MZ electronic KOMPASS-8-868 User manual

KOMPASS-8 - 1 - Rev. 01–2017
KOMPASS-8-868
KOMPASS-8-915
RADIOCOMANDO 8 CANALI
RADIOCONTROL 8 CHANNELS
COMMANDE RADIO 8 CANAUX
8-KANAL-FERNSTEUERUNG
RADIO CONTROL 8 CANALES
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Instructions d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Instrucciones de uso

KOMPASS-8 - 2 - Rev. 01–2017
Italiano
Descrizione
Iradiocomandi8canali permettono l’azionamento dei salpa ancora o dei thruster.
Dati tecnici
Trasmettitore
Alimentazione
2batterie1.5Vtipo AA
Frequenza di lavoro
Kompass-8-868: 868MHz
Kompass-8-915: 915MHz
Grado di protezione
IP67
Temperatura operativa
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensioni (mm)
60 x 30 x 145
Peso (g)
85
Ricevitore
Alimentazione
da10a 30 VDC
Frequenza di lavoro
868MHz
Grado di protezione
IP67
Temperatura operativa
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensioni (mm)
150 x110 x75
Peso (g)
350
Carico massimo per uscitaa 30Vdc
3A
* esclusa la zona di connessione deicavi
Attenzione
ALIMENTARE ESCLUSIVAMENTE IN CORRENTE CONTINUA.
Note generali
I radiocomandi 8 canali devonoessere utilizzati pergli scopi descritti in questo manuale. Qualunquealtro utilizzo è da ritenersi un usoimproprio.
Lamanomissione dello strumento provoca il decadimentoimmediato dellagaranzia.
Componenti
La confezione contiene:
Radiocomando 8 canali (trasmettitore e ricevitore già programmati per dialogare tra loro). Il trasmettitore viene fornito con le
batterie1.5Valcaline tipo AA giàinserite.
supporto trasmettitore e 4viti 3.5x13mm peril fissaggio di TXe RX
istruzioni per l’uso.
Incasosianopresenti pareti metalliche oaltri ostacoli al segnale radio, per migliorare la ricezione èpossibile acquistare separatamente l’antenna
esterna non inclusa nella confezione; peril collegamento vederepiù avanti nel manuale.
Installazione radiocomando
(vedi schema elettrico)
Attenzione
STACCARE SEMPRE LA BATTERIA PRIMA DI PROCEDERE
ALL’INSTALLAZIONE.
Montareilricevitorepossibilmentelontano dagrosse masse metalliche odal motore elettrico del salpa ancorao del bow-thruster.
Collegare il ricevitore seguendo lo schema elettrico allegato;
Dopo aver controllato il serraggio dei collegamenti, ridare tensione all’impianto controllando il corretto funzionamento
dell’apparecchiatura.
Funzionamento del trasmettitore
Premere il tastoONper circa 2 sec. Si accende il led intermittente sul trasmettitore;
Il led lampeggia lentamente quando il TX non è in trasmissione, mentre si accende fisso quando viene premuto un qualsiasi
pulsante diazionamento;
Al rilascio del pulsante lamanovrarelativasi interrompee il led torna alampeggiare;
Il passaggio del comando da un pulsante a quello opposto (Up_Left ◄► Down_Left oppure Stern_Left ◄► Stern_Right) ha un
ritardo fisso di 1.5s; è permesso il comando contemporaneo di pulsanti non opposti (Up_Left + Up+Right, Down_Left +
Down_Right, Stern_Left+Bow_Left ecc.);

