my baby Lou LU-BFL205 User manual

Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
DE: Bedienungsanleitung | EN: manual |
SL: Navodila za uporado | HR: priručnik |
HU: használati utasítás | IT: manuale operativo |
BG: Инструкции за експлоатация | FR : Mode
d'emploi | SE: Bruksanvisning | SR: Uputstvo za
upotrebu | SK: Návod na použitie | CZ: Návod k
použití
DE: Autokindersitz | EN: child car seat | SL: otroški avtosedež |
HR: dječja autosjedalica | HU: ágyas kiságy | IT: seggiolino auto
per bambini | BG: Детско столче за кола | FR : Siège auto enfant
| SE: Bilbarnstol | SR: Auto-sedište za decu | SK: Autosedačka |
CZ: Autosedačka
Art.: LU-BFL205
LU-BFL205

18003
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
Informationen
1. Dies ist ein Universal-Kinderrückhaltesystem; es ist nach der europäischen Norm ECE-Regelung
44/04 und GB27887-2011 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt für die
meisten, aber nicht für alle Autos.
2. Wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch angiebt, dass das Fahrzeug in der Lage ist,
eine "Universal"-Kinderrückhalteeinrichtung für diese Altersgruppe zu akzeptieren, ist der Autositz
höchstwarscheinlich mit dem Fahrzeug kompartibel.
3. Dieser Kindersitz wurde zur universellen Einsetzbarkeit entwickelt.
4. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des Kindersitzes oder an den
Einzelhändler.
Nur geeignet, wenn die genehmigten Fahrzeuge mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind, die
nach der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder den Normen GB 14166 genehmigt wurden.
DE
Extreme Gefahr!
Nicht auf Beifahrersitzen verwenden, wenn der Airbag (SRS) eingeschaltet ist.

WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
Warnung
1. Dieser Autositz ist für Kinder von 15-36 kg (Gruppe 2+3) geeignet.
2. Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung installiert werden, wenn ein Dreipunkt- Diagonal-
gurt verwendet wird.
3. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht am Beifahrersitz, wenn der Airbag eingeschalten ist.
4. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht zu Hause. Er wurde nicht für die Verwendung außerhalb
eines Autos entwickelt und sollte nur in Ihrem Auto verwendet werden.
5. Die sicherste Sitzposition für diesen Kinderautositz ist auf den Rücksitzen eines Fahrzeugs.
6. Benutzen Sie den Kindersitz niemals, ohne dass er im Auto installiert ist.
7. Es ist gefährlich, ohne Genehmigung der zuständigen Behörde Änderungen vorzunehmen
oder ihn mit zusätzlichem Zubehör auszurüsten. Es ist gefährlich, wenn Sie sich beim Installieren
des Kindersitzes nicht streng an die Anweisungen halten.
8. Lassen Sie Ihr Kind zu keiner Zeit unbeaufsichtigt im Sitz.
9. Der Sitz sollte vor intensiver Sonneneinstrahlung geschützt werden, da er sonst zu heiß wer-
den kann und die Haut des Kindes verletzen kann.
10. Im Notfall ist es wichtig, dass das Gurtschloss schnell gelöst werden kann. Ihr Kind sollte
niemals mit dem Gurtschloss spielen.
11. Gepäck oder andere Gegenstände können bei einem Unfall Verletzungen verursachen. Alle
Gepäckstücke sollten ordnungsgemäß gesichert sein.
12. Überprüfen Sie den Gurt regelmäßig.
13. Der Autositz muss streng nach dem Handbuch eingebaut werden. Wenn er richtig eingebaut
ist, kann er nicht zwischen Fahrzeugsitz oder Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
14. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Sicherheitsgurt den Autositz fest und stabil hält und
dass der Gurt ohne verdrehen problemlos herausgezogen werden kann.
15. Der Kinderautositz muss nach einem Unfall gewechselt werden.
16. Bewahren Sie den Kindersitz an einem sicheren Ort auf, wenn er nicht benutzt wird. Ver-
meiden Sie es, schwere Gegenstände darauf abzustellen. Lassen Sie den Kindersitz nicht mit
ätzenden Substanzen, z.B. Batteriesäure, in Berührung kommen.
17. Der Autositz muss zusammen mit dem Stoffbezug verwendet werden. Es ist nicht erlaubt,
einen anderen Stoffbezug zu verwenden, der nicht vom Originalhersteller stammt, da der Bezug
einen integralen Bestandteil der Sicherheitsleistung darstellt.
DE

