Narex ASV 7-A Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
ASV 7-A

2

3
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Stejnosměrný proud
Stejnosmerný prúd
Courant continu
Corriente continua
Постоянный ток
Prąd stały
Egyenáram
Přístroj je vybaven pojistkou udaných parametrů
Prístroj je vybavený poistkou udaných parametrov
The machine is equipped with electronic safety device of specified parameters
El aparato está equipado con un transformador de seguridad
Устройство оснащёно защитным трансформатором
Przyrząd posiada bezpiecznik podanych parametrów
A készülék biztonsági védőtranszformátorral van felszerelve
Používejte jen ve vnitřních prostorách
Používajte len vo vnútri
To be used inside only
Utilícese únicamente en el interior
Используйте только во внутренних помещениях
Używać wyłącznie w pomieszczeniach
Csak belső helyiségekben használja
Česky.................................... 6 > 9
Slovensky..........................10 > 13
English...............................14 > 17
En espaňol........................18 > 21
По-русски........................22 > 25
Polski..................................26 > 29
Magyar ..............................30 > 33

4
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Volumen de suministro
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Szállítási terjedelem
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Tipo / Nº de artículo
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
Típus / Cikkszám
ASV 7-A
65 404 714
65 404 716
ASV 7-SET
65 404 715
65 404 717
Akumulátorový vrtací šroubovák
Akumulátorový vŕtací skrutkovač
Cordless drill screwdriver
Taladro destornillador con acumulador
Аккумуляторная дрель-шуруповëрт
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
Akkumulátoros fúró-csavarozó
ASV 7-E 1x 1x
Akumulátor
Akumulátor
Accumulator
Acumulador
Аккумулятор
Akumulator
Akumulátor
AP 7 LE 2x 2x
Nabíječka
Nabíjačka
Charger
Cargador
Зарядное устройство
Adapter do ładowania
Töltő
AN 7 E 1x 1x
Akumulátorová svítilna
Akumulátorové svietidlo
Rechargeable flashlight
Linterna con acumulador
Аккумуляторный светильник
Latarka akumulatorowa
Akkumulátoros lámpa
AS 7 – 1x
8 dílná sada - šroubovací bity
8 dielna súprava - skrutkovacie bity
8-part kit - screwdriver bits
Juego de 8 piezas - cabezales
Комплект состоящий из 8 частей - лезвия
отвертки
8 częściowy komplet - bity do śrubowania
8-részes - csavarozó bitek
8-SET Basic 1x 1x

5
7
56
3
1
2
12
8
4
9
10

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny acelý
návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést kúra-
zu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění
osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” ve všech dále uvedených výstražných pokynech
je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo
nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek atmavá
místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím výbuchu,
kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém
nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších
osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat
síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. Sná-
řadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aod-
povídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými předměty, jako např. potru-
bí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do
elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenoste
anetahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze
zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou,
ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané
přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací pří-
vod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro
venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, používejte na-
pájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání RCD omezuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost
tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte
selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického ná-
řadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí. Ochran-
né pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpra-
vou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spod-
mínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač při za-
pojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přená-
šení nářadí vypnutý.Přenášení nářadí sprstem na spínači nebo zapojování
vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo
klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn kotáčející se
části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte stabilní
postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí vnepředví-
daných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně dale-
ko od pohybujících se částí. Volné oděvy, šperky adlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání asbě-
ru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně
používána. Použití těchto zařízení může omezit nebezpečí způsobená vzni-
kajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí, které je
určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe abez-
pečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout spí-
načem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpeč-
né amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo odpo-
jením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství
nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preven-
tivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektric-
kého nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí anedo-
volte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo
s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí
a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované anaostřené
řezací nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablo-
kují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. používejte
vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán
pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem na dané podmínky
práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí kprovádění
jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Používání aúdržba bateriového nářadí
a) Nabíjejte pouze nabíječem, který je určen výrobcem. Nabíječ, kte-
rý může být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, může být při použití
sjinou bateriovou soupravou příčinou nebezpečí požáