MW TOOLS TPSL 1000 User manual

TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - MANUAL
TPSL 1000 (758701000)
Manuele stapelaar
Gerbeur manuel
Manual stacker
P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren
P.04 Veuillez lire et conserver pour consultation ultérieure
P.06 Please read and keep for future reference
FR
EN
NL
copyrighted document - all rights reserved by FBC

TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
2
NL
TOOLS
1 Veiligheid
• Deze stapelaar is voor gebruik binnen geschikt, op een vlakke en stevige ondergrond. Het is strengst verboden deze in een corrosieve,
zure of loogachtige omgeving te gebruiken.
• Lees en begrijp deze handleiding alvorens de stapelaar te gebruiken. Controleer de stapelaar voor elk gebruik en maak zeker dat hij
correct werkt. Gebruik deze niet indien defect.
• Overbelast de stapelaar nooit. De last en zijn positie op de stapelaar moeten altijd met de hieronder vermelde specicaties
overeenstemmen.
• Als de stapelaar wordt gebruikt om goederen te stapelen, moet hun zwaartepunt in het bereik van de vork zijn, en het is strengst
verboden losse goederen te stapelen.
• Als de goederen over een nogal lange afstand verplaatst moeten worden, mag de hoogte van de vork 0,5 m niet overschrijden.
• Bij het stapelen van goederen mag niemand onder de vork of dichtbij de stapelaar staan.
• Het is strengst verboden tijdens het gebruik op de vork te staan.
• Wanneer de goederen opgeheven worden, moeten ze naar voren geduwd of naar achteren getrokken, nooit schuin verplaatst worden.
2 Specicaties
Model TPSL 1000
Hefcapaciteit kg 1000
Afstand lastzwaartepunt c mm 600
Masthoogte h1 mm 2080
Maximale vorkhoogte h3 mm 1600
Minimale vorkhoogte h13 mm 90
Totale lengte l1 mm 1655
Totale breedte b1 mm 755
Afmetingen vorkarmen s/e/l mm 61 x 170 x 1100
Afstand tussen vorkarmen b5 mm 550
Draaihoek Wa mm 1380
Hefsnelheid mm/pompage 25
Daalsnelheid mm/s. Door hendel gecontroleerd
Geluidsniveau dB < 70
Gewicht kg 210
Opengewerkte tekeningen en onderdelen : pagina’s 8 tot 15
3 Gebruiksvoorwaarden
• Werktemperatuur: -25 tot +40 °C.
• Relatieve vochtigheid : < 90 %.
• De stapelaar moet gebruikt worden in een omgeving zonder regen en schadelijke gassen.
• De stapelaar moet binnen en op een vlakke en stevige ondergrond gebruikt worden.
4 Ontwerp en werking
Deze stapelaar bestaat uit een hydraulisch systeem, een mast en een vork.
De stapelaar werkt met een hydraulische pomp om zware lasten te heffen, die met de hand geduwd, getrokken en behandeld worden.
Het hydraulische systeem is van een olie terugslagklep voorzien, en de daalsnelheid van de vork wordt door een hendel gecontroleerd, voor
een correcte, veilige en betrouwbare werking. De mast is met hoge kwaliteit stalen proelen gelast, voor een goede stijfheid en een hoge
sterkte.
Twee wielen met rem worden aan de achterkant gemonteerd voor gemakkelijke verplaatsing. De voor- en achterwielen worden op wielassen
met kogellagers gemonteerd. De wielen zijn in slijtvast nylon, dat de vloer niet kan beschadigen.
I.Outline drawing and Key technical parameters:
SDJ manual stacker
Model SDJ500 SDJ1000 SDJ1025 SDJ1030 SDJ1500
Load capacity Q(kg) 500 1000 1000 1000 1000
Load center distance
c
(mm) 600 600 500 500 400
Service weight kg 205 230 276 307 245
Height, mast lowered h1(mm) 2080 2080 1838 2080 2080
Max. lift height
h
3(mm) 1600 1600 2500 3000 1600
Height, mast extended h4(mm) Single mast Single mast 2925 3420 Single mast
Lowered fork height
h
13(mm) 90
Overall length
l
1(mm) 1655
Overall width
b
1(mm) 755 755 860 860 755
Fork dimensions s/e/l(mm) 61x170x1100(1150.1200)
Distance between fork-arm
b
5(mm) 550
Turning radius Wa(mm) 1380
Lift speed, laden/unladen
mm/times
25
Lowering speed, laden/unladen mm/s Controlled type
Noise level dB <70
1
copyrighted document - all rights reserved by FBC

TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
3
NL TOOLS
Om goederen te heffen, plaats de vork onder het palet. Blokkeer de achterwielen indien nodig en trek de disselboom. De pomp wordt
ingeschakeld om de olie van de pompcilinder naar de zuigercilinder te laten stromen, de zuigerstang wordt omhoog geduwd en de vork
wordt naar boven via een ketting gebracht. Ga verder met de disselboom naar voren en naar achteren te trekken, om de last op de gewenste
hoogte te brengen.
Wanneer de vork de maximale hoogte heeft bereikt, stroomt de olie onder druk terug naar de tank door een afvoeropening, en in dit geval,
zelfs als de disselboom getrokken wordt, kan de vork niet hoger gaan, om een schok met de bovenkant te voorkomen, die tot schade aan de
componenten kan leiden.
Bij het behandelen van zware goederen, kunt u de stapelaar manueel verplaatsen, door deze te duwen of te trekken.
Bij het ontladen, trek de hendel, de olie terugslagklep gaat open en met het dode gewicht effect van de zware goederen en van de vork,
stroom de olie terug naar de tank, en wanneer de zuigerstang en de vork in de laagst positie zijn, kunnen de goederen gelost worden en de
vork ingetrokken.
5 Gebruik en onderhoud
• De olie moet geltreerd worden, schoon zijn en de oliehoeveelheid voldoende zijn.
• Voor gebruik, controleer dat de stapelaar correct werkt en dat er geen losgedraaide onderdelen zijn.
• De last moet gelijkmatig op de vork verdeeld worden en mag de draagkracht van de stapelaar niet overschrijden.
• Na de operatie voltooid is, moeten de goederen gelost worden en zware goederen mogen niet voor een lange tijd op de stapelaar
blijven.
• Om de last naar beneden te brengen, moet de olie terugslagklep langzaam en zachtjes bediend worden, om een te grote daalsnelheid
te voorkomen, die tot gevaarlijke situaties kan leiden. Als de last te snel naar beneden wordt gebracht, kan de olie terugslagklep niet
plotseling sluiten, omdat de inertiële versnelling tijdens het snelle afdalingsproces gegenereerd wordt. Als dit gebeurt, wordt een grote
kracht gegenereerd, dat schade aan de componenten en goederen kan veroorzaken.
• Til en trek het voorste deel van het paneel met de hand naar de buitenkant, verwijder het paneel. De stapelaar kan dan als palletwagen
of als stapelaar gebruikt worden.
• De remmen aan de achterwielen werden geïnstalleerd voor de bedrijfsveiligheid. Wanneer de vork naar boven wordt gebracht om
goederen te heffen of als werkplatform gebruikt wordt, moeten de remmen met de voet geactiveerd worden, om de beweging van de
stapelaar te voorkomen.
6 Storingen
Storingen Oorzaken Oplossingen
De stapelaar kan de gewenste
hoogte niet bereiken.
Onvoldoende oliepeil. Om olie in de cilinder toe te voegen,
draai de bout los, vul gelterde schone
olie bij tot de olie inlaathoogte en draai
de bout opnieuw aan.
De vork kan niet opgetild
worden wanneer de disselboom
getrokken wordt.
De viscositeit van de olie is te hoog, of er is geen
olie genoeg.
Vervang of vul olie bij.
Er is vreemd materiaal in de olie, waardoor de
inlaatklep niet goed gesloten is.
Filtreer of vervang de olie.
De olie afvoerklep, de hendel en de trekveer werken
niet, zijn niet in de laagste positie of worden door
een vreemd materiaal geblokkeerd.
Controleer de trekveer, regel de hendel in
de laagste positie en verwijder het vreemd
materiaal.
De positie van de olie afvoerklep en van de hendel
is niet correct ingesteld.
Verstel de positie van de moer van de
trekstang.
De vork kan niet meer naar
beneden gebracht worden.
De hendel is niet correct ingesteld. Verstel zoals hierboven beschreven.
De zuiger is vervormd. Demonteer de zuigerstang voor
onderhoud of vervanging.
De arm, de rollager of het wiel van de ketting zijn
geblokkeerd.
Demonteer de lager voor repartie of
vervanging.
Olielekkage Beschadigde of defecte afdichting. Vervang de afdichting.
Er is een scheur of een gat in een component. Herstel of vervang het onderdeel.
Losse verbinding of niet goed ingedrukte afdichting. Herstel en draai goed vast.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