Bestandteile
Sicherheitsgurt
DE
DE
DER KINDERSITZ KANN NUR NACH VORN
GERICHTET EINGEBAUT WERDEN, WOBEI AUF
DEM VORDEREN ODER HINTEREN BEIFAH-
RERSITZ DES FAHRZEUGS EIN DREIPUNKT-
GURT UND EIN DIAGONALER SICHERHEITS-
GURT VERWENDET WERDEN MÜSSEN.
WARNUNG:
DER KINDERSITZ DARF NICHT MIT
EIGESCHALTETEM AIRBAG (SRS)
VERWENDET WERDEN.
Kopfstützenverstellung
Kopfstütze
Rückenlehne
Isox
Sitzerhöhung
Gurtführung für
Gruppe II

Einbauanleitung für die Gruppen (II&III)
Dieser Autositz eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg, die zwischen 3 und 12 Jahren alt
sind, und hat verschiedene Konfigurationen für zwei verschiedene Gruppen (II&III):
1. Für Gruppe II (15-25 kg). Befestigen Sie den Autositz mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs und mit
Isox.
2. Bei Gruppe III (22-36 kg) wird die Rückenlehne abgenommen, hierbei wird nur die Sitzerhöhung
verwendet und die Sitzerhöhung mit Isofix und Sicherheitsgurt montiert.
3. an der Unterseite des Kindersitzessitzes befindet sich eine Platte, die Sie ausklappen können, wenn
Sie einen größeren Neigungswinkel benötigen; sie kann nur für Gruppe II, nicht für Gruppe III verwendet
werden.
DE
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
Montage mit ISOFIX-Steckverbindung: Sie können den Kindersitz zusätzlich mit Isofix sichern.
ISOFIX kann in jeder der drei Konfigurationen als zusätzliche Sicherung verwendet werden.
ISOFIX kann nur verwendet werden wenn Ihr Auto mit ISOFIX ausgestattet ist.
Achtung! Verwenden Sie den Kindersitz niemals nur mit ISOFIX. Der Kindersitz muss immer
zusätzlich mit dem Sicherheitsgurt des Autos fixiert werden.
Schritt 1: Klappen Sie die ISOFIX-Steckverbinder auf beiden Seiten komplett aus.
Schritt 2: Platzieren Sie sie nun im Auto in die dafür vorgesehenen Haken. Wenn Sie ein deutliches
Klicken hören und die Verriegelungsanzeigefenster grün sind, sind die Isofix-Anschlüsse sicher
verriegelt. Prüfen Sie durch Ziehen daran, ob der Autositz wirklich fest sitzt.
Demontage mit ISOFIX-Steckverbindung:
Schritt 1: Betätigen Sie auf beiden Seiten gleichzeitig den ISOFIX-Entriegelungsknopf. und ziehen Sie
den Kindersitz nach vorne.
13. Isox
DE

Gruppe II-Konguration
Gruppe III-Konguration
Gruppe II (15-25 kg):
Klappen Sie den Isofix aus und bringen Sie ihn am Gegenstück im Auto an, setzen Sie das Kind in den
Sitz, ziehen Sie den Sicherheitsgurtgurt heraus und führen Sie den unteren Teil durch die Unterseite
der Armlehne und über die Beine des Kindes, legen Sie den oberen Teil über die Schulter des Kindes
(führen Sie den Gurt durch die Öffnung an der Kopfstütze des Autositzes) und verriegeln Sie ihn
dann, indem Sie ihn in das dafür vorgesehene Gurtgegenstück stecken. (siehe Bilder)
Gruppe III (22-36 kg):
Entfernen Sie die Rückenlehne des Kinderautositzes, um die Sitzerhöhung separat zu verwenden,
klappen Sie den Isofix-Verbinder aus und montieren Sie ihn am PKW-Gegenstück, drücken Sie den
Sitzerhöher fest gegen den Fahrzeugsitz. Dann setzen Sie das Kind in den Sitz, ziehen Sie den
Fahrzeuggurt heraus und führen Sie das untere Teil durch die Unterseite der Armlehne und über
die Beine des Kindes, legen Sie das obere Teil über die Schulter des Kindes (wie Sie es ohne den
Kindersitzerhöher verwenden würden) und verriegeln Sie es, indem Sie es in das dafür vorgesehene
Gegenstück stecken. (siehe Bilder)
DE
DE
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass sich der Sicherheitsgurt nicht verheddert, verdreht
oder in der Autotür oder in anderen Autoteilen eingeklemmt ist.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass sich der Sicherheitsgurt nicht verheddert, verdreht
oder in der Autotür oder in anderen Autoteilen eingeklemmt ist.

