N.A. Elettronica BHT-01 User manual

MANUALE D’USO OPERATORS MANUAL
BHT-01
Tester di umidità del fieno da
installare su una macchina
pressa-foraggio
Baler-Mounted
Hay Moisture Tester

- 2 -
DISIMBALLAGGIO
1. Il BHT-1 è costituito da un modulo display ( ) con la
staffa di montaggio e 2 manopole, un cavo di
alimentazione da 10 pin (B) con fusibile, un cavo
schermato del sensore lungo 7,62mt (C), ed il gruppo di
componenti per l’assemblaggio del un sensore di
umidità (D) con hardware di montaggio e sagoma di
foratura. Le 2 viti per lamiera (j) per il montaggio della
staffa del modulo display sono imballate con il gruppo
di componenti per l’assemblaggio del sensore di
umidità. Identificare tutte le parti illustrate di seguito in
Figura 1 prima di iniziare l'installazione.
UNPACKING
1. The BHT-1 is comprised of a display module ( ) with
mounting bracket and 2 knobs, a 10 ft. power cable (B)
with fuse, a 25 ft. shielded sensor cable (C), and a
moisture sensor assembly (D) with mounting hardware
and drilling template. The 2 sheet metal screws (j) for
mounting the display module bracket are packed with
the moisture sensor assembly. Identify all parts
illustrated below in Figure 1 before beginning to install.
Montaggio de sensore di umidità (D):
Montaggio del sensore di umidità di montaggio (D):
a. (2) Viti di collegamento
b. (1) Piastra
c. (2) Boccole in plastica piccole
d. (2) Rondelle di plastica grandi
e. (6) Rondelle piane
f. (2) Rondelle di bloccaggio grandi
g. (4) Dadi grandi
h. (2) bulloni a testa piatta
i. (2) Rondelle di bloccaggio
j. (2) Dadi piccoli
k. (2) Viti a testa piatta per la staffa
l. Cavo del sensore
Moisture Sensor Assemb y (D):
a. (2) Contact bolts
b. (1) Plate
c. (2) Sm. plastic bushings
d. (2) Lg. plastic washers
e. (6) Flat washers
f. (2) Lg. lock washers
g. (4) Lg. nuts
h. (2) Flathead bolts
i. (2) Sm. lock washers
j. (2) Sm. nuts
k. (2) Sheet metal screws for bracket
l. Sensor cable

