidades en áreas donde el
aire interior puede provocar oxidación de los metales.
1. Utilisation..............................................................................2
2. Caractéristiques techniques .................................................3
3. Tableaux des performances.................................................5
4. Gamme horizontale..............................................................9
5. Installation ......................................................................... 10
5.1. Installation –Support FB ............................................ 10
5.2. Instructions de montage
6. Raccordement.....................................................................11
7. Démarrage et configuration
............................................... 13
8. Entretien et garantie.......................................................... 16
Ce manuel d’utilisation et d’installation a étéconçu par l’entreprise Salvador
Escoda S.A. Le fabricant se réserve le droit de réaliser des vérifications et
des modifications du manuel àtout moment, sans avis préalable. De la
même façon, il se réserve le droit d’effectuer des modifications sur l’appareil
qui n’affecteront pas son fonctionnement.
Ce manuel fait partie intégrante de l’unitéet doit être remis avec elle. Pour
garantir le bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel et
conservez-le pour d’éventuelles futures consultations.
Les aérothermes MUAT
-FB constituent un système de
chauffage décentralisé. L’air se réchauffe en passant dans un
échangeur de chaleur rempli d’eau chaude. Les aérothermes
MUAT
-FB sont utilisés pour chauffer de grands bâtiments,
industriels ou publics.
Ces unités sont conçues pour une utilisat
ion à l’intérieur. La
poussière ne doit pas excéder 0,3 g/m
3.
Les unités sont composées de cuivre, d’aluminium et d’acier
galvanisé. Il est interdit d’installer les unités dans des espaces
dont l’air intérieur peut entraîner l’oxydation des métaux.
1. UTILISATION
1. APLICACIÓN
INDEX
ÍNDICE
................................
............................................ 11
9. Information requirements .............................................................. 17
9. Exigences en matière d'information................................... 18
9. Informationsanforderungen ........................................................... 19
9. Requisitos de información..................................................20

3
MUAT-10/20/30-FB
MUAT-10-FB MUAT-20-FB MUAT-30-FB MUAT-25-FB
1 2 3
Power supply [V/Hz] |
Stromversorgung [V/Hz] | 230/50 230/50 230/50 230/50
54 /F 54 /F 54 /F 54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)]* |
[dB(A)] |* Max. Lärmstärke [dB(A)]* |
Max heating water temperature [oC] | Max.
] | Max.
Temperatur des Heizwassers [oC] | 120 120 120 120
1,6 1,6 1,6 1,6
Max working temperature [oC] | Max.
temp. de fonctionnement [oC] | Maximale
Betriebstemperaur [o
C] |
Suministro elé
ctrico [V/Hz]
Má
x. nivel de presi
ón acústica [dB(A)]*
Temp. máx. entrada agua [ºC]
Temperatura de trabajo [ºC]
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m
3
space with a medium sound absorption coefficient.
*Akustischer Schalldruckpegel angegeben für Räume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m
3
in 5m Entfernung vom Gerät
*Se ha medido el nivel de presión acústica a 5 m de la unidad en un espacio de 1500m con un coeficiente de absorción de sonido medio.
3
*Le niveau de pression acoustique a été mesuré à 5 m de l’unité dans un espace de 1500m avec un coefficient d'absortion acoustique moyen.
3
Gear | Vitesse | Gang |
Velocidad
Max airflow [m /h ] |
| Max. Luftdurchfluss [m3/h ] |
Caudal máximo [m3/h ]
Débit maximal [m
3/h ]
Alimentation
é
lectrique [V/Hz]
|
Max current consumption [A] |
Max. Stromaufnahme
Má
x. corriente consumida [A]
Énergie
[A] |
consommée max.
[A] |
Max power consumption [W] |
Max. Leistungsaugnahme [W] |
Má
x. potencia consumida [W]
Puissance consommé
e max. [W]
|
IP/ Insulation class | IP/Classe d'isolation |
IP/Isolierungsklasse |
IP/ Clase de aislamiento
Niveau de pression acoustique max.
température d'entrée d'eau.[ºC
Max operating pressure [MPa] | Pression
de fonctionnement max. [MPa] | Max.
Betriebsdruck [MPa] |
Presión máx. de funcionamiento [MPa]
Connection | Raccord |
Anschluss |
Conexión
Device mass [kg] | Poids [kg] |
Gewicht des Gerätes [kg] |
Peso [kg]
Mass of device filled with water [kg] |
| Gewicht des
wasser-gefülltes Gerätes [kg] |
Peso del equipo lleno de agua [kg]
Poids
de l'appareil rempli d'eau [kg]
1850 2250 1600 2000 1850 3050
0,3 0,4 0,5 0,3 0,4 0,5 0,3
0
0
,4 0,5 0,6 0,9 1,3
65 80 110 65 80 110 65
8
8
0 110 115 200 280
41 47 52 36 48 58
1/2” 1/2”
1
1
/2” 3/4”
60 60
5
6
0 60
9,3 10,2 11,3 14,8
10,0 11,4 12,7 15,8
MUAT-25-FB
1200 1000 1350 1800 44001400
41 47 52 41 47 52
1 2 31 2 31 2 3
2. TECHNICAL DATA 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS2. TECHNISCHE DATEN
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