Kopfstütze einstellen
Abnehmen und Einsetzen der Rückenlehne
Pege und Wartung
Drücken Sie den roten Knopf an der Rückseite der Kopfstütze und bewegen Sie die Kopfstütze nach
oben oder unten, um ihre Position einzustellen.
Entfernen:
Stellen Sie den Kindersitz auf eine ebene Fläche und drücken Sie die Rückenlehne nach hinten, um sie
vom Sitzerhöher zu trennen.
Einabau:
Richten Sie die beiden Verbinder an der Rückenlehne zu den dafür vorgesehenen Löchern am
Sitzerhöher aus und setzen Sie sie ein. Klappen Sie nun den Autositz nach innen.
1. Entfernen Sie die Abdeckung.
Wichtig: Die Abdeckung ist ein Sicherheitsmerkmal. Benutzen Sie den Autositz nie ohne ihn. Gefährden
Sie die Sicherheit Ihres Kindes nicht durch die Verwendung eines Fremdbezuges, denn die Verwendung
eines Fremdbezuges könnte dazu führen, dass der Autositz den Schutz Ihres Kindes nicht mehr
gewährleistet.
2. waschanleitung:
Der Bezug ist abnehmbar und bei 30°C waschbar, nur auf der Leine trocknen lassen.
DE
DE
DE
30°C P

18003
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
NOTICE
1. This is a Universal child restraint; it is approved to ECE Regulation 44/04 European standard and
GB27887-2011,for general use in vehicles and it will t most, but not all car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is
capable of accepting a "Universal" child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as "Universal" under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3-point safetybelts, approved to UN/ECE Regu-
lation No.16 or GB 14166 standards
EN
Extreme Hazard! Do not use in passenger seats equipped with airbags (SRS)

WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
WARNING
1. This car seat is suitalbe for children of 15-36kg (group 2+3).
2. This child seat can only be installed forward facing using a three-point lap and diagonal seat
belt.
3. Do not use this child seat in passenger seats equipped
with airbags .
4. Do not use this child seat at home. It has not been designed to be used outside of a car and
should only be used in your car.
5. The safest seating position for this child car seat is on the back seats of a vehicle.
6. Never use the child seat without being installed in the car.
7. It is dangerous to make any alteration or equip it with extra accessories without the approval
of the authority department. It is dangerous if you do not strictly follow the instructions while
insatlling the carseat.
8. Do not leave your child unattended in the seat at any time.
9. The seat should be kept away from intense sunlight if the seat is not provided with a textile
cushion, otherwise it may be too hot and hurt the child’s skin.
10. In the event of any emergency, it is important that the buckle can be released quickly. Your
child should never play with the buckle.
11. Any luggage or other objects may cause injuries during a crash. All luggage should be pro-
perly secured.
12. Periodically inspect the belt.
13. The carseat must be installed strictly according to the manual. When correctly installed it
won't get stuck between the vehicle seat or vehicle door.
14. Please make sure that the safety belt holds the carseat tightly and correctly, and that the belt
can be pulled out smoothly without any twist.
15. The child carseat must be changed after an accident.
16. Store the carseat in a safe place when it is not used. Avoid placing heavy objects on top of it.
Do not let carseat to come into contact with corrosive substances e.g. battery acid.
17. The carseat must be used together with the fabric cover. It's not allowed to another fabric
cover which is not from the original manuafacturer, because the cover constitutes an integral
part of the restraint performance.
EN

Parts
Type of safety belt
EN
EN
THE CARSEAT CAN ONLY BE INSTALLED
FORWARD FACING USING A THREE-POINT LAP
AND DIAGONAL SEAT BELT IN THE FRONT OR
BACK PASSENGER SEATS OF THE CAR.
WARNING:
THE CAR SEAT CAN'T BE INSTALLED
IN A VEHICLE SEAT WHICH HAS AN
ENABLED AIR BAG (SRS)