- 3 -

- 4 -
INSTALLAZIONE
Su una pressapag ia convenziona e per ba e squadrate:
1. Individuare una superficie piatta tra i 12 e i 24 pollici
dalla parte posteriore della camera, circa a metà del lato,
su ato non tag iato della camera.
NOTA: Le etture da ato de tag io de a ba a
risu teranno avere maggiori variazioni ne e etture e
etture comp essivamente superiori.
2. Fissare con nastro adesivo la maschera di foratura in
posizione piana e praticare tutti i fori, utilizzando punte
delle dimensioni indicate sulla sagoma. Levigare le
eventuali sbavature sui fori.
NOTA: I bordo anteriore smussato de a piastra de
sensore deve stare di fronte a o stantuffo (in direzione
opposta a movimento de a ba a).
NOTA: La piastra de sensore deve essere montata in
pari e stretta a a parete de a camera di pressatura!
3. Montare il gruppo dei componenti del sensore
utilizzando l'hardware fornito. Seguire il diagramma di
Figura 2.
NOTA: Assicurarsi che i due (2) contatti de ’ e ettrodo
(bu oni per i trasporto) non stiano toccando una
qua siasi parte meta ica de a camera di pressatura,
uti izzando bocco e e ronde e iso anti. Fissare
sa damente ogni bu one con un dado grande.
NOTA: Assicurarsi che i bordo smussato (anteriore)
de a piastra de sensore sia fissato in piano e stretto
a a parete de a camera di pressatura. Fissare
sa damente con due (2) viti a testa piatta. (Se i bordo
anteriore non è fissato in piano e stretto a a parete, i
fieno passando a pressione mo to forte farà eva su a
piastra de sensore).
4. Montare un terminale ad anello sul cavo del sensore
per ogni vite di contatto. Fissare un terminale ad anello
tra due (2) rondelle di metallo e fissare saldamente con
gli ultimi due dadi (vedi Figura 3).
5. Far passare il cavo del sensore nella zona di
INSTALLATION
On a Conventiona Square Ba er:
1. Locate a fl at spot between 12” to 24” from the rear of
the chamber, about halfway up the side, on the UNCUT
SIDE of the chamber.
NOTE: Readings from the cut side of the ba e wi
resu t in greater variations of readings and overa
higher readings.
2. Tape the drilling template onto the flat location and
drill all holes, using the drill sizes indicated on the
template. File any burrs from the holes.
NOTE: The beve ed ( eading) edge of the sensor p ate
must face the p unger (opposite direction of ba e
movement).
NOTE: The sensor p ate must mount f at and tight to
the ba e chambre wa !
3. Mount the sensor assembly using hardware provided.
Follow diagram in Figure 2.
NOTE: Make sure that two (2) e ectrode contacts
(carriage bo ts) are not touching any part of the meta
ba e chamber, by using the insu ating bushings and
washers. Secure tight y with one big nut on each bo t.
NOTE: Make sure that the beve ed ( eading) edge of
the sensor p ate is fastened f at and tight to the
chamber wa . Secure tight y with two (2) f at head
bo ts. (If the eading edge is not secured f at and tight
to the wa , hay passing under extreme pressure wi
pry up the sensor p ate.)
4. ssemble a ring terminal on the sensor cable to each
contact bolt. Place ring terminal between two (2) metal
washers and secure tightly with the last two nuts (see
Figure 3).
5. Route the sensor cable to the hitch area of the baler so
that it does not interfere with any moving parts. Secure
the cable with nylon ties or tape.
NOTE: Use attached p ug cover tethered to connector
to keep out dirt and moisture!
On a Large Square Ba er:
1. Use the same instructions as above, except we
recommend that you add a 1/4” thick piece of strap
iron in front of the sensor plate’s beveled (leading)
edge. This will provide additional protection to the
sensor plate.
On a Round Ba er:
1. Locate a fl at spot on the sidewall or tailgate, as low as
possible to the bottom, on either side of the baler. Use
the same instructions as above.
NOTE: The beve ed ( eading) edge of the sensor p ate
must face the pickup.
NOTE: Hay wi begin to pass over the sensor as soon
as approximate y 1/4 of the ba e is formed.

- 5 -
collegamento posteriore della pressa in modo che esso
non interferisca con le parti in movimento. Fissare il cavo
con le fascette di nylon o con nastro.
NOTA: Uti izzare un tappo di copertura egato a
connettore per tenere fuori sporco e umidità!
Su una pressapag ia grande per ba e squadrate:
1. Utilizzare le stesse istruzioni di cui sopra, a differenza
di quelle si consiglia di aggiungere uno spessore di ferro
di 1/4 di pollice posto davanti al bordo anteriore
smussato della piastra del sensore. Questo fornirà una
protezione aggiuntiva alla piastra del sensore.
Su una rotopressa:
1. Individuare una parte piana sulla parete laterale o sulla
sponda posteriore, nel punto più basso possibile dal
fondo, su entrambi i lati della pressa. Utilizzare le stesse
istruzioni di cui sopra.
NOTA: I bordo anteriore smussato de a piastra de
sensore deve stare di fronte a veico o.
NOTA: I fieno comincerà a passare sopra i sensore
appena circa 1/4 de a ba a si è formato.
INSTALLAZIONE DEL MODULO DISPLAY
INSTALLATION OF THE DISPLAY MODULE
1. Select a location (a fl at surface) in the cab where the