4
MUAT-40/55-FBMUAT-75/100-FB
MUAT-40-FB MUAT-55-FB MUAT-75-FB MUAT-100-FB
1 2 3
Power supply [V/Hz] |
Stromversorgung [V/Hz] | 230/50 230/50 230/50 230/50
54 /F 54 /F 54 /F 54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)]* |
[dB(A)] |* Max. Lärmstärke [dB(A)]* |
Max heating water temperature [oC] | Max.
] | Max.
Temperatur des Heizwassers [oC] | 120 120 120 120
1,6 1,6 1,6 1,6
3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Max working temperature [oC] | Max.
temp. de fonctionnement [oC] | Maximale
Betriebstemperaur [o
C] |60 60 60 60
Suministro elé
ctrico [V/Hz]
Má
x. nivel de presi
ón acústica [dB(A)]*
Temp. máx. entrada agua [ºC]
Temperatura de trabajo [ºC]
2. TECHNICAL DATA 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS2. TECHNISCHE DATEN
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m
3
space with a medium sound absorption coefficient.
*Akustischer Schalldruckpegel angegeben für Räume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m
3
in 5m Entfernung vom Gerät
*Se ha medido el nivel de presión acústica a 5 m de la unidad en un espacio de 1500m con un coeficiente de absorción de sonido medio.
3
*Le niveau de pression acoustique a été mesuré à 5 m de l’unité dans un espace de 1500m avec un coefficient d'absortion acoustique moyen.
3
Gear | Vitesse | Gang |
Velocidad
Max airflow [m /h ] |
| Max. Luftdurchfluss [m3/h ] |
Caudal máximo [m3/h ]
Débit maximal [m
3/h ]
Alimentation
é
lectrique [V/Hz]
|
Max current consumption [A] |
Max. Stromaufnahme
Má
x. corriente consumida [A]
Énergie
[A] |
consommée max.
[A] |
Max power consumption [W] |
Max. Leistungsaugnahme [W] |
Má
x. potencia consumida [W]
Puissance consommé
e max. [W]
|
IP/ Insulation class | IP/Classe d'isolation |
IP/Isolierungsklasse |
IP/ Clase de aislamiento
Niveau de pression acoustique max.
température d'entrée d'eau.[ºC
Max operating pressure [MPa] | Pression
de fonctionnement max. [MPa] | Max.
Betriebsdruck [MPa] |
Presión máx. de funcionamiento [MPa]
Connection | Raccord |
Anschluss |
Conexión
Device mass [kg] | Poids [kg] |
Gewicht des Gerätes [kg] |
Peso [kg]
Mass of device filled with water [kg] |
| Gewicht des
wasser-gefülltes Gerätes [kg] |
Peso del equipo lleno de agua [kg]
Poids
de l'appareil rempli d'eau [kg]
2600 3900 1450 2350 3500 2600 5600 2100 3700 5200
0,6 0,9 1,3 1,4 1,5 2,0 1,4 1,5 2,0
115 200 280 260 3
5
5
0 450 260 350 450
36 48 58 47 63
16,0 18,3 26,3
18,0 21,0 30,4
4100
1600
0,6 0,9 1,3
115 200 280
36 48 58 56 47 6356
22,0
24,7
1 2 31 2 3 1 2 3

5
3. TABLAS DE CAPACIDAD
3. TABLES DE PERFORMANCES
I, II, III gear | vitesse | gang | (V – airflow | | Luftdurchfluss |
PT – heat capacity | | Heizleistung |
Tp1 – inlet air temp. | | Lufteintrittstemperatur |
Tp2 – outlet air temp. | | Lufteustrittstemperatur |
Tw1 – inlet water temp. | | Wassertemperatur im Vorlauf |
Tw2 – outlet water temp. | | Wassertemperatur im Rücklauf |
Qw – water flow rate | | Heizwasserstrom |
pw– pressure drop of water | | wasserseitiger Druckabfall |
velocidad caudal de aire)
Capacidad calorífica
Temp. de entrada de aire
Temp. de salida de aire
Temp. de entrada de aagua
Temp. de salida de agua
Caudal de agua
Pérdida de carga del intercambiador
débit d'air
Capacité thermique
temp. d'entrée d'air
temp. de sortie d'air
temp. d'entrée d'eau
temp. de sortie d'eau
débit d'eau
perte de charge d'eau