KOMPASS-8 - 3 - Rev. 01–2017
Italiano
Iltrasmettitore si spegneautomaticamente dopo 120 secondi dall’ultimo comando dato;
Funzionamento del ricevitore
Il ricevitore è dotato di 8 uscite relè con contatti comuni (vedere schema elettrico); il contatto comune va collegato al polo positivo
onegativodella batteriainfunzionedellapolaritàdelcarico collegato;
Perla protezionedel carico in caso di cortocircuitointerporre un fusibileda 6A
All’alimentazione del ricevitore lampeggia brevemente il led verde LINE e dopo 1sec si accende il led rosso della
programmazione.
Illed rosso resta acceso per 15s circa e durante questo intervallo di tempo il ricevitore è abilitato a ricevere il codice di un nuovo
trasmettitore e a memorizzarlo. E’ possibile memorizzare fino a 5 trasmettitori contemporaneamente; qualora venga richiesto di
memorizzare più di 5 trasmettitori il ricevitore accetta l’ultimo codice eliminando il primo ricevuto. Quando il led rosso è spentonon
è possibile eseguire laprocedura di memorizzazione di unnuovoTX;
La pressione di un pulsante sul trasmettitore corrisponde all’accensione del led giallo corrispondente sul ricevitore e
all’azionamento della uscita relativa;
Procedura di programmazione
Dopo aver alimentatoil ricevitore quando il led rosso è acceso procedere come segue:
1. Accendere il nuovo trasmettitore premendo il pulsante ON;
2. Tenere premuto il pulsanteDOWN_LEFT che si trova a sinistra in basso;
3. Premere il pulsante PROG sul ricevitore;
4. Rilasciare quindi il pulsante DOWN_LEFT del trasmettitore;
5. Se il codice è stato riconosciuto il led rosso sulla centralina lampeggia per quattro volte consecutive dopodichè si
spegne a conferma dell’avvenuta memorizzazione del nuovo trasmettitore;
6. Verificareil corretto funzionamento del nuovo trasmettitore;
Peraggiungereun nuovotrasmettitore alradiocomandogiàin uso conricevitoreacceso procederecomesegue:
Premere e tenere premuto il pulsante PROG sul ricevitorefintantoche si accende il ledrosso quindi rilasciarlo
Ripeterei passi di cui sopradal punto 1
Sostituzione delle batterie
Svitare leviti sul retrodel trasmettitore e togliere leparteposterioredel guscio;
Sostituire le batterie usando esclusivamente batterie da 1.5V alcaline tipo AA Prestare attenzione a rispettare la polarità;
l’inversione delle batterie non danneggia il trasmettitore ma ne impedisce il funzionamento;
Posizionareil coperchio posteriore eavvitare le viti dichiusura.
Collegamento dell’antenna esterna opzionale
Aprire il ricevitore e rimuovere l’antenna interna dalla rispettiva morsettiera;
Tagliare il cavo d’antenna alla lunghezza necessariatenendoloil più corto possibile;
Far scorrere il cavo dell’antenna esterna nel foro passacavo e collegarla alla morsettiera: la calza di schermatura del cavo va
collegata al contatto GND mentre il conduttore delsegnale radio al contatto ANT:
Chiudere il ricevitore e fissare l’antenna al telaio dell’imbarcazione utilizzando la rondella piana e il dado forniti a corredo.

KOMPASS-8 - 4 - Rev. 01–2017
English
Description
The 8 channels radio-control units allowwindlass or thrusters operation.
Technical Data
Transmitter
Power supply
2 batteries 1.5V type AA
Frequency
Kompass-8-868: 868MHz
Kompass-8-915: 915MHz
Protectionrating
IP67
Operative temperature
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensions(mm)
60x 30 x145
Weight (g)
85
Receiver
Power supply
from10 to 30 V DC
Frequency
868MHz
Protectionrating
IP67
Operative temperature
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensions(mm)
150 x110 x75
Weight (g)
350
Maximum load foreveryoutput at 30Vdc
3A
* excluding cableconnection zone
Warning
CONNECT ONLY TO ADC POWER SUPPLY.
General Notes
The 8channelsradio-control mustbeused only for the purposes described herein. Anyother useisto be consideredimproper.
Any tamperingwith theinstrument will result in immediate voidingof the warranty.
Components
The package contains:
8 channels radio control unit (transmitter and receiver are already programmed in order to work together). Transmitter isalready
suppliedwith1.5V AA alkaline batteries.
Supportkit for the transmitter and4 screws 3.5x13mmfor RX andTXfastening.
Instructions foruse
In case of metallic walls or any obstacle to radio signal, it is possible to buy as an optional an external antenna, that is not included in the
packaging;pleaserefertothemanualforconnections.
Installation
(seeconnectiondiagram)
Warning
ALWAYS DISCONNECT THE BATTERY PRIOR THEINSTALLATION.
Ifpossible mount thereceiver along way from bigmetal masses orelectric motor or windlass.
Fortheelectricconnections see thewiring diagram
After connection, checkthat all work properly;
Transmitter’s Functioning
Press ONbuttonfor about2 seconds.Theintermittentled turnson thetransmitter;
The led blinks slowly whenever the transmitter isn’t transmitting, I and it is turned on steady when any operation button is pressed;
Wheneverthe buttonisreleased operationstopsandledblinksagain;
Passing from one button to the opposite one (Up_Left◄►Down_Left or Tern_Left◄►Stern_Right) has a standard 1.5 sec.
delay; simultaneous use of non opposite buttons is allowed (Up_Left+Up_Right, Down_Left+Down_Right, Stern_Left+Bow_Left
etc…);
Transmitterautomaticallyturnsoff120 secondsafter thelast commandhasbeen given;