- 6 -
1. Selezionare una posizione (una superficie piana) in
cabina dove il display può essere visualizzato durante la
pressatura delle balle.
2. Utilizzando la staffa di montaggio come modello,
segnare e forare fori pilota da 3/32 di pollice, e fissare
la staffa con le due (2) viti piane.
3. Montare il Modulo Display alla staffa con manopole
di regolazione.
4. Individuare un cavo positivo (+) a 12 volt di
alimentazione o terminale che è controllato
dall’interruttore di accensione del trattore e fissare il
filo rosso del cavo di alimentazione ad esso.
5. Collegare l'altro filo del cavo di alimentazione a
massa al telaio.
6. Inserire il connettore del cavo di alimentazione nel
connettore a 2 punte del modulo display.
7. Inserire il connettore del cavo del sensore nel
connettore a 3 punte del modulo.
display can be viewed while baling.
2. Using the mounting bracket as a template, mark and
drill 3/32” pilot holes, and secure the bracket with the
two (2) sheet metal screws.
3. Mount Display Module to bracket with adjusting
knobs.
4. Locate a positive (+) 12-volt power wire or terminal
that is controlled by the tractor’s ignition switch and
attach the RED wire of the power supply cable to it.
5. ttach the other wire of the power supply cable to
ground (frame).
6. Plug the power cable connector into the Display
Module’s 2-pin connector.
7. Plug the sensor cable connector into the module’s 3-
pin connector.

- 7 -
ISTRUZIONI D’USO
FUNZIONI DEI PULSANTI
(Vedi Figura 4)
1. Umidità: Premere il tasto per l’umidità per accendere
lo strumento. Il BHT-1 visualizza continue letture di
umidità quando è acceso. L'unità dovrebbe visualizzare
00.0 se la camera di pressatura è vuota. Il BHT-1 legge un
valore di umidità compresa tra l'8% e il 40%. Le letture
inferiori all'8% sono visualizzati come 00.0. Le letture
superiori al 40% sono visualizzate come 99,9.
NOTA: I BHT-1 fa diverse etture prima di visua izzare a
oro media ogni due secondi.
2. Retroi uminazione: quando l'unità è accesa, premere
il pulsante di luce per accendere la retroilluminazione del
display su acceso o spento. Quando il modulo viene
spento e poi acceso, esso ricorda la modalità di
retroilluminazione di quando era acceso la volta
precedente.
3. Contro o de a ca ibrazione e Reset: Quando l'unità è
accesa, premere il pulsante di Controllo per ricalibrare il
circuito dell’umidità alle condizioni correnti del sensore e
del suo ambiente. Il BHT-1 si adegua automaticamente ai
contatti sporchi dei sensori e all'umidità relativa
all'interno della camera. Suggeriamo che sia pratica
comune ricalibrare lo strumento ogni volta che l'unità
viene accesa.
Se la camera di pressatura è vuota, l'unità visualizzerà
circa 12,0 dopo la ricalibrazione, a significare la
calibrazione corretta.
Se vi è un'ostruzione nella camera, per esempio una
balla, o se gli elettrodi del sensore sono molto sporchi,
l'unità visualizzerà 99.9. Se la balla viene rimossa e
l'indicatore visualizza ancora 99,9, gli elettrodi devono
essere puliti. (Vedere Cura e Manutenzione). Se lo
strumento deve essere utilizzato prima che gli elettrodi
possono essere puliti, l'unità continua a funzionare
utilizzando i suoi ultimi punti di calibrazione.
4. Per disattivare: Premere il pulsante di umidità.
OPERATING INSTRUCTIONS
BUTTON FUNCTIONS
(See Figure 4)
1. Moisture: Press Moisture button to turn meter on. The
BHT-1 displays continuous moisture readings when
turned on. The unit should display 00.0 if the bale
chamber is empty. The BHT-1 reads moisture between
8% and 40%. Readings below 8% are displayed as 00.0.
Readings above 40% are displayed a 99.9.
NOTE: The BHT-1 takes severa readings before
disp aying their average every two seconds.
2. Backlighting: When the unit is on, press the Light
button to turn backlighting of the display on or off.
When the module is turned off and later turned on, it
will remember the backlighting mode of when it was
last operating.
3. Calibration Check and Reset: When the unit is on,
press the Check button to recalibrate the moisture
circuit to the current conditions of the sensor and its
environment. The BHT-1 will automatically adjust to
dirty sensor contacts and the relative humidity inside
the chamber. We suggest that it be common practice
to recalibrate the meter every time the unit is turned
on.
If the bale chamber is empty, the unit will display
approximately 12.0 after recalibration, signifying
correct calibration.
If there is an obstruction, such as a bale, in the
chamber or if the sensor electrodes are very dirty, the
unit will display 99.9. If the bale is removed, and the
meter still reads 99.9, the electrodes must be cleaned.
(See Care and Maintenance). If the meter must be used
before the electrodes can be cleaned, the unit will still
operate using its last calibration points.
4. To Turn Off: Press Moisture button.