Instruction of installation for different groups (II&III)
This carseat is suitable for children weighing15-36kgs, and are around 3 to12 years old, and it has
different configurations for two different groups (II&III):
1. For group II (15-25kgs). Fasten the carseat with the 3-point seat belt of your vehicle and Isox.
2. For group III ( 22-36kgs), the backrest can be removed, only use the booster,and install the booster
with isofix and the safetybelt belt.
3.There is a reclining plate at the bottom of car seat, you can fold it out when you need a bigger reclining
angle, you can only use it for group II, not for group III.
EN
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
Mounting with ISOFIX connector: You can additionally secure the child seat with Isofix. ISOFIX
can be used as additional securing in any of the three configurations. ISOFIX can only be used if
your car is equipped with ISOFIX.
Attention. Never use the child seat with ISOFIX only. The child seat must always be additionally
secured with the car's seat belt.
Step 1: Fold out the ISOFIX connectors completely on both sides.
Step 2: Now place them in the car in the hooks provided. When you hear a distinct click and the lock
indicator windows are green, the Isofix connectors are securely locked. Check that the car seat is really
tight by pulling on it.
Disassembly with ISOFIX connector:
Step 1: Press the ISOFIX release button on both sides simultaneously. and pull the child seat forward.
13. Isox
EN

Installation for group II conguration
Installation for group III conguration
For Group II (15-25 kg):
Fold the isofix connector out and install it to the cars counterpart, then seat the child into the seat, pull
out the vehicle belt and pass the bottom part through the bottom of the armrest and over the child's leg,
put the top part over the childs shoulder (pass the belt trough the opening on the headrest of the
carseat), then lock by putting it into the designated buckle. (see pictures)
For Group III (22-36 kg):
Remove the backrest from the child car seat to use the booster seperately, fold the isofix connector
out and install it to the cars counterpart, push the booster against the vehicle seat tightly. Then seat the
child into the seat, pull out the vehicle belt and pass the bottom part through the bottom of the armrest
and over the child's leg, put the top part over the childs shoulder (like you would use it without the
booster), then lock by putting it into the designated buckle. (see pictures)
EN
EN
Caution! Take care that the safety belt is not tangled, twisted or stuck in the cars door
or other stuck in other car parts.
Caution! Take care that the safety belt is not tangled, twisted or stuck in the cars door
or other stuck in other car parts.

Adjusting the headrest
Installing and removing the backrest
Care and Maintenance
Press the red button at the back of headrest, and move the headrest up or down to adjust its position.
Remove:
Put the car seat on a flat surface and push the backrest backwards to seperate it from the booster
Install:
Allign and insert the two connectors on the backrest with the designated holes on the booster. Now fold
the car seat inwards.
1. Remove the cover.
Important: The cover is a safety feature. Never use the car seat without it. Don't put your child's safety
at risk by using a third party cover, using a third party cover could stop the car seat form protecting your
child.
2.Washing instruction:
The cover is removable and washable at 30°C, line dry only.
EN
EN
EN
30°C P

18003
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
informacije
1. To je univerzalni sistem za zadrževanje otrok; odobren je za splošno uporabo v vozilih v skladu z
evropskim standardom ECE uredba 44/04 in GB27887-2011 in ustreza večini avtomobilov, vendar ne
vsem.
2. Če proizvajalec vozila v navodilih za uporabo navede, da lahko vozilo sprejme "univerzalni"
zadrževalni sistem za otroke za to starostno skupino, je avtosedež najverjetneje združljiv z vozilom.
3. Ta otroški sedež je bil razvit za univerzalno uporabo.
4. V dvomih se obrnite na proizvajalca otroškega sedeža ali prodajalca.
Primerno samo, če so odobrena vozila opremljena s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, ki so bili
homologirani v skladu s pravilnikom UN / ECE št. 16 ali standardom GB 14166.
SL
Skrajna nevarnost!
Ne uporabljajte na sovoznikovih sedežih z vklopljeno zračno blazino (SRS).

WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
Opozorilo
1. Ta avtosedež je primeren za otroke od 15 do 36 kg (skupina 2 + 3).
2. Ta otroški sedež je mogoče namestiti v smeri vožnje le, če je uporabljen tritočkovni diagonalni
varnostni pas.
3. Tega otroškega sedeža ne uporabljajte na sovoznikovem sedežu, ko je aktivirana zračna
blazina.
4. Tega otroškega sedeža ne uporabljajte doma. Ni bil zasnovan za uporabo zunaj avtomobila in
bi ga morali uporabljati samo v vašem avtomobilu.
5. Najvarnejši sedež tega otroškega avtosedeža je v zadnjem delu vozila.
6. Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte, če ni nameščen v avtomobilu.
7. Nevarno je spreminjati ali opremljati z dodatno opremo brez odobritve pristojnega organa.
Nevarno je, če pri namestitvi otroškega sedeža ne upoštevate natančno navodil.
8. Otroka nikoli ne puščajte brez nadzora na sedežu.
9. Sedež naj bo zaščiten pred močno sončno svetlobo, sicer se lahko preveč segreje in poškodu-
je otrokovo kožo.
10. V nujnih primerih je pomembno, da se zaponka pasu hitro sprosti. Vaš otrok se nikoli ne sme
igrati s sponko varnostnega pasu.
11. Prtljaga ali drugi predmeti lahko v primeru nesreče povzročijo telesne poškodbe. Vsa prtljaga
mora biti pravilno zavarovana.
12. Redno preverjajte jermen.
13. Avtosedež mora biti nameščen strogo v skladu z navodili. Če je pravilno nameščen, se ne
more zatakniti med sedež vozila ali vrata vozila.
14. Prepričajte se, da varnostni pas trdno in stabilno drži avtomobilski sedež in da ga je mogoče
izvleči brez zasuka.
15. Otroški avtosedež je treba po nesreči zamenjati.
16. Kadar otroškega sedeža ne uporabljajte, ga hranite na varnem. Na to ne postavljajte težkih
predmetov. Otroškega sedeža ne puščajte z jedkimi snovmi, npr. Akumulatorska kislina pride v
stik.
17. Avtosedež je treba uporabljati skupaj s prevleko iz blaga. Uporaba drugih prevlek iz blaga,
ki ne izvirajo od prvotnega proizvajalca, ni dovoljena, saj je prevleka sestavni del varnostne
učinkovitosti.
SL

Komponente
Varnostni pas
SL
SL
OTROŠKO SEDEŽE JE LAHKO VGRADITI SAMO
PREDNJO OBLIKO, KI JIH JE MORALO UPORA-
BITI NA PREDNJEM ALI ZADNJEM POTNIŠKEM
SEDEŽU VOZILA S TROČEČNIM PASOM IN
DIAGONALNIM SEDEŽEM.
OPOZORILO:
OTROŠKEGA SEDEŽA NE SMEJO
UPORABLJATI Z VKLOPLJENO
ZRAČNIMA MREŽAMA
Nastavitev naslona za glavo
naslon za glavo
naslonjalo
Isox
Booster sedež
Vodnik za pas II

Navodila za namestitev skupin (II in III)
Ta avtosedež je primeren za otroke, ki tehtajo od 15 do 36 kg med 3. in 12. letom in ima različne
konfiguracije za dve različni skupini (II in III):
1. Za skupino II (15-25 kg). Avtomobilski sedež pripnite s tritočkovnim pasom vašega vozila in z Isofixom.
2. Za skupino III (22-36 kg) se naslon odstrani, uporablja se samo ojačevalni sedež, ojačevalni sedež pa
je pritrjen z Isofixom in varnostnim pasom.
3. Na spodnji strani otroškega sedeža je ploščica, ki jo lahko zložite, če potrebujete večji kot nagiba;
lahko se uporablja samo za skupino II, ne pa tudi za skupino III.
SL
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
8
0411285
CHILD CAR SEAT
ECE R44/04
UNIVERSAL
15 - 36 KG
E
15 - 25 KG
22 - 36 KG
40 mm
86.5 mm
PANTONE
Black
PANTONE
1485C
PANTONE
185C
BFL205 ECE常规标
备注:未方便区分标签规格,在标签外面空白处印刷
上“BFL205 ECE 常规标”字样
ISO FIX
ISO FIX
Pritrditev s priključkom ISOFIX: Otroški sedež lahko dodatno pritrdite s priključkom ISOFIX.
ISOFIX se lahko uporablja kot dodatna varnostna naprava v kateri koli od treh konfiguracij.
Sistem ISOFIX lahko uporabite le, če je vaš avtomobil opremljen s sistemom ISOFIX.
Pozor! Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte samo s sistemom ISOFIX. Otroški sedež mora biti
vedno dodatno zavarovan z varnostnim pasom avtomobila.
Korak 1: Na obeh straneh popolnoma izvlecite priključke ISOFIX.
Korak 2: Sedaj jih namestite v avtomobil na predvidene kavlje. Ko zaslišite jasen klik in se okenca
indikatorja za zaklepanje zasvetijo zeleno, sta priključka ISOFIX varno zaklenjena. S potegom preverite,
ali je avtosedež resnično varen.
Demontaža s priključkom ISOFIX:
Korak 1: Na obeh straneh hkrati pritisnite gumb za sprostitev sistema ISOFIX. in potegnite otroški sedež
naprej.
13. Isox
SL