6
3. TABLAS DE CAPACIDAD
3. TABLES DE PERFORMANCES
I, II, III gear | vitesse | gang | (V – airflow | | Luftdurchfluss |
PT – heat capacity | | Heizleistung |
Tp1 – inlet air temp. | | Lufteintrittstemperatur |
Tp2 – outlet air temp. | | Lufteustrittstemperatur |
Tw1 – inlet water temp. | | Wassertemperatur im Vorlauf |
Tw2 – outlet water temp. | | Wassertemperatur im Rücklauf |
Qw – water flow rate | | Heizwasserstrom |
pw– pressure drop of water | | wasserseitiger Druckabfall |
velocidad caudal de aire)
Capacidad calorífica
Temp. de entrada de aire
Temp. de salida de aire
Temp. de entrada de aagua
Temp. de salida de agua
Caudal de agua
Pérdida de carga del intercambiador
débit d'air
Capacité thermique
temp. d'entrée d'air
temp. de sortie d'air
temp. d'entrée d'eau
temp. de sortie d'eau
débit d'eau
perte de charge d'eau

7
3. TABLAS DE CAPACIDAD
3. TABLES DE PERFORMANCES
I, II, III gear | vitesse | gang | (V – airflow | | Luftdurchfluss |
PT – heat capacity | | Heizleistung |
Tp1 – inlet air temp. | | Lufteintrittstemperatur |
Tp2 – outlet air temp. | | Lufteustrittstemperatur |
Tw1 – inlet water temp. | | Wassertemperatur im Vorlauf |
Tw2 – outlet water temp. | | Wassertemperatur im Rücklauf |
Qw – water flow rate | | Heizwasserstrom |
pw– pressure drop of water | | wasserseitiger Druckabfall |
velocidad caudal de aire)
Capacidad calorífica
Temp. de entrada de aire
Temp. de salida de aire
Temp. de entrada de aagua
Temp. de salida de agua
Caudal de agua
Pérdida de carga del intercambiador
débit d'air
Capacité thermique
temp. d'entrée d'air
temp. de sortie d'air
temp. d'entrée d'eau
temp. de sortie d'eau
débit d'eau
perte de charge d'eau

8
3. TABLAS DE CAPACIDAD
3. TABLES DE PERFORMANCES
I, II, III gear | vitesse | gang | (V – airflow | | Luftdurchfluss |
PT – heat capacity | | Heizleistung |
Tp1 – inlet air temp. | | Lufteintrittstemperatur |
Tp2 – outlet air temp. | | Lufteustrittstemperatur |
Tw1 – inlet water temp. | | Wassertemperatur im Vorlauf |
Tw2 – outlet water temp. | | Wassertemperatur im Rücklauf |
Qw – water flow rate | | Heizwasserstrom |
pw– pressure drop of water | | wasserseitiger Druckabfall |
velocidad caudal de aire)
Capacidad calorífica
Temp. de entrada de aire
Temp. de salida de aire
Temp. de entrada de aagua
Temp. de salida de agua
Caudal de agua
Pérdida de carga del intercambiador
débit d'air
Capacité thermique
temp. d'entrée d'air
temp. de sortie d'air
temp. d'entrée d'eau
temp. de sortie d'eau
débit d'eau
perte de charge d'eau

4. RANGO
L- horizontal range of isothermal stream (velocity boundary is equal to 0,5 m/s) |
!
MUAT-10-FB MUAT-20-FB MUAT-30-FB MUAT-25-FB MUAT-40-FB MUAT-55-FB MUAT-75-FB
Rango horizontal de caudal isotérmico (limite de velocidad = 0,5m/s)
4. GAMME
1,2,3 /%- gear | vitesse | gang | (V – airflow | | Luftdurchfluss |
velocidad caudal de aire)
débit d'air
gamme horizontale débit isotherme (vitesse max. = 0,5m/s)
| Isothermische
Reichweite des Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s |
9
MUAT-100-FB

1.
1. Fan heaters can be mounted to
vertical or horizontal partitions in any
position. During the montage, the
minimal distances from the walls and
ceiling have to be kept.
2. U-profiles should be mounted in
corners as drawing shows. Is not
allowed to screw profiles in other
places.
A max 3,0 2,5-8,0
B 2,5-5,0 2,5-10,0
C min. 0,3 min. 0,3
D min. 0,5 min. 0,5
2.
A 415 515 665
B 415 515 585
1. Die Warmwasser-Heizlüftern
können beliebig vertikal bzw.
horizontal montiert werden. Bei der
Montage sind die empfohlene
Abstände zu beachten.
2. Deckenmontageprofile müssen an
den Ecken des Lufterhitzers
angebracht werden wie im Bild
angezeigt wird. Eine Installation an
anderen Stellen ist nicht erlaubt.
The FB bracket makes it possible to:
Mount the device on the wall in
vertical position or inclined at 45o
or 60o,
Mount the device under the
ceiling in horizontal position or
inclined at 45oor 60o.
It is possible to rotate it along the
points of the bracket connection
with the unit.
Expansion bolts are not included in
the set. Type of the Bolts should be
chosen appropriately to the type of
the wall.
MUAT-10/20/30-FB MUAT-25/40/55-FB MUAT-75/100-FB
MUAT-10/20/30-FB MUAT-25/40/55/75/100-FB
5. INSTALACIÓN
1. Los aerotermos se pueden montar
en posiciones verticales u
horizontales en cualquier posición.
Durante el montaje, las distancias
mínimas entre el techo y las paredes
se debe mantener.
2. Los perfiles U se deben montar
en las esquinas como se muestra
en las figuras. No se deben
perforar los perfiles para
atornillarlos en otros lugares.
5. INSTALLATION
1. Les aérothermes peuvent être
installés verticalement ou
horizontalement, dans n’importe
quelle position. Durant le montage,
les distances minimales entre le
plafond et les murs doivent être
respectées.
2. Les profils U doivent être
montés dans les angles, comme
sur les illustrations. Les profils ne
doivent pas être percés pour les
installer dans un endroit différent.
5. INSTALLATION -
SUPPORT FB
Le support FB permet de :
Monter l’unité sur le mur en
position verticale ou inclinée
à 45° ou 60°
Faire pivoter l’appareil
Les vis d’ancrage ne sont pas
fournies. Le type de vis doit
être adapté au type de mur.
10