KOMPASS-8 - 5 - Rev. 01–2017
English
Receiver’s functioning
Receiver is supplied with 8 relays outputs with common contacts (Please check wiring diagram); common contact must be
connectedtopositiveornegative pole,accordingto thepolarityoftheloadconnected;
Inorderto avoidoverloadduetoshort circuit, put ina 6Afuse.
When youturnonthereceiver,the greenledLINE blinksfewtimesand after1 sec. the red ledfor programmingturns onaswell.
The red led keeps turned on for about 15 sec., during this time the receiver is enabled to receive a new transmitter’s code and to
memorize it. It is possible to store up to 5transmitters at the same time; whenever more than5 transmitters are memorized, the
receiver accepts the latest code cancelling the first code received. When the red led is turned off you cannot make any TX
memorizingprocedure;
The pressure of one button on the transmitter turns on the corresponding yellow led on the receiver and the operating of the
outputthatisconcerned;
Programming Procedure
Afterpowering the receiver whenthe redledisturnedonsteadyfollow these steps:
1. Turn thenewtransmitteron,pressing thebuttonON;
2. Keep thebutton DOWN_LEFT;
3. Pressthebutton PROGRonthereceiver;
4. ReleasethebuttonDOWN_LEFTofthetransmitter;
5. If the code has been recognized the led blinks in succession four times, then it turns off in order to confirm that the
newtransmitterhasbeenmemorized;
6. Verify the correct functioningofthenewtransmitter;
In order to addanew transmitter to a device that youalreadyuse,turn the receiveronandfollowthis procedure:
Pressand keep pressedthe button PROGonthe receiver aslongasthered ledturns on,then release it.
Repeat theprocedure starting fromstep1
Battery replacement
Unscrew the 6 screws on the transmitter’s back and take the rear part of the box away;
Replace the batteries employing exclusively 1.5V AA batteries. Please respect the polarity; reversing batteries doesn’t damage
the transmitter,butstopsitsfunctioning;
Positionthe rearcoverand screwtheclosing screws.
Connecting the optional external antenna
Open thereceiverandremove theinternal antenna fromthe terminal board;
Cutthecableatthenecessarylength and keepitasshortest aspossible;
Run the cable of the external antenna in the hole already made and connect it to the terminal board: the cable shield must be
connected to the GND contact, and the radio signal wire to theANT contact:
Close thereceiver and fixthe antennatothe boatloombyusing theflatwasher andthe nutgiveninequipment.

KOMPASS-8 - 6 - Rev. 01–2017
Français
Description
Lescommandes radio à 8 canaux permettent d’actionner des guindeaux ou des propulseurs.
Caractéristiques techniques
Émetteur
Alimentation
2pilesde1,5VtypeAA
Fréquence defonctionnement
Kompass-8-868: 868MHz
Kompass-8-915: 915MHz
Degrédeprotection
IP67
Températuredefonctionnement
0/+70°C(32 / 158°F)
Dimensions(mm)
60x30x 145
Poids(g)
85
Récepteur
Alimentation
de10à30Vcc
Fréquence defonctionnement
868MHz
Degrédeprotection
IP67
Températuredefonctionnement
0/+70°C(32 / 158°F)
Dimensions(mm)
150x110 x75
Poids(g)
350
Chargemax.sur sortieà 30Vcc
3A
* zone de branchement des câbles exclue
Attention
ALIMENTER EXCLUSIVEMENTEN COURANT CONTINU
Notes générales
Les commandes radio à 8 canaux doivent être destinées aux utilisations décrites dans le présent manuel. Toute autre utilisation doit être
considéréecommeimpropre.
Toute modification de l’instrument invalide immédiatement la garantie.
Composants
L’emballage contient :
Commande radio à 8canaux (émetteur et récepteur déjà programmés pour communiquer l’un avec l’autre). L'émetteur est fourni
aveclespilesalcalinesde1,5Vdetype AAinstallées.
Supportémetteuret4 vis3,5x13 mmpour lafixation deTXetRX.
Instructionsd’utilisation.
En présence de parois métalliques ou autres obstacles qui empêcheraient la transmission du signal radio, pour améliorer la réception, il est
possible d’acheter séparément l'antenne externe, non fournie (pour le branchement, voirplusbasdans leprésent manuel).
Installation commande radio
(voir schéma électrique)
Attention
VEILLER À TOUJOURS DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT DE PROCÉDER À
L’INSTALLATION.
Monter le récepteur, si possible loin de grossesmasses métalliques et du moteur électrique du guindeau ou dupropulseur.
Brancherlerécepteur en suivant le schéma électrique(voiren findemanuel).
Après avoir contrôlé le serrage des branchements, remettre l’installation sous tension et s'assurer du bon fonctionnement de
l'appareil.
Fonctionnement de l’émetteur
Appuyer sur la touche ON pendant 2 secondes environ. Le voyant intermittent de l’émetteur s’allume.
Le voyant clignote lentement quand le TX n’est pas en transmission et s’allume sans clignoter quand tout bouton d’actionnement
est enfoncé.
Après relâchement du bouton, l'actionnement correspondant s’arrête et le voyant se remet à clignoter.
Le passage de la commande d’un bouton au bouton opposé (Up_Left◄►Down_Left, Stern_Left◄►Stern_Right…) s’effectue
avec untemps de retardfixe de 1,5 sec.; il est possible d’utiliser simultanément des boutons correspondants à des manœuvres
nonopposées(Up_Left+Up_Right, Down_Left+Down-Right, Stern_Left+Bow_Left…).
L’émetteur s’éteint automatiquement au bout de 120 secondes après la dernière commande transmise.