4
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
FR
TOOLS
1 Sécurité
• Ce gerbeur est destiné à une usage intérieur, sur un sol plat et résistant. Il est strictement interdit de l’utiliser dans un environnement
corrosif, acide ou alcalin.
• Lisez et comprenez ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Inspectez attentivement le gerbeur avant chaque utilisation et assurez-vous qu’il
fonctionne normalement. Ne l’utilisez pas s’il est défectueux.
• Ne surchargez jamais le gerbeur. La charge et sa position sur le gerbeur doivent toujours correspondre aux spécications indiquées dans
le tableau ci-dessous.
• Si le gerbeur est utilisé pour empiler des marchandises, leur centre de gravité doit se situer dans la zone de la fourche et il est strictement
interdit d’empiler des marchandises en vrac.
• Si les marchandises doivent être transportées sur une distance relativement longue, la hauteur des fourches ne peut pas excéder 0,5 m.
• Lors de l’empilage de marchandises, personne de doit se trouver sous les fourche ou tout près du gerbeur.
• Il est strictement interdit de monter sur les fourches pour travailler.
• Quand les marchandises se trouvent en hauteur, elles doivent être poussées vers l’avant ou tirées vers l’arrière, jamais déplacées en biais.
2 Spécications
Modèle TPSL 1000
Capacité de charge kg 1000
Distance centre de gravité de la
charge
c mm 600
Hauteur du mât h1 mm 2080
Hauteur de levage maximale h3 mm 1600
Hauteur minimale de la fourche h13 mm 90
Longueur totale l1 mm 1655
Largeur totale b1 mm 755
Dimensions des bras de la fourche s/e/l mm 61 x 170 x 1100
Distance entre les bras de la
fourche
b5 mm 550
Rayon de rotation Wa mm 1380
Vitesse de levage mm/pompage 25
Vitesse de descente mm/s. Contrôlée par le levier
Niveau sonore dB < 70
Poids kg 210
Vues éclatées et pièces détachées: pages 8 à 15
3 Conditions d’utilisation
• Température de service : -25 à +40 °C.
• Humidité relative : < 90 %.
• Le gerbeur doit être utilisé dans un endroit protégé de la pluie et d’émanations de gaz nocifs.
• Le gerbeur doit être utilisé à l’intérieur et sur un sol plat et résistant.
4 Conception et principe de fonctionnement
Ce gerbeur manuel est constitué d’un système hydraulique, d’un mât et d’une fourche.
Le gerbeur fonctionne avec une pompe hydraulique pour lever des charges lourdes qui sont poussées, tirées et manipulées à la main.
Le système hydraulique est équipé d’une valve de retour d’huile et la vitesse de descente de la fourche est contrôlée par un levier pour un
fonctionnement correct, sûr et able. Le mât est soudé avec des prols en acier pour une bonne rigidité et une grande solidité.
Des roues pivotantes avec frein sont montées à l’arrière pour la facilité de déplacement. Les roues avant et arrière sont montées sur des
essieux à roulements à billes. Les roues sont en nylon inusable et n’abîment pas le sol.
I.Outline drawing and Key technical parameters:
SDJ manual stacker
Model SDJ500 SDJ1000 SDJ1025 SDJ1030 SDJ1500
Load capacity Q(kg) 500 1000 1000 1000 1000
Load center distance
c
(mm) 600 600 500 500 400
Service weight kg 205 230 276 307 245
Height, mast lowered h1(mm) 2080 2080 1838 2080 2080
Max. lift height
h
3(mm) 1600 1600 2500 3000 1600
Height, mast extended h4(mm) Single mast Single mast 2925 3420 Single mast
Lowered fork height
h
13(mm) 90
Overall length
l
1(mm) 1655
Overall width
b
1(mm) 755 755 860 860 755
Fork dimensions s/e/l(mm) 61x170x1100(1150.1200)
Distance between fork-arm
b
5(mm) 550
Turning radius Wa(mm) 1380
Lift speed, laden/unladen
mm/times
25
Lowering speed, laden/unladen mm/s Controlled type
Noise level dB <70
1
copyrighted document - all rights reserved by FBC