Montagemöglichkeiten:
An einer Wand vertikal, Winkel
von 45ooder 60o,
Unter einer Decke waagerecht,
unter einem Winkel von 45o
oder 60o.
Sie ermöglicht das Drehen des
Gerätes im Bezug auf die
Befestigungselemene zwischen
dem Gerät und der FB
Montagekonsole.
Die Dübeln gehören nicht zum
Lieferumfang. Es sollen richtigen
Dübeln zu der Trennwand
ausgewählt werden.
!
!
ᬅ- M8 screws are in set with FB bracket | | M8-Schrauben sind im Bausatz mit der Konsole enthalten |
"
"
Connection diagram of fan heater fan |
Anschlussschema des Ventilators |
„V”
3. gear - connect L-Hi | 3. vitesse - brancher L-Hi |
der 3. Gang – Anschluss L-Hi | 3. Velocidad alta L-Hi
2. gear - connect L-Med | 2. vitesse - brancher L-Med
der 2. Gang – Anschluss L-Med | 2. Velocidad media L-Med
1. gear - connect L-Low | 1. vitesse - brancher L-Low
der 1. Gang – Anschluss L-Low | 1. Velocidad baja L-Low
11
5.1 INSTALACIÓN -
SOPORTE FB
El soporte FB hace posible:
Montar la unidad en la pared
en posición vertical o
inclinada a 45 ó 60
Montar la unidad en la
pared en posición vertical
o inclinada a 45 ó 60
Es posible rotarlo a lo largo
de los puntos de la conexión
del soporte con la unidad.
Los tornillos de anclaje no se
incluyen en el conjunto. Tipo
de tornillos - se debe escoger
correctamente según el tipo de
pared.
5.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE
5.2 INSTRUCTIONS DE MONTAGE
- Los tornillos M8 se insertan en el soporte FB
6. CONEXIÓN
Les vis M8 s’insèrent dans le support FB
6. CONNEXION
|
|
Schéma de raccordement de l’aérotherme
|

#
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not induce
stresses.
It is recommended to install vent valves at the highest point of the system.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it is
possible to disassemble the device. For this purpose it is best to use shut-
off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected against an
increase of the heating medium pressure above the permissible value (1.6
MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to be hold by
wrench.
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of connection of
the fan motor and the controllers. These connections should be executed in
accordance with their technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains voltage is in
accordance with the voltage on the device data plate.
Before starting the device check the correctness of connection of the heating
medium conduits and the tightness of the system.
The electrical system supplying the fan motor should be additionally
protected with a circuit breaker against the effects of a possible short-circuit
in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at temperatures above
0
o
C. In low temperatures (below 0ºC) there is a danger of freezing of the
medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the heat exchanger
resulting from freezing of the medium in the exchanger. If operation of the
device is expected at temperatures lower than 0º, then glycol solution
should be used as the heating medium, or special automatic systems
should be used for protecting against freezing of the medium in the
exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any objects on
the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of incorrect operation
of the device it should be switched off immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer bears no
responsibility for damage resulting from the use of a damaged device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to damage the
aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device, the electrical
power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of time, the
exchanger tubes should be emptied with compressed air.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any modification causes
in warranty loss.
Filters should be replaced on a regular basis – twice a year. Excessive soiling
of filters may cause a change of the fan airflow.
It is recommended to check the correctness of damper operation before the
heating season. In the case of any irregularities in damper operation, the
service company should be contacted. Incorrectly operating dampers are
especially dangerous in the winter season. Then a damage of the heat
exchanger may occur.
Periodic inspections
To keep proper technical parameters Flowair recommends periodic service
(every 6 months) of fan heaters on behalf of the user.
During inspections user should:
Check heat exchanger, if is it filled with dirt or dust. If necessary - use
pressurized air stream to clean the exchanger’s lamellas,
Check heat exchanger, if is it filled with dirt or dust. If necessary - use
pressurized air stream to clean the exchanger’s lamellas,
Check fan blades, in case of dirt use damp cloth and remove dirt,
Check bracket installation,
Check heat exchanger and hydraulic connection correctness,
Check wires insulation,
Check power supply,
Check medium flow,
Check levelling of the unit.
12