- 8 -
Retroilluminazione
On / Off (umidità) Controllo della calibrazione

- 9 -
PROCEDURE DI TEST ED INFORMAZIONi
1. Mentre una balla si sta formando nella camera di
pressatura, il BHT-1 legge e fa la media di diversi test e
visualizza i risultati ogni due secondi. Normalmente, le
letture di umidità varieranno di diversi punti
percentuali in una sola balla. Le ndane non hanno
mai uguale umidità da cima a fondo. Di solito, saranno
più umide nella parte superiore, a causa della rugiada,
o più asciutte per via del sole e del vento. Di solito, il
fieno che è pronto per essere pressato varia meno del
fieno che non è ancora pronto.
2. Letture continue sia dell’unità BHT-1 che delle unità
di altri produttori saranno generalmente superiori alle
letture di tester palmari, portatili o a sonda. Il BHT-1
probabilmente leggerà circa 2-3 punti percentuali in
più, in media, e letture ancora più elevate per le balle
squadrate più grandi, a seconda delle condizioni.
3. Non essere preoccupato se esistono queste
differenze. Piuttosto svilupperai una certa pratica per
stabilire un intervallo accettabile di umidità per la
pressatura, sulla base delle letture del tuo contatore.
Stabilisci un range appropriato, valutando una
posizione per le nuove balle con un tester a sonda
portatile, come un HT-PRO o un DHT-1.
4. L’umidità del fieno può variare considerevolmente
da una parte all’altra di un campo. (Vedere le
Informazioni di controllo) Se l'intervallo di umidità
visualizzata dal BHT-1 aumenta sopra i limiti
accettabili, smetti di pressare le balle e analizza le
condizioni del campo per scoprirne il motivo. Non puoi
continuare a pressare in questa zona del campo.
VARIABILI CHE INFLUENZANO LE LETTURE DI
UMIDITA’
Comprendere le molte variabili che influenzano le letture
del vostro BHT-1 sarà di aiuto per ottenere il massimo dal
tuo strumento.
1. Condizioni del campo: l'umidità del suolo, aree di
maggiore o minore altezza, depressioni e zone
ombreggiate sono tutti fattori che influiscono
sull’umidità del fieno all’interno dello stesso campo.
2. Varietà di fieno, rapporti foglie-steli, la maturità delle
colture e differenti tagli contribuiscono alle più diverse
distribuzioni di umidità nelle piante di fieno.
3. Variabili della mietitura: Densità della balla,
dimensioni e forma dell’andana, ora del giorno,
temperatura del fieno e condizioni climatiche globali
influenzano le letture di umidità. L’alta umidità con cielo
coperto contribuisce a maggiori variazioni di letture di
umidità rispetto ad una giornata secca di sole con una
leggera brezza.
4. lcuni conservanti aumentano inizialmente la
conduttività. Finchè il conservante non è completamente
assorbito, solitamente in 1-2 giorni, le letture possono
essere di 2-4 punti al di sopra di quelle dello stesso fieno
non trattato.
TESTING PROCEDURE AND INFORMATION
1. While a bale is being formed in the bale chamber, the
BHT-1 reads and averages several tests and displays
these results every two seconds. Typically, moisture
readings will vary several percentage points in a single
bale. Windrows are never the same moisture from top
to bottom. Usually, they will be wetter at the top,
because of dew, or drier, because of sun and wind.
Usually, hay that is ready to bale varies less than hay
that is not yet ready.
2. Continuous readings from the BHT-1 and other
manufacturers’ meters will usually be higher than
reading from handheld, portable or probe testers. The
BHT-1 will probably read about 2-3 percentage points
higher on average, and even higher for large, square
bales, depending on conditions.
3. Do not be concerned that these differences exist.
Rather, develop a feel for an acceptable range of
moisture for baling, based on your meter’s readings.
Establish an appropriate range by spot checking new
bales with a portable probe tester, such as a HT-PRO or
DHT-1.
4. Hay moisture can vary considerably from one part of a
field to another. (See Testing Information.) If the
moisture range displayed by the BHT-1 increases above
your acceptable limits, stop baling and analyze the fi
eld conditions to determine why. You may not want to
continue baling in this area of the field.
VARIABLES AFFECTING MOISTURE READINGS
Understanding the many variables that affect the
readings of your BHT-1 will help you get the most from
your meter.
1. Field conditions: soil moisture, high or low areas,
swales and shady areas all affect hay moisture within
the same field.
2. Hay varieties, leaf-to-stem ratios, crop maturity and
different cuttings contribute to widely varying moisture
distribution in hay plants.
3. Harvesting variables: bale density, windrow size and
shape, time of day, hay temperature and overall
climatic conditions affect moisture readings. High
humidity with cloud cover contributes to more
variations in moisture readings than a dry, sunny day
with a slight breeze.
4. Some preservatives increase conductivity initially.
Until the preservative is absorbed, usually in 1-2 days,
it may cause readings to be 2-4 points above the same
hay which is untreated.