5
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
FR
TOOLS
Pour lever des marchandises, placez la fourche sous la palette. Bloquez les roues arrière si nécessaire et tirez le timon. La pompe est alors
actionnée pour amener l’huile du cylindre de la pompe dans le cylindre du piston, la tige du piston est poussée vers le haut et la fourche est
amenée vers le haut via une chaîne. Continuez à tirer le timon vers l’avant et vers l’arrière pour amener la charge à la hauteur souhaitée.
Quand la fourche a atteint le niveau maximum, l’huile sous pression coule à nouveau dans le réservoir par un trou de vidange, et dans
ce cas, même si le timon est tiré, la fourche ne peut pas monter plus haut, pour éviter un choc avec le haut, qui pourrait endommager les
composants.
Lors de la manipulation de marchandises lourdes, vous pouvez déplacer le gerbeur manuellement, en le poussant ou en le tirant.
Lors du déchargement, tirez le levier, la valve de retour d’huile s’ouvre et avec l’effet de poids mort des marchandises et de la fourche, l’huile
retourne dans le réservoir, et quand la tige du piston et la fourche sont complètement abaissées, les marchandises peuvent être déchargées et
la fourche rétractée.
5 Utilisation et entretien
• L’huile doit être ltrée, propre et le niveau doit être sufsant.
• Avant utilisation, vous devez vérier que le gerbeur fonctionne correctement et qu’aucune pièce n’est desserrée.
• La charge doit être répartie uniformément sur la fourche et ne peut pas dépasser la capacité du gerbeur.
• Après utilisation du gerbeur, les marchandises doivent être déchargées et les marchandises lourdes ne peuvent pas rester longtemps sur
le gerbeur.
• Pour abaisser la charge, le levier de la valve de retour d’huile doit être actionné lentement et doucement, pour éviter une descente trop
rapide qui pourrait provoquer des accidents. Si la charge est abaissée rapidement, la valve de retour d’huile ne peut pas se fermer
brusquement, car l’accélération inertielle est générée pendant le processus de descente rapide. Si cela arrive, une grande force sera
générée, provoquant des dommages aux composants et aux marchandises.
• Soulevez et tirez vers l’extérieur la partie avant du panneau à la main, enlevez le panneau. Le gerbeur peut alors être utilisé comme
transpalette ou gerbeur pour palettes.
• Les freins sur les roues arrière ont été installés pour assurer une plus grande sécurité pendant le travail. Lorsque le la fourche est amenée
vers le haut pour lever des marchandises ou est utilisée comme plate-forme, les freins doivent être abaissés avec le pied pour empêcher le
gerbeur de bouger.
6 Pannes
Pannes Causes Solutions
Impossible d’atteindre la
hauteur de levage souhaitée.
Niveau d’huile insufsant. Pour ajouter de l’huile dans le cylindre,
desserrez le boulon, ajoutez de l’huile
ltrée et propre jusqu’à hauteur de l’entrée
d’huile et resserrez le boulon.
La fourche ne monte pas quand
on tire sur le timon.
La viscosité de l’huile est trop grande ou il n’y a pas
d’huile.
Remplacez ou ajoutez de l’huile en
quantité sufsante.
Il y a un corps étranger dans l’huile, qui empêche la
fermeture hermétique de la valve d’entrée.
Filtrez ou remplacez l’huile.
La valve de vidange d’huile, le levier et le ressort
de tension ne fonctionnent pas, ne sont pas dans la
position la plus basse ou sont bloqués par un corps
étranger.
Vériez le ressort de tension, réglez le
levier dans la position la plus basse et
enlevez le corps étranger.
La position de la valve de vidange d’huile et de le
levier n’est pas bien réglée.
Réajustez la position de l’écrou de la
barre de tension de déchargement.
Une fois levée, la fourche ne
redescend pas.
Le levier n’est pas bien réglée. Ajustez comme décrit ci-dessus.
Déformation du piston. Démontez la tige du piston pour l’entretien
ou pour la remplacer.
Le bras, le roulement ou la poulie de chaîne de la
fourche sont bloqués.
Démontez pour réparer ou remplacer le
roulement.
Fuite d’huile Joint d’étanchéité endommagé ou défectueux. Remplacez le joint.
Il y a une ssure ou un trou dans une pièce. Réparez ou remplacez la pièce.
Raccord desserré ou bague d’étanchéité mal serrée. Réparez et serrez bien.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