7. DÉMARRAGE ET CONFIGURATION
Instructions pour le raccordement du système
Les branchements ne doivent pas être tendus.
Il est recommandé d’installer les purgeurs au point le plus
haut du système.
Le système doit être allumé de façon à ce qu’il soit
possible de démonter l’unité en cas de panne. L’idéal est
d’installer une valve de fermeture sur l’unité.
Le système installé dans un milieu chaud doit être protégé
contre l’augmentation de la pression de la chaleur au delà
de la valeur permise (1,6 MPa).
Lorsque vous vissez l’échangeur aux tuyaux - vous devez
maintenir les extrémités avec des clés.
Démarrage
Avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique,
vérifiez que les branchements du moteur du ventilateur et
des contrôles soient corrects. Ces branchements doivent
être réalisés conformément aux indications présentes dans
la documentation technique.
Avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique,
vérifiez que la prise de courant corresponde à la tension
indiquée dans le schéma du dispositif.
Avant d’allumer l’unité, vérifiez que les branchements des
conduits de chauffage soient corrects et que le système soit
bien installé.
Le système électrique qui alimente le moteur ventilateur doit
être protégé avec un interrupteur magnétothermique contre
d’éventuels court-circuits dans le système.
Il est strictement interdit d’allumer cet équipement sans la
prise de terre.
Fonctionnement
Ce dispositif est conçu pour fonctionner dans des
installations avec des températures supérieures à 0 °C. À
basses températures (en dessous de 0 °), il existe un risque
de congélation.
Le fabricant ne saura être tenu responsable des dommages
causés à l’échangeur de chaleur par la présence de glace
dans l’appareil. Si l’unité doit être utilisée par des
températures inférieures à 0 °C, vous devez utiliser une
solution de glycol comme antigel. De la même façon, pour
éviter la glace dans l’échangeur, vous pouvez également
utiliser des systèmes automatiques.
Il est interdit de placer des objets dans le radiateur ou
d’accrocher des objets aux extrémités des tuyaux.
Le dispositif doit être inspecté régulièrement. En cas de
mauvais fonctionnement du déstratificateur, vous devez
éteindre immédiatement l’appareil.
Il est formellement interdit d’utiliser un appareil
endommagé. Le fabricant ne saura être tenu responsable
des dommages engendrés par l’utilisation d’appareils
défaillants.
Vérifier les ailettes du ventilateur et utilisez un chiffon humide
pour les nettoyer.
Vérifier l’installation du support.
Vérifier l’échangeur de chaleur et le raccordement
hydraulique.
Vérifier l’isolation des câbles.
Vérifier l’alimentation électrique.
Vérifier le débit moyen.
Vérifier le nivellement de l’unité.
Contrôles réguliers
Il est recommandé à l’utilisateur de réaliser un entretien
régulier (tous les 6 mois) pour conserver les paramètres
techniques des aérothermes indiqués par Salvador Escoda
S.A.
Au cours des contrôles, l’utilisateur doit :
Vérifier la propreté de l’échangeur de chaleur. Si besoin
est, utiliser de l’air comprimé pour nettoyer les ailettes de
l’échangeur.
13