- 10 -
IMPORTANTE: A causa de e numerose variabi i che
inf uenzano e etture de vostro BHT-1, i contenuto di
umidità indicato non deve essere uti izzato come una
misura asso uta e quantitativa. Le etture de tester
sono, tuttavia, inee guida mo to uti i per a pressatura e
conservazione sicura de fieno.
IMPORTANT: Because of the numerous
variables which affect your BHT-1’s readings,
the indicated moisture content should not be
used as an absolute, quantitative measurement.
Your tester’s readings are, however, very useful
guidelines for safely baling and storing hay.
CURA E MANUTENZIONE
1. Dopo ogni uso (e soprattutto dopo la stagione del
raccolto), rimuovere sempre
il modulo del display (se non è all'interno di una cabina
a secco) e conservare in luogo pulito e asciutto.
2. Usare sempre una copertura della spina del
connettore del cavo del sensore per tenere lontano
sporco e umidità!
3. I contatti inossidabili del sensore di umidità devono
essere tenuti puliti per ottenere il miglior risultato.
Pulire con lana d'acciaio fine e / o acqua ragia minerale
o alcool. Contatti de sensore sporchi possono causare
etture più basse.
4. Contro are tutti i dadi e i bu oni su a piastra di
montaggio de sensore e stringer i, se necessario.
Assicurarsi che i bordo anteriore sia fissato su una
superficie piana e fissato stretto a a parete de a
camera.
CARE AND MAINTENANCE
1. fter each use (and especially after the harvest
season), always remove the Display Module (if it is not
inside a dry cab) and store in a clean and dry place.
2. lways use plug cover on sensor cable connector to
keep out dirt and moisture!
3. The stainless contacts of the moisture sensor should
be kept clean for best results. Clean with fi ne steel
wool and/or mineral spirits or alcohol. Dirty sensor
contacts can cause lower readings.
4. Check all nuts and bolts on sensor plate assembly and
tighten, if necessary. Make sure that the leading edge
is secured fl at and tight to the chamber wall.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI E
PROCEDURA DI GARANZIA
1. Se l'unità non si accende, vuol dire che non gli arriva
corrente. Controllare l'installazione del cavo di
alimentazione e i collegamenti. Controllare il fusibile da 2
ampère sul cavo di alimentazione e sostituirlo, se
necessario.
2. Se lo strumento visualizza 00.0 in ogni momento
(mentre avviene la pressatura), vi è un circuito aperto tra
il modulo display e il sensore. Controllare che il cavo non
sia danneggiato e che il connettore sia inserito
saldamente. Il connettore può essere corroso e deve
essere sostituito. Controllare anche che i terminali ad
anello del cavo del sensore siano fissati saldamente alla
sede dell’elettrodo. (Il contatore dovrebbe ancora
leggere all’incirca 12.0 quando viene ricalibrato, anche se
vi è un circuito interrotto verso il sensore.)
3. Se lo strumento visualizza continuamente 99.9
(durante la pressatura), vi è un cortocircuito nel
cavo del sensore o negli elettrodi. (Il contatore non
leggerà 12.0 quando si tenta la ricalibrazione, ma verrà
sempre visualizzato 99,9). Verificare eventuali danni del
cavo.
4. Se lo strumento visualizza 8.0 quando la camera di
TROUBLESHOOTING AND
WARRANTY PROCEDURE
1. If the unit will not turn on, it is not getting power.
Check power cord installation and connectors. Check 2
amp fuse on power cable and replace, if necessary.
2. If the meter displays 00.0 at all times (while baling),
there is an open circuit between the display module
and the sensor. Check that the cable is not damaged
and that the connector is plugged securely. The
connector may be corroded and need replacing. lso
check that the sensor cable ring terminals are fastened
tightly to the electrode posts. (The meter should still
read about 12.0 when recalibrated, even if there is an
open circuit to the sensor.)
3. If the meter displays 99.9 at all times (while baling),
there is a short in the sensor cable or at the electrodes.
(The meter will not read 12.0 when recalibration is
attempted, but will always display 99.9). Check for
cable damage.
4. If the meter displays 8.0 when the bale chamber is
empty, electrodes are dirty and need cleaning. (The
meter will also read 99.9 when recalibration is
attempted, if electrodes are dirty.) Clean and
recalibrate.