KOMPASS-8 - 7 - Rev. 01–2017
Français
Fonctionnement du récepteur
Lerécepteur estdoté de8 sorties à relais avec contactscommuns (voir schéma électrique) ; le contact commun doitêtre branché
au pôlepositif ounégatifdelabatterieenfonctiondela polaritédelachargebranchée.
Pourlaprotectiondela charge encasdecourt-circuit, intercalerun fusible de6A.
Aprèsla mise sous tension du récepteur,levoyant vertLINE s'allume etaubout de 1 sec., s'allume également levoyant rouge de
laprogrammation.
Le voyant rouge reste allumé pendant 15 sec. environ et pendant cette durée, le récepteur est en mesure de recevoir le code
d’un nouvel émetteur et de le mémoriser. Il est possible de mémoriserun maximum de 5 émetteurs simultanément ; dans le cas
où il lui serait demandé de mémoriser plus de 5 émetteurs, le récepteur accepte le dernier code et élimine le premier reçu.
Quand le voyant rouge est éteint, il n’est pas possible d’effectuer la procédure de mémorisation d’un nouveau TX.
La pression sur un bouton de l'émetteur correspond à l'allumage du voyant jaune correspondant sur le récepteur et à
l'actionnementdelasortie correspondante.
Procédure de programmation
Aprèsavoirmislerécepteur sous tension,quandlevoyant rougeestallumé,procédercomme suit:
1. Allumer le nouvel émetteur en appuyantsurle bouton ON.
2. Maintenirenfoncélebouton DOWN_LEFT
3. Appuyersurlebouton PROGdu récepteur.
4. Relâcherlebouton DOWN_LEFTde l’émetteur.
5. Si le code est reconnu, le voyant clignote quatre fois de suite puis s’éteint pour confirmer la mémorisation du nouvel
émetteur.
6. Contrôlerle fonctionnementdunouvelémetteur.
Pour ajouter un nouvel émetteurà la commanderadio utilisée, aprèsavoir allumé le récepteur,procéder commande suit:
Maintenirenfoncélebouton PROGdurécepteur jusqu'à cequelevoyantrouges'allume puislerelâcher.
Répéterlesopérationsci-dessusàpartir dupoint1.
Changement des piles
Dévisser les vis au dos de l’émetteuret retirer lapartiepostérieuredelacoque.
Pour le changement des piles, utiliser exclusivement des piles alcalines de 1,5V de type AA. Veiller à respecter la polarité:
l'inversion de la polarité des piles n'a pas pour effet d'endommager l’émetteur maisenempêchele fonctionnement.
Remettreenplacelecouverclepostérieur etrevisserles visdefermeture
Branchement de l’antenne externe (option)
Ouvrir le récepteur et retirer l’antenne interne de son bornier.
Couper le câble àlalongueurnécessaireetlegarderleplus court possible
Faire passer le câble de l’antenne externe dans le trou précédemment réalisé et le brancher au bornier : la gaine de blindage du
câbledoit êtrebranchéeau contact GNDalorsque leconducteurdusignal radiodoitêtrebranchéau contact ANT:
Fermer le récepteur et fixer l’antenne au châssis de l’embarcation en utilisant la rondelle plate et l’écrou fourni à cet effet.

KOMPASS-8 - 8 - Rev. 01–2017
Deutsch
Beschreibung
Die 8-Kanal-Fernsteuerung dient zur Betätigung von Ankerwindeoder Bugstrahlruder.
Technische Daten
Sender
Versorgung
2 Batterien1,5 VTyp AA
Betriebsfrequenz
Kompass-8-868: 868MHz
Kompass-8-915: 915MHz
Schutzart
IP67
Betriebstemperatur
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Abmessungen(mm)
60x 30 x145
Gewicht (g)
85
Empfänger
Versorgung
ab10bei 30V DC
Betriebsfrequenz
868MHz
Schutzart
IP67
Betriebstemperatur
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Abmessungen(mm)
115 x110 x75
Gewicht (g)
350
Maximale Last pro Ausgang bei 30 V DC
3 A
* ohne Kabelanschlussbereich
Achtung
GERÄT NUR MIT GLEICHSTROM VERSORGEN.
Allgemeine Hinweise
Die 8-Kanal-Fernsteuerungen dürfen nurfür diein diesemHandbuchbeschriebenenZwecke verwendet werden. Jeder andere Gebrauchist als
unzulässig zu betrachten.
Das Manipulierendes Geräts führt zumsofortigen Verfall der Garantie.
Komponenten
Die Packung enthält:
8-Kanal-Fernsteuerung (bereits auf die Kommunikation programmierter Sender und Empfänger). Der Sender wird mit bereits
eingesetzten 1,5V-Alkali-Batterien vomTyp AA geliefert.
Halterung für den Sender und4 Schrauben3.5x13mm zur Befestigung von Senderund Empfänger
Gebrauchsanleitung.
Bei Vorhandensein von Metallwänden oderanderen Hindernissen für dasFunksignal ist zur Verbesserungdes Empfangseine nicht inbegriffene
Außenantenne separat erhältlich; ihr Anschluss wird weiter untenimHandbuch beschrieben.
Installation der Fernsteuerung
(siehe Schaltplan)
Achtung
VOR DER INSTALLATION DIE BATTERIEN ENTFERNEN.
DenEmpfänger möglichstweit entferntvongroßenMetallteilenbzw.vomElektromotorder Ankerwindebzw. des Bugstrahlruders
positionieren.
Empfänger nach beiliegendemSchaltplananschließen.
Nach der Kontrolle der Festigkeit aller Anschlüsse die Anlage wieder mit Spannung versorgen und ihren korrekten Betrieb
überprüfen.
Das der Verwendungsart der Fernsteuerung entsprechende Klebeschild am Sender anbringen (Ankerwinde oder
Bugstrahlruder).
Funktionsweise des Senders
Circa 2 Sek.langdieTasteONdrücken.DieBlink-Led amSenderleuchtetauf.
Die Led blinkt langsam, wenn der Sender nicht in Funktion ist, und leuchtet kontinuierlich, wenn eine beliebige Funktionstaste
gedrücktwird.
Bei Loslassen der Tastebricht die entsprechendeBewegung ab,und die Led beginnt,wieder zu blinken.