Konguracija skupine II
Konguracija skupine III
Skupina II (15-25 kg):
Razvijte Isofix in ga pritrdite na soseda v avtu, otroka namestite na sedež, izvlecite varnostni pas in
spodnji del vodite skozi spodnjo stran naslona za roke in čez otrokove noge, postavite zgornji Preko
otrokove rame (pas speljite skozi odprtino na naslonu za glavo avtomobilskega sedeža) in ga nato
zaklenite tako, da ga vstavite v predvideno dvojico pasu. (glej slike)
Skupina III (22-36 kg):
Odstranite naslonjalo otroškega avtomobilskega sedeža, če želite ojačevalnik uporabljati ločeno, odvijte
konektor Isofix in ga pritrdite na avtomobilski sedež, ojačevalnik trdno pritisnite na sedež vozila. Nato
otroka položite na sedež, izvlecite varnostni pas vozila in spodnji del speljite skozi dno naslona za roke in
čez otrokove noge, zgornji del položite na otrokovo ramo (kot bi ga uporabili brez ojačevalnega sedeža
bi) in ga zaklenite tako, da ga vstavite v ustrezen del. (glej slike)
SL
SL
Pozor! Prepričajte se, da varnostni pas ni zapleten, zvit ali stisnjen v vratih avtomobila
ali drugih delih avtomobila.
Pozor! Prepričajte se, da varnostni pas ni zapleten, zvit ali stisnjen v vratih avtomobila
ali drugih delih avtomobila.

Nastavite naslon za glavo
Odstranjevanje in vstavljanje naslonjala
Nega in vzdrževanje
Pritisnite rdeči gumb na hrbtni strani naslona za glavo in ga premaknite navzgor ali navzdol, da
prilagodite njegov položaj.
Odstrani:
Otroški sedež položite na ravno površino in potisnite naslonjalo nazaj, da ga ločite od ojačevalnega
sedeža.
Namestitev:
Poravnajte konektorja na naslonu z luknjami na ojačevalnem sedežu in ju vstavite. Zdaj avtomobilski
sedež preklopite navznoter.
1. Odstranite pokrov.
Pomembno: Ovitek je varnostna funkcija. Nikoli ne uporabljajte avtomobilskega sedeža brez njega.
Ne ogrožajte varnosti svojega otroka z uporabo prevleke drugega proizvajalca, ker uporaba zaščitne
prevleke tretje osebe lahko pomeni, da avtomobilski sedež ne zagotavlja več zaščite vašega otroka.
2. navodila za pranje:
Prevleka je snemljiva in pralna pri 30 ° C, samo pustite, da se na liniji posuši.
SL
SL
SL
30°C P

18003
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.
informacija
1. Ovo je univerzalni sustav za držanje djece; odobren je za opću upotrebu u vozilima
prema europskoj normi ECE uredbom 44/04 i GB27887-2011 i odgovara većini, ali ne svim
automobilima.
2. Ako proizvođač vozila u priručniku za vozilo navede da vozilo može prihvatiti "univerzalni"
sigurnosni sustav za djecu za ovu dobnu skupinu, autosjedalica je najvjerojatnije kompatibilna s
vozilom.
3. Ova je dječja sjedalica razvijena za univerzalnu upotrebu.
4. Ako sumnjate, obratite se proizvođaču dječjeg sjedala ili prodavaču.
Prikladno samo ako su odobrena vozila opremljena sigurnosnim pojasevima u tri točke koji su
odobreni u skladu s UN / ECE uredbom br. 16 ili standardom GB 14166.
HR
Izuzetna opasnost!
Ne upotrebljavajte na suvozačevim sjedalima s uključenim zračnim jastukom (SRS).
Table of contents
Languages:
Other my baby Lou Stroller manuals