#
Anschlusshinweise
Der Anschluss soll spannungsfrei erfolgen.
Wir empfehlen, die Entlüftungsventile im höchsten Punkt der Installation zu
lokalisieren.
Die Installation soll in so einer Art und Weise ausgeführt werden, dass im
Falle einer Panne der Apparat leicht demontiert werden kann. Hierfür sind die
Abschlussventile am besten dicht am Gerät zu montieren.
Eine Anlage mit dem Heizmedium muss vor dem Druckanstieg des Mediums
über den zulässigen Wert (1,6 MPa) geschützt werden.
Beim Anschließen der Heizwasserleitungen müssen die Anschlussstutzen
des Geräts unbedingt gegengehalten werden.
Inbetriebnahme
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss des
Ventilatormotors und der Steuergeräte geprüft werden. Diese Anschlüsse
sind entsprechend der technischen Dokumentation auszuführen.
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft werden, ob die
Netzspannung mit der Spannungsangabe am Datenschild übereinstimmt.
Bevor die Anlage eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss der
Wasserleitungen und die Dichtheit der Installation geprüft werden.
Die elektrische Installation der Versorgung des Ventilatormotors muss mit
einer Sicherung versehen werden, die vor Folgen eines eventuellen
Kurzschlusses in der Installation schützt.
Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen Erdungskabel in Betrieb
zu nehmen.
Betrieb
Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei Temperatur von über
0oC. In tieferen Temperaturen (unter 0ºC) kann das Medium einfrieren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Wärmetauscher, die durch
das Einfrieren des Heizmediums im Wärmetauscher verursacht werden.
Soll die Anlage in Temperaturen betrieben werden, die unter 0º liegen,
ist als Heizmedium Glykollösung anzuwenden, oder sind spezielle
automatische Vorrichtungen zu verwenden, die dem Einfrieren des
Heizwassers im Wärmetauscher vorbeugen.
Am Lufterhitzer und an/auf den Anschlussstutzen dürfen keine Gegenstände
angebracht werden.
Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden. Bei
Mängeln muss er sofort abgeschaltet werden.
Beschädigte Anlage darf nicht betrieben werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die infolge des Betriebes eines beschädigten
Gerätes entstehen können.
Soll der Wärmetauscher gereinigt werden, die Alulamellen nicht beschädigen.
Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des Apparates muss
unbedingt die elektrische Versorgung abgeschaltet werden.
Soll das Wasser aus der Anlage für längere Zeit abgelassen werden, sind
zusätzlich die Röhrchen des Wärmetauschers mit Druckluft durchzublasen.
Jegliche Änderungen am Gerät sind verboten. Der Umbau oder jeglicher
Eingriff in die Konstruktion des Gerätes führen zum Garantiverlust.
Der Betrieb des Gerätes soll periodisch geprüft werden. Die Filtereinsätze
sind regelmäßig auszutauschen- mindestens zweimal jährlich.
Die übermäßige Verunreinigung kann die Leistung des Ventilators verringern.
Vor der Heizperiode wird empfohlen, die Funktion der Luftklappen zu prüfen.
Sollten dabei Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, ist der Service zu
verständigen. Fehlerhafte Luftklappen sind besonders in der Winterzeit
gefährlich, Wärmetauscherschäden sind möglich, insbesondere, wenn die
Frischluftklappe blockiert wird.
Regelmäßige technische Überprüfungen
Um einen einwandfreien technischen Zustand des Gerätes zu halten muss
man regelmäßig alle sechs Monate technische Überprüfungen in eigenem
Bereich vornehmen.
Man soll:
die Verschmutzung des Wärmetauschers nachprüfen. Falls der
Luftdurchfluss wegen der Verschmutzung nicht möglich ist, soll man
den Wärmetauscher mit Druckluft entlang die Heizregister reinigen.
die Verschmutzung der Ventilatorflügel nachprüfen. Falls die
Ventilatorflügel gereinigt werden müssen, verwende einen feuchten
Lappen.
die Richtigkeit des Ventilatorbetriebs durch Zuhören nachprüfen.
Knalle, Krach, Knacke vom Ventilator deuten auf die Beschädigung
des Kugellagers hin.
den Zustand und die Montage der Halterungen des Gerätes
nachprüfen.
die Dichtigkeit des Wärmetauschers und der hydraulischen
Anschlüsse nachprüfen.
den Zustand der elektrischen Leitungen hinsichtlich der mechanischen
Beschädigungen nachprüfen.
nachprüfen, ob die Temperatur des Mediums ist korrekt.
nachprüfen, ob der Durchfluss nicht verstopft ist.
Bringe das Gerät ins Lot.
14

15
7. ARRANQUE Y CONFIGURACIÓN
Instrucciones para la conexión del sistema
La conexión se debe realizar de manera que no quede
tensada.
Se recomienda instalar los purgadores en el punto más alto
del sistema.
El sistema se debe encender de manera que en caso de
fallo sea posible desmontar la unidad. Para este propósito
lo ideal es usar válvulas de cierre en la unidad.
El sistema con un ambiente caliente debe estar protegido
contra el aumento de la presión del calor sobre el valor
permitido (1.6 MPa).
Mientras atornilla el intercambiador a la tubería - para la
conexión se deben sujetar los extremos con llaves.
Arranque
Antes de conectar la alimentación, compruebe que tanto las
conexiones del motor del ventilador como de los controles
son correctas. Estas conexiones se deben realizar de
acuerdo a lo especificado en la documentación técnica.
Antes de conectar la alimentación compruebe si la entrada
de corriente se corresponde con la tensión especificada en
el diagrama escrito en el dispositivo.
Antes de encender la unidad compruebe que las
conexiones de los conductos de calefacción son correctas y
que el sistema esté bien acoplado.
El sistema eléctrico que alimenta el motor ventilador debe
estar protegido adicionalmente con un interruptor
magnetotérmico contra los efectos de un posible
cortocircuito en el sistema.
Queda prohibido encender el equipo sin la conexión a tierra.
Funcionamiento
Este dispositivo está diseñado para que funcione dentro de
instalaciones a temperaturas superiores a 0 ⁰C. A bajas
temperaturas (debajo de 0 ⁰C) existe el peligro de
congelamiento.
El fabricante no se responsabiliza por el daño del
intercambiador de calor como resultado de hielo en el
equipo. Si se espera un funcionamiento de la unidad a
temperaturas inferiores a 0º se debe usar solución de glicol
como anticongelante. Asímismo se pueden utilizar
sistemas automáticos para evitar el hielo en el
intercambiador debido al clima.
No se permite colocar objetos en el radiador ni colgar
objetos en los extremos de las tuberías.
El dispositivo se debe inspeccionar periódicamente. En
caso de mal funcionamiento del destratificador, se debe
apagar inmediatamente.
Queda prohibido usar un equipo dañado. El fabricante no
se hace responsable por los daños como resultado del uso
de dispositivos dañados.
Inspecciones periódicas
Se recomienda al usuario realizar mantenimiento periódico
para mantener los parámetros técnicos especificados por
Salvador Escoda S.A. (cada 6 meses) de los aerotermos.
Durante las inspecciones del usuario debe:
Comprobar si está sucio el intercambiador de calor. Si es
necesario, use aire presurizado para limpiar las lamas del
intercambiador.
Comprobar si está sucio el intercambiador de calor. Si es
necesario, use aire presurizado para limpiar las lamas del
intercambiador.
Compruebe las lamas del ventilador, use un paño húmedo
para limpiarlas.
Compruebe la instalación del soporte.
Compruebe el intercambiador de calor y la conexión
hidráulica.
Compruebe el aislamiento de los cables.
Compruebe la alimentación.
Compruebe el caudal medio.
Compruebe la nivelación de la unidad.