KOMPASS-8 - 9 - Rev. 01–2017
Deutsch
Der Wechsel von einer Funktionstaste zur anderen (Up_Left◄►Down_Left, Stern_Left◄►Stern_Right…) erfolgt mit einer
festen Verzögerung von1,5 Sek.; nicht entgegengesetzte Steuerungen können gleichzeitig benutztwerden (Up_Left+Up_Right,
Down_Left+Down-Right, Stern_Left+Bow_Left…).
DerSenderschaltetsich120Sekundennach demletztenerteiltenBefehl automatischaus.
Funktionsweise des Empfängers
Der Empfänger umfasst 8 Relais mit gemeinsamen Kontakten (siehe Schaltplan); der gemeinsame Kontakt wird an den Plus-
oderMinuspol der Batterie angeschlossen, jenachder Polarität der angeschlossenen Last.
ZumSchutz derLastbei Kurzschluss eine 6A-Sicherungzwischenschalten.
Bei Versorgungdes Empfängersleichten die grüne Led LINE und nach1 Sek. die rote Led derProgrammierung auf.
Die rote Led bleibt circa 15 Sek. eingeschaltet; in diesem Zeitraum kann der Empfänger den Code eines neuen Senders
empfangen und speichern. Es können insgesamt bis zu 5 Sender gespeichert werden.Werden mehr als 5 Sender gespeichert,
so akzeptiert der Empfänger den zuletzt erhaltenen Code und löscht den jeweils ersten. Wenn die rote Led ausgeschaltet ist,
kannkeinneuerSendergespeichertwerden.
Dem Druck auf eine Taste am Sender entspricht das Aufleuchten der gelben Led am Empfänger und die Ausgabe des
entsprechenden Ausgangssignals.
Programmierung
Nach derVersorgungdesEmpfängersbei leuchtenderroterLed wiefolgt vorgehen:
1. Denneuen SenderdurchDruckaufdieTaste ONeinschalten;
2. Drückenundhalten sie dieTaste DOWN_LEFT;
3. Taste PROGamEmpfängerdrücken;
4. Taste DOWN_LEFT am Sender loslassen.
5. Wurde der Code erkannt, so blinkt die Led vier Mal nacheinander und erlischt dann. Damit ist der neue Sender
gespeichert.
6. KorrekteFunktionsweisedesneuen Sendersüberprüfen.
Umeinen neuen Sender zur bereits in Gebrauch befindlichenFernsteuerung hinzuzufügen, beieingeschaltetemEmpfänger wie
folgtvorgehen:
Taste PROGamEmpfängerdrucken undfesthalten, bisdieroteLedaufleuchtet.Tasteloslassen.
DieobigenSchritteabPunkt1wiederholen.
Ersatz der Batterien
Die Schrauben an der Ruckseite des Senderslosschrauben undden rückwärtigenTeil des Gehäusesentfernen;
Batterien unter ausschließlicher Verwendung von 1,5 V Alkali-Batterien vomTyp AAersetzen. Auf die richtige Polung achten; bei
verkehrtemEinlegennimmt der SenderkeinenSchaden, funktioniertjedochnicht.
Hinteren Deckel wieder anbringenunddie Befestigungsschraubenwieder anschrauben.
Anschluss der externen Antenne (Option)
Empfängeröffnen unddieinterneAntenneausihrer Klemmenleisteentfernen.
schneiden Sie das Antennenkabel auf diegewünschte Längeundhalten Sie sie so kurz wie möglich
SchiebenSiedieexterneAntennenkabelindenKabeleinführungsöffnung undverbindenSieesmitdemTerminal: DerBildschirm
des Kabelschirmmuss auf GNDKontaktunddemLeiter des Funksignals an denANT Kontakt angeschlossenwerden:
Empfänger schließen und die Antenne unter Verwendung der mitgelieferten flachen Unterlegscheibe und Mutter am
Bootsrahmenbefestigen.

KOMPASS-8 - 10 - Rev. 01–2017
Español
Descripción
Los radio controles de 8canales se utilizanpara el accionamientodeloslevaancla ode lospropulsores.
Datos técnicos
Transmisor
Alimentación
2 pilas1,5 Vtipo AAA
Frecuenciadetrabajo
Kompass-8-868: 868MHz
Kompass-8-915: 915MHz
Grado de protección
IP66
Temperatura operativa
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensiones(mm)
60x 30 x145
Peso (g)
85
Receptor
Alimentación
de10a 30 VCC
Frecuenciadetrabajo
868MHz
Grado de protección
IP67
Temperatura operativa
0 /+70 °C (32 /158 °F)
Dimensiones(mm)
150 x110 x75
Peso (g)
350
Carga máxima parasalidaa 30 VCC
3A
* excluida la zona deconexión de los cables
Atención
ALIMENTAR EXCLUSIVAMENTE EN CORRIENTE CONTINUA.
Notas generales
Los radio controles de 8 canales deben utilizarse para las finalidades que se indican en este manual. Todo otro uso ha de considerarse
impropio.
Lamodificación del instrumentoprovocalapérdidainmediatadelagarantía.
Componentes
El envase contiene:
Radio control de 8 canales (transmisor y receptor ya programados para dialogar entre sí). El transmisor se suministra con las
pilasalcalinas 1,5 V tipo AAyacolocadas.
Soportedel transmisor y4 tornillosde 3,5 x13 mm parala fijación de TX yRX.
Instruccionesde uso.
En presencia de paredes metálicas o de otros obstáculos a la señal, para mejorar la recepción es posible adquirir por separado la antena
exterior noincluidaen elenvase; ver lasinstrucciones paralaconexión másadelanteenestemanual.
Instalación del radio control
(veresquemaeléctrico)
Atención
QUITAR LAPILA ANTES DE REALIZAR LAINSTALACIÓN.
Montar el receptor lo máslejosposiblede grandesmasas metálicaso del motoreléctrico del leva anclao del propulsor de proa.
Conectar el receptorsiguiendo el esquema eléctrico adjunto.
Después de haber controlado el apriete de las conexiones reconectar la tensión al sistema controlando que el equipo funcione
correctamente.
Pegar en eltransmisorlaetiqueta adhesiva correspondienteal tipo de uso del radio control (levaancla o propulsordeproa).
Funcionamiento del transmisor
Pulsarelbotón ONporunos2 s. Seenciendeelled intermitenteeneltransmisor.
El led parpadealentamente cuando el TX no estáentransmisión, mientrasque se enciende fijo al pulsarseuno cualquiera de los
botones deaccionamiento.
Al soltar el botón se interrumpe larespectiva maniobray el led vuelve a parpadear.
El pasodel mando desdeun botónal opuesto (Up_Left ◄► Down_Leftoppure Stern_Left◄► Stern_Right) tiene un retardofijo
de 1,5 s; está permitido el mando simultáneo de botones no opuestos (Up_Left + Up+Right, Down_Left + Down_Right,
Stern_Left + Bow_Left ecc.).