6
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
EN
TOOLS
1 Safety
• This manual stacker can only be operated indoor on even and solid ground and it is strictly prohibited to operate the stacker in a
corrosive environment with acid and alkali.
• Please read this manual carefully and understand the performance of the stacker before operating. Inspection of the stacker should be
conducted carefully every time before operation to ensure that the stacker is in normal condition. It is strictly prohibited to operate a faulty
stacker.
• It is strictly prohibited to overload the stacker. The load capacity and the load center should meet the requirements in the parameter table
of this manual.
• When stacker is used for piling, the gravity center of the goods must be within the two forks and it is strictly prohibited to pile loose
goods.
• When it is required to transport the goods for a comparatively long distance, the height of the forks from the ground should not exceed
0.5 m.
• When piling goods, it is strictly prohibited for people to stand under the forks or around the stacker.
• It is strictly prohibited to stand on the forks for operation.
• When the goods are on high level, the goods should be pushed forward or pulled backward slowly and no cornering is allowed in such
a case.
2 Outline drawing and technical parameters
Model TPSL 1000
Load capacity kg 1000
Load center distance c mm 600
Mast height h1 mm 2080
Maximum lifting height h3 mm 1600
Lowered fork height h13 mm 90
Overall length l1 mm 1655
Overall width b1 mm 755
Fork dimensions s/e/l mm 61 x 170 x 1100
Distance between fork-arm b5 mm 550
Turning radius Wa mm 1380
Lifting speed mm/times 25
Lowering speed mm/s. Controlled type
Noise level dB < 70
Weight kg 210
Exploded views and spare parts: pages 8 to 15
3 Operation conditions
• Working temperature: -25 to +40 °C.
• Relative humidity: < 90%.
• The stacker can only operate in an environment without rain and harmful gas erosion.
• The stacker can only operate indoor on even and solid ground.
4 Structural characteristics and working principle
This manual stacker consists of a hydraulic system, mast and forks.
The stacker uses a manual hydraulic pump (hydraulic device) as force to lift heavy goods, which are pushed, pulled and handled manually.
The hydraulic device is equipped with an oil return valve and the fork decline speed is controlled via a hand lever to make the operation of
the hydraulic system correct, safe and reliable. The mast is welded with high quality prole steel such as to good rigidity and high strength.
Universal wheels with braking device are adopted as the back wheels, which can rotate freely, easily and exibly. Both front and back wheels
are installed on wheel shafts with ball bearings so as to rotate exibly. Wear-resistant and durable nylon wheels are adopted so that it is not
easy to damage the operation ground.
I.Outline drawing and Key technical parameters:
SDJ manual stacker
Model SDJ500 SDJ1000 SDJ1025 SDJ1030 SDJ1500
Load capacity Q(kg) 500 1000 1000 1000 1000
Load center distance
c
(mm) 600 600 500 500 400
Service weight kg 205 230 276 307 245
Height, mast lowered h1(mm) 2080 2080 1838 2080 2080
Max. lift height
h
3(mm) 1600 1600 2500 3000 1600
Height, mast extended h4(mm) Single mast Single mast 2925 3420 Single mast
Lowered fork height
h
13(mm) 90
Overall length
l
1(mm) 1655
Overall width
b
1(mm) 755 755 860 860 755
Fork dimensions s/e/l(mm) 61x170x1100(1150.1200)
Distance between fork-arm
b
5(mm) 550
Turning radius Wa(mm) 1380
Lift speed, laden/unladen
mm/times
25
Lowering speed, laden/unladen mm/s Controlled type
Noise level dB <70
1
copyrighted document - all rights reserved by FBC