$
Please contact your dealer in order to get acquitted with the
warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please
contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the
device in a manner inconsistent with its purpose, by persons
not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in EU
SALVADOR ESCODA SA
Provenza 392 P2
08025 Barcelona
Spain
e-mail: [email protected]
www.mundoclima.com
Made in EU
SALVADOR ESCODA SA
Provenza 392 P2
08025 Barcelona
Spanien
e-mail: [email protected]
www.mundoclima.com
$
Garantie Bedingungen sind bei Ihrem Händler erhältlich.
Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der
Serviceabteilung des Herstellers auf.
Der Hersteller haftet nicht für Folgen vom unsachgemäßen
Betrieb, für Bedienung der Anlage von den dazu nicht
berechtigten Personen, und für die daraus entstandenen
Folgen und Schäden!
16
8. MANTENIMIENTO Y GARANTÍA
8. ENTRETIEN ET GARANTIE
Póngase en contacto con su proveedor para conocer
los términos de la garantía y sus limitaciones.
En caso de irregularidades en el funcionamiento de la
unidad, póngase en contacto con el servicio de asistencia al
cliente del fabricante.
¡El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados por el mal manejo del equipo ni por usos para
otros propósitos por personas no autorizadas!
Hecho en UE
SALVADOR ESCODA SA
Provenza 392 P2
08025 Barcelona España
e-mail:
info@mundoclima.com
www.mundoclima.com
Contactez votre fournisseur pour prendre connaissance
des conditions de garantie.
En cas de dysfonctionnement de l’unité, contactez le service
clients du fabricant.
Le fabricant ne saura être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par une mauvaise
utilisation ou une utilisation détournée par des
individus non autorisés.
Fabriqué dans l’Union Européenne.
SALVADOR ESCODA S.A
Provenza 392, 2ème étage
08025 Barcelone
Espagne
E-mail :
info@mundoclima.com
www.mundoclima.com

17
!"#$"%&'!(
)#$*)+"$,+&-.%%/
"#$% &$ '()"% *%+$ ,-&
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
"#$% &$ '()"% *%+$ ,-&
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
"#$% &$ '()"% *%+$ ,-&
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
3%$#"4
))#$* ,$%/
.''./012!./314
22%$#"4))#$*5+,,%$%,.&#"%$$%,$%67$%,
$%%,$8,%/,+7,++#,$%676
+$%%)$,#)
+%,#"8$ %%)
+$.+8"/
+%,%9% :( /1
;"5+,$#+",%%9"$5+,/#...%<*,%)*)#"4"/+,/#.+.$%"/-+5-#5%6
;...%<*.+8/<%),,#%/+8$<*%,.+"#$,+,#$%8$+,#=$#+".6(5$%,/#...%<*.$%.+8/
<%.%4,%4$%/&
3+8.#"4&/%+5>-,%)*)<%
3%$%?)"4%,&)+%,8#"8.$%%-,%)*)<%
0"&/#.+.%+5#"))+,/")%#$$%,8%.5+,$%/#.+.+5%%)$,#)%@8#%"$
+"$)$/%$#.&A(:(BCD>ACB(A(DC>EF(1(D>:CE(GA(;EHI
9. INFORMATION REQUIREMENTS