KOMPASS-8 - 11 - Rev. 01–2017
Español
El transmisorseapagaautomáticamente 120 segundos después de haberse dado el último mando.
Funcionamiento del receptor
El receptor está dotado de 8 salidas relé con contactos comunes (ver esquema eléctrico); el contacto común se conectaal polo
positivoo negativodela pilaenfunción delapolaridad delacarga conectada.
Paralaproteccióndela cargaencasodecortocircuitosedebeinterponerunfusiblede6A.
A conectarse la alimentacióndel receptor seencienden el led verdeLINEydespués de 1 selled rojo delaprogramación.
El led rojo permanece encendido por unos15s y durante este lapso el receptorestá habilitado para recibirel código de unnuevo
transmisor y guardarlo. Es posible guardar los códigos de hasta 5 transmisores simultáneamente; en caso de tener queguardar
los códigos de más de 5 transmisores, el receptor acepta el último código eliminando el que había recibido en primer término.
Cuando el led rojo está apagado noesposibleejecutarel procedimiento para guardar un nuevoTX.
Al pulsar un botónen el transmisor se enciende el led amarillocorrespondiente en el receptor y se accionalarespectivasalida.
Procedimiento de programación
Despuésdehaber alimentadoel receptor cuando el led rojo estáencendido proceder dela siguiente manera:
1. Encender el nuevotransmisorpulsandoelbotón ON.
2. MantenerpulsadoelbotónDOWN_LEFT
3. Pulsarelbotón PROG enel receptor.
4. Soltar el botón DOWN_LEFT del transmisor.
5. Si el código ha sido reconocido el led parpadea cuatro veces consecutivas después de lo cual se apaga
confirmandoasí quese ha guardado el códigodelnuevo transmisor.
6. Verificar el correcto funcionamientodel nuevo transmisor.
Para añadir un nuevo transmisor al radio control que ya está en uso, con el receptorencendido proceder de la siguientemanera:
Pulsar ymantener pulsado el botón PROG en el receptor hastaque seencienda elled rojo y luegosoltarlo.
Repetirlospasosarribaindicadosdesdeelpunto 1.
Sustitución de las pilas
Aflojarlos tornillosen laparte trasera del transmisor y quitar laparteposterior delarmazón.
Sustituir las pilas usando únicamente pilas alcalinas de 1,5 V tipo AA. Respetar la polaridad; la inversión delas pilas no daña el
transmisorperoimpidesufuncionamiento.
Colocarlatapatrasera yapretar los tornillosde cierre.
Conexión de la antena exterior opcional
Abrirelreceptoryquitar laantenainterior delarespectivaregletade bornes.
Cortar el cable de laantena alalongitud requeridasosteniéndololo más corto posible
Desliceel cable de la antena externa en el orificiode entrada del cable y conectarlo al terminal: la pantalla de la pantalla del cable
debeestar conectadoa GNDy el contacto del conductor dela señal de radio al contacto ANT:
Cerrar el receptor y fijar la antena al bastidor dela embarcación utilizandola arandela plana ylatuerca incluidas en el suministro.