7
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
EN
TOOLS
When lifting goods, insert the forks under the pallet of the goods, when necessary, break the back wheels and pull the hand lever. The pinch
roller presses the pump core to make the oil in the pump cylinder ow into the piston cylinder, in order to push the piston rod move upward
and lift the forks upward via a chain for a two times travel. Pull the hand lever back and forth so as to lift the goods and achieve the purpose
of lifting. When the forks are lifted to the maximum height, the pressurized oil ows back into the oil tank via an oil draining hole and in that
case, even the hand lever is pulled, the forks raise no more to avoid damaging components by impacting the top.
When handling heavy goods, the stacker is able to travel via manual pushing (pulling).
When unloading, pull the unloading hand lever, the oil return valve opens and with the effect of the dead weight of the heavy goods and
forks, the operational oil in the piston cylinder ows back into the oil tank through the oil return valve, and when the piston rod and the forks
decline to the lowest position, the goods are unloaded and the forks are withdrawn.
5 Operation and maintenance
• The oil must be ltered and clean and ensure sufcient oil quantity.
• Before operation, inspection must be conducted for the stacker to ensure the stacker is in normal condition and there is no loose
component.
• The goods should be smoothly distributed on the forks and no overload is allowed.
• After the operation is completed, the goods should be unloaded and the heavy goods are not allowed to be on the forks for a long time.
• When lowering goods, the hand lever of the oil return valve should be operated slowly and gently to avoid sudden declination during
quick declination process which causes unsafe situation. When lowering the goods quickly, the oil return valve can not be closed
suddenly as inertial acceleration is generated during the process of quick declination. If that, a great force will be generated to damage
the components and goods.
• Raise and pull outward the front part of the panel by hands, take off the panel and then the stacker can be used as pallet truck cart or
pallet stacker.
• The brakes on back wheels are installed for the purpose of safety in operation process. When the forks are rising for lifting goods or is
used as an operation platform, the brakes should be stepped down with foot to prevent the stacker from moving.
6 Troubleshooting
Failure Cause analysis Troubleshooting
The lifting height can not meet
the design requirement.
Insufcient operation oil. To ll oil into the oil cylinder, turn out the
bolt, ll in ltered and clean operation oil
to the oil inlet height and then tighten the
bolt.
When the hand lever is pulled,
the forks do not rise.
The viscosity of the operation oil is too great or no
operation oil has been lled in.
Replace or ll in operation oil according
to the oil quantity regulated.
There is foreign matter in operation oil, which makes
the oil inlet valve cannot be tightly closed.
Filter out the foreign matter or replace
operation oil according to the stipulation.
The oil draining valve, unloading hand lever and
tension spring do not work and not at the lowest
position or blocked by other foreign mater.
Examine the tension spring to see if it is
correct, adjust the unloading hand lever
to the lowest close position and remove
foreign mater.
The positions of the oil draining valve and unloading
hand lever have not been correctly adjusted.
Readjust the unloading tension bar nut
position.
After being raised, the forks do
not decline.
The unloading hand lever is not correctly adjusted Adjust as described above.
Over heavy load deviation so the piston permanent
deformation occurs.
Disassemble for maintenance or replace
the piston rod
The fork frame, roller or chain wheel is blocked. Disassemble for maintenance or replace
bearing
Oil leakage. Damaged or failed seal washer. Replace with new sealing washer.
There is slight crack or through hole in individual
component.
Repair or replace new components
Loose thread connection or non-tightly pressed
sealing ring.
Repair and tighten.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

8
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
NL
FR
EN
7 Opengewerkte tekeningen en onderdelen
7 Vues éclatées et pièces détachées
7 Exploded views and spare parts
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1MD-P6-CH Universal wheel frame 1
2GB5780-86 Hux bolt M12×100 1
3SDJA500-01-03 Sleeve 1
4SDJA500-01-02 Snap ring 2
5GB276-76 Deep channel ball bearing 6203 2
6SDJA500-01-01 Big nylon wheel φ150x40 1
7GB95-85 Washer Ø12 1
8GB889-86 Nonmetal lock nut M12 1
1.1 Universal wheel assembly
copyrighted document - all rights reserved by FBC

9
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1DF.1-01A Locating tab 1
2GB879-86 Spring pin Ø4×32 2
3DF.1-02 Roller 1
4GB879-86 Spring pin Ø4×20 1
5GB879-86 Spring pin Ø6×32 1
6GB879-86 Spring pin Ø4×20 1
7DF.1-03 Handlebar 1
8SDJA500.08.04-01 Pull rod assembly 1
9SDJA500.08.04-02 Handle 1
1.2 Handle assembly
copyrighted document - all rights reserved by FBC