18
9. EXIGENCES EN MATIÈRE D'INFORMATION
E+/%J8"#$K&'!(
+"$,L%/%))#$K&9#$%..%.
"#5%$ 6%7$,& '()"%$ *%$+8 ,-&7
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
"#5%$ 6%7$,& '()"%$ *%$+8 ,-&7
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
"#5%$ 6%7$,& '()"%$ *%$+8 ,-&7
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
22)#$K/%)8554%+8,%.,M$,%.&$%K,$8,%/J%"$,K%
/%J%87$%K,$8,%/%J%8/%.8$7$%K,$8,%/%J#,
<#"$76
E#9%8/%
8#..")%
)+8.$#@8%
:( /1
8#..")%
K%)$,#@8%
$+$%
8$##.K%
%%)
092!11/314:1!.''./
8#..")%/%
)8554% ,$%/
;"5+,$#+".%,$#"%"$%.+8,%/K+"$4%%,%)*)4%%$+8JK##"$#+"N5#"/%9#%8$#%6
:J..%<4%/+#$O$,%%55%)$8K,8"%%,.+""%/#.+."$/%.8$+,#.$#+".,+,#K%.6(,M.%/K+"$4%
:%./K)%$./+#9%"$O$,%.K,K.&
1+P$#%,&%">-,%)*)<%
Q)"4%8,/%)%8,&)8#9,%8#"#8)#%,-,%)*)<%
%"$#$%8,&K##"%,)+"5+,K%"$N,K4%%"$$#+"+8,JK##"$#+"/%.K@8#%%"$.K%)$,#@8%.
++,/+""K%.&A(:(BCD>ACB(A(DC>EF(1(D>:CE(G>A(R(HI

19
9. INFORMATIONSANFORDERUNGEN
E%/%,>#"%#$&'!(
S=#$T$..$%8%,8"4&-U%.)#"/#4%#$..$85%"
"#$%% 1%$$,& '()"% ;$8& 1-,$-&
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
"#$%% 1%$$,& '()"% ;$8& 1-,$-&
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
"#$%% 1%$$,& '()"% ;$8& 1-,$-&
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
223%#=%#.$8"45V,/#%,%$%,&..%,%#"$,#$$.$%%,$8,7
%%,$8,.,8"49+"..%,7!4%<8"4.85$$%%,$8,76
U%,T8.)%4% :( /1
U%.$%
%%$,#.)%
>"%,4#%
9%,%"/%$
%%)
10.0://2314:10<.''./
3%#=%#.$8"4 ,$%/
S+"$$#"5+,$#+"%"&A(:(BCD>ACB(A(DC>EF(1(D>:CE(GA(E;>EHI
D%%9"$%;"5+,$#+"%"=8(<<8D%)*)#"48"/+/%,>"$.+,48"4>"/%/%,E8$=8"4./8%,6
B#%'+"$4%8..9+"%#"%,%,.+"#$/%"%"$.,%)%"/%"1%,%)$#48"4%"/8,)4%5V,$%,/%"6E)/%,B%+"$4%
(<5T%V..%"4%$,%""$%,/%"&
U%T8.%&8.>-,%)*)%<,
T,%$8.)%,&S85%,(8#"#8A$-,%)*)%<,
%"$#$+,&")/%"+,.),#5$%"5V,/#%1%.%#$#48"49+"%%$,#.)%"U%,T$%"=8%"$.+,4%"

20
9. REQUISITOS DE INFORMACIÓN
E+<,%/%8"#//&'!(
+"$,+/%))#//&-9%+)#//%.
"#$%" 1%$$,&" '=)"%" *%"8 ,-#*#
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
'!(--01 22
"#$%" 1%$$,&" '=)"%" *%"8 ,-#*#
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
"#$%" 1%$$,&" '=)"%" *%"8 ,-#*#
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
'!(--01
012!1/.314:1!.'>/
+$%")#/%
)%5))#W" ,$%/
;"5+,)#W",%%9"$%,%/%.+"$X%,%)#)/+*+%##")#W"5#"/%9#/Y$#6
>+"$X%/%<%.%,,%#=/++,8"%,.+")+".8$+,#=)#+"%.,+#/.6B%.8K./%/%.+"$X%
+./%.%)+./%<%".%4,%4,.%&
,).&%)/%>-,%)#)<%
;"$%,)<#/+,/%)+,&)+<,%8#"#+)%,+-,%)#)<%
%"$#/+,&/%.%),/%)8%,/+)+"."+,.,%##")#W"/%%@8#+.%K)$,#)+.
B$+./%)+"$)$+&A(:(BCD>ACB(A(DC>EF(1(D>:CE(G>A(R(HI
22))#///%)%5))#W",+.,Z%$,+.&$%%,$8,/%
%"$,//%487.$+$%%,$8,/%487$%%,$8,
<#%"$%/%#,%76
E#9%/%
+$%")#
)Y.$#)
:( /1
+$%")#
%K)$,#)
$+$
8$##=/
%%)
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other mundoclima Heat Pump manuals

mundoclima
mundoclima AEROTHERM BBC 200 User manual

mundoclima
mundoclima MUP-HK Series User manual

mundoclima
mundoclima Mupir-H8 Installation instructions

mundoclima
mundoclima MUCH-W9 User manual

mundoclima
mundoclima MUC-W9 User manual

mundoclima
mundoclima MUPIR-H9 Installation instructions

mundoclima
mundoclima MUP-HK Series User manual

mundoclima
mundoclima MAXI MVD V6R Series User manual

mundoclima
mundoclima MVD AC2 Installation instructions

mundoclima
mundoclima MUCS-W9 User manual