KOMPASS-8 - 12 - Rev. 01 –2017

KOMPASS-8 - 13 - Rev. 01 –2017

KOMPASS-8 - 14 - Rev. 01 –2017
Garanzia
I nostri articoli sono garantiti contro eventuali difetti di fabbricazione per 2 anni a partire dalla data
di acquisto (farà fede lo scontrino fiscale o altra prova d’acquisto). Non sono comprese nella
garanzia: avarie e rotture causate dal trasporto, interventi effettuati per problemi causati da
erronea installazione, avarie causate da uso improprio dell’apparecchio. La garanzia decade
nell’ipotesi di manutenzione o riparazioni effettuate da persone non autorizzate dall’azienda o
eseguite con l’applicazione di pezzi di ricambio non originali. La garanzia non prevede in nessun
caso l’integrale sostituzione dell’apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente alla
sostituzione dei pezzi difettosi ed alla relativa manodopera. Non comprende il trasporto o le
spese ditrasferta. Il Cliente non potrà pretendere alcun rimborso perle spesesostenute.
Warranty
We guarantee our products from manufacturing defects for 2 years from the purchase date
(purchase ticket or any other purchase proof will be requested). Guarantee does not include
damages and breakage during the transport, damages and breakage due tofaulty installation or
improper use. Warranty is no longer valid when repairs or servicing have been made by
unauthorized people or made with spare parts which are not original. Warranty does not include
the complete replacement of the goods and refers exclusively to the replace of faulty pieces and
necessary labour. It does not include transfer or transport expenses. The Customer will not ask
for expenses refund.
Garantie
Les produits MZ ELECTRONIC sont garantis contre les éventuels vices de fabrication pendant
une durée de 2ans à compter de ladate d’achat (le ticket de caisse ou autre document attestant
l’achat faisant foi). Sont exclues de la garantie : pannes et ruptures causées par le transport,
interventions effectuées pour des problèmes causés par une mauvaise installation et pannes
causées par une utilisation impropre de l’appareil. La garantie est annulée dans le cas où des
opérations d’entretien ou de réparation seraient confiées à des personnes non autorisées à cet
effet par le fabricant ou bien effectuées en utilisant des pièces détachées non d’origine. La
garantie ne prévoit en aucun cas le changement intégral de l'appareil. La garantie s’applique
exclusivement au changement des pièces défectueuses et à la main-d’œuvre nécessaire à cet
effet. La garantie n’inclut pas les frais de transport ni les frais de déplacement. Le client n’est en
droit d’exiger aucun remboursement au titre de frais qu'il aurait supportés.
Garantie
Unsere Produkte sind für die Dauer von 2 Jahren ab (aus dem Kaufbeleg ersichtlichen)
Kaufdatum gegen eventuelle Fabrikationsfehler garantiert. Von der Garantie sind
ausgeschlossen: Transportschäden, durch Installationsfehler erforderlich gewordene
Reparaturen, durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts verursachte Schäden. Die Garantie
verfällt bei Ausführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch nicht durch das
Unternehmen autorisierte Personen sowie bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile. In keinem
Fall umfasst die Garantie den vollständigen Austausch des Geräts. Die Garantie gilt
ausschließlich für den Ersatz fehlerhafter Teile und die entsprechenden Personalkosten. Sie
deckt nicht die Kosten für Transport und Reise. Ein Anspruch des Kunden auf Kostenerstattung
besteht nicht.

KOMPASS-8 - 15 - Rev. 01 –2017
Garantía
Nuestros artículos están cubiertos por garantía contra posibles defectos de fabricación por 2
años a partir de la fecha decompra (dará fe el resguardo fiscal u otro comprobante de compra).
La garantía no cubre: averías y roturas causadas por el transporte,intervenciones realizadas por
problemas derivados de instalación errónea, averías provocadas por uso impropio del aparato.
Serán causa de pérdida de la garantía las intervenciones de mantenimiento o reparaciones
efectuadas por personas no autorizadas por la empresa o que se realicen con la aplicación de
piezas de recambio no originales. La garantía no prevé en ningún caso la sustitución completa
del aparato. La garantía se refiere exclusivamente a la sustitución de las piezas defectuosas y a
la relativa mano de obra. No comprende el transporte ni los gastos de viaje. El Cliente no podrá
pretender ningún reembolso por los gastos que deba afrontar.
Note / Notes / Notes / Bemerkungen / Notas

KOMPASS-8 - 16 - Rev. 01 –2017
MZ ELECTRONIC S.R.L.
e-mail: info@mzelectronic.it
web: www.mzelectronic.it
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MZ electronic Controllers manuals