10
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1DF.1.2-01 Connecting plate 1
2DF.1.2-02 Pull rod 1
3GB867-86 Rivet Ø3×10 2
4DF.1.2-03 Plastic sleeve 2
5GB6075-86 Chain C-6-9-04C 1
6DF.1.2-04 Eyelet bolt 1
7GB889-86 Nonmetal nut M5 1
1.2.1 Pull rod assembly
copyrighted document - all rights reserved by FBC

11
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1GB6170-86 Hux nut M6 2
2GB78-85 Inner hux lock nut M6×30 1
3SDJA500.8.12 Lever plate 1
4NF.2-24 Firing pin 1
5GB3452.1-82 O-ring Ø4.87×1.8 2
6CN.2-25 Firing pin spring 1
7NF.2-23 Firing pin valve seat 1
8JB892-77 Conbined washer Ø20 2
9GB3452.1-82 O-ring Ø12.5×2.65 2
10 GB308-77 Steel ball Ø8 1
11 GB5780-86 Bolt M8×50 1
12 GB1337-77 Nut M8 1
13 GB119-86 Pin Ø3×16 1
14 NF.2-18 Valve seat 500 1
15 GB308-77 Steel ball Ø5 1
16 NF.2-19 Pin 1
17 NF.2-20 Valve seat spring 1
18 GB892-77 Combined washer Ø10 1
19 NF.2-17 Bolt 1
20 SF1 Combined bushing 1220 1
21 SF1 Combined bushing 2015 2
22 SDJA500.08.03-00 Compressed frame 1
23 GB879.86 Spring pin Ø4×24 1
24 CN.2-14 Axle with a hole 1
25 CN.2
-
13 Pinch roller 1
26 GB879.86 Spring pin Ø4×35 1
27 SDJA500.08.10 Compressed frame axle 1
28 SDJA500.08.09 Tension spring 1
29 SDJA500.08.04-00 Handle assembly 1
30 GB3452.1-82 O-ring Ø22.4×2.65 1
Pump cylinder Ø18 1for 0.5t
Pump cylinder Ø16 1for 1t
Pump cylinder Ø14 1for 1.5t
1.3 Pump assembly
31 SP.8-11
copyrighted document - all rights reserved by FBC

12
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
32 UHS UHS seal ring Ø18 1
33 DHS DHS dust proof ring Ø18 1
34 SP.8-09 Large spring 1
SDJA1000.08.01 Pump core Ø18 1for 0.5t
SDJA1000-08-01 Pump core Ø16 1 for 1t
SDJA1500-04-01 Pump core Ø14 1for 1.5t
36 SDJA500.08.02 Large spring seat 1
37 GB3452.1-82 O-ring Ø65×3.55 1
SDJA500.08.07-00 1for 1.6m
SDJ1000-2.5-05-05-
1for 2.5m
SDJ1030-04-03-00 1for 3.0m
39 GB3452.1-82 O-ring Ø7.5×2.65 2
40 SDJA500.08.13.00 Oil plug 1
41 SF1 Combined washer 2012 2
42 SP.8-12 Rectangular seal ring 1
43 GB308-77 Steel ball Ø6.5 1
44 SP.8-18 Safty valve seat 1
45 SP.8-17 Safty valve spring 1
46 SPIII.8-16 Safety valve adjusting screw 1
47 SP.8-15 Safety valve boot 1
SDJA500.08.06 1for 1.6m
SDJ1000-2.5-05-04 1for 2.5m
SDJ1030-04-02 1for 3.0m
49 UHS UHS seal ring Ø31.5 1
SDJA500.08.05 1for 1.6m
SDJ1000-2.5-05-03 1for 2.5m
SDJ1030-04-01 1for 3.0m
51 SDJA500.08.08 Top cap 1
52 GB3452.1-82 O-ring Ø31.5×3.55 1
53 DHS DHS dust-rpoof ring Ø31.5 1
54 GB3452.1-82 O-ring Ø47.5×3.55 1
35
50 Oil cylinder
1.3 Pump assembly
Cylinder sleeve38
48 Piston rod
copyrighted document - all rights reserved by FBC

13
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1SDJA500-08-13-01 Oil pulg 1
2SDJA500-08-13-02 Column sponge Ø4×6 1
3SDJA500-08-13-03 Bolt with a holt 1
1.4 Oil plug assembly
copyrighted document - all rights reserved by FBC