- 11 -
pressatura è vuota, gli elettrodi sono
sporchi e hanno bisogno di pulizia. Se gli elettrodi sono
sporchi lo strumento leggerà 99,9 anche quando si
proverà a ricalibrare. Pulire e ricalibrare.
5. Se tutto i resto fa isce, si prega di eggere di nuovo
questo manua e! Attentamente.
5. If all else fails, please read this manual again!
Carefully.
GARANZIA
Il Tester di umidità del fieno gratronix BHT-1 è garantito
per essere esente da difetti di materiale e di
fabbricazione per un anno dalla data di acquisto al
dettaglio. Questa garanzia non copre la batteria o danni
derivanti da uso improprio, negligenza, incidente o
installazione o manutenzione impropria. Questa garanzia
non si applica a qualsiasi prodotto che sia stato riparato
o modificato fuori dalla fabbrica.
La suddetta garanzia è esclusiva e sostituisce tutte le
altre garanzie di commerciabilità, idoneità di scopo e di
qualsiasi altro tipo, sia espressa che implicita. gratronix
non si assume né autorizza nessuno ad assumere per
esso ogni altro obbligo o responsabilità in relazione al
suo prodotto e non sarà responsabile per danni
conseguenti.
WARRANTY
The BHT-1 Hay Moisture Tester is guaranteed to be free
from defects in materials and workmanship for one year
from date of retail purchase. This warranty does not
cover the battery or damage resulting from misuse,
neglect, accident or improper installation or
maintenance. This warranty does not apply to any
product which has been repaired or altered outside the
factory.
The foregoing warranty is exclusive and in lieu of all
other warranties of merchantability, fitness for purpose
and any other type, whether expressed or implied.
Neither assumes nor authorizes anyone to assume for it
any other obligation or liability in connection with its
product and will not be liable for consequential damages.
Per informazioni del produttore e servizio al cliente, si
prega di contattare:
For manufacturer information and customer service,
please contact:
N.A. ELETTRONICA S.R.L.
Via Toscana, 11/d - 40069 Zo a Predosa (BO) - ITALY
te . 0039 - 051 758213 fax 0039 - 051 6185939
E-mail: info@naelettronica.it Web site: www.nae ettronica.it
Table of contents
Other N.A. Elettronica Test Equipment manuals