14
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1 SDJA500.01-00 Universal wheel assembly 2 Borrowed
2 GB6170-86 Hux nut M10 8
3 GB95-85 Washer Ø10 12
4 GB5781-86 Hux bolt M10×25 10
5 SDJ1000.03-00 Frame assembly 1
6 SDJA1000-12 Front wheel axle 2 Borrowed
7 GB894.1-86 Axial elastic snap ring Ø16 4
8 GB5781-86 Hux bolt M12×25 4
9 NF.5-06 Tandem wheel Ø83×60 4
10 GB278-64 Bearing 6204 8
11 NF.5-03 Sleeve 4
12 NF.5-04 Bracket plate 4
13 SDJA500.07 Oil cylinder hoop 1 Borrowed
14 GB889-86 Nonmetal nut M10 2
15 SDJA1000.08-00 Pump assembly 1 Borrowed
16 SDJA1000-03 Chain pin 2 Borrowed
2.2 Final assembly for SDJ1000
17 SDJA1000-02 Screw rod 2 Borrowed
18 SDJA1000-04 Chain LH1623 1 Borrowed
19 GB91-76 Split pin Ø3×20 2
20 GB5761-86 Hux bolt M10×35 2
21 GB6170-86 Hux nut M16 6
22 SDJ1000-01 Screen cover 1
23 SDJA500-13 Fixed clip 6 Borrowed
24 GB5781-86 Hux bolt M6×16 6
25 SDJ1000.03-00 Fork frame assembly 1
26 GB894.1-86 Axial elastic snap ring Ø35 2
27 SDJA1000-10 Chain wheel axle 1 Borrowed
28 GB893.1-86 Elastic snap ring for hole 1
29 GB278-64 Bearing 80207 1
30 SDJA1000-11 Chain wheel 1 Borrowed
31 SDJA1000-09 Chain wheel frame 1 Borrowed
32 GB70-85 Inner hux bolt M12×25 1
copyrighted document - all rights reserved by FBC

15
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
No. Drawing No. Description Qty. Remark
1 GB77-85 Inner hux lock nut M16×50 4
2 GB308-77 Steel ball Ø19 4
3 GB276-64 Bearing 6207 4
4 GB894.1-86 Axial elastic snap ring Ø35 4
5 SDJA500-17 Large roller 4 Borrowed
6 SDJ1000.03.01-00 Fork frame 1
2.2.1 Fork fram assembly for SDJ1000
copyrighted document - all rights reserved by FBC

16
TPSL1000 - NLFREN - v1.1 - 07092017
TOOLS
Fabrikant/Invoerder
Fabricant/Importateur
Manufacturer/Retailer
Verklaart hierbij dat het volgende product :
Déclare par la présente que le produit suivant :
Hereby declares that the following product :
Product
Produit
Product
Manuele stapelaar
Gerbeur manuel
Manual stacker
Order nr. :
Geldende CE-richtlijnen
Normes CE en vigueur
Relevant EU directives
2006/42/EC
Overeenstemt met de bestemming van de hierboven aangeduide richtlijnen - met inbegrip van deze betreffende het tijdstip
van de verklaring der geldende veranderingen.
Répond aux normes générales caractérisées plus haut, y compris celles dont la date correspond aux modications en vigueur.
Meets the provisions of the aforementioned directive, including, any amendments valid at the time of this statement.
Bart Vynckier, Director
VYNCKIER TOOLS nv/sa
Vynckier Tools nv/sa
Avenue Patrick Wagnonlaan, 7
ZAEM de Haureu
B-7700 Mouscron - Moeskroen
8 EG conformiteitsverklaring
8 Déclaration de conformité CE
8 EC declaration of conformity
TPSL1000 (758701000)
FR
EN
NL
Moeskroen/Mouscron, 25/03/2014
copyrighted document - all rights reserved by FBC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Blitz
Blitz Master Wheel 50 Operating instruction

Truma
Truma Mover XT L Operating instructions & installation instructions

Roxell
Roxell Discaflex user guide

LEMKEN
LEMKEN TAURI 12 operating instructions

turbocut
turbocut Blitz Kerner Translated Operating Instructions

Gaspardo
Gaspardo Primo E2 Use and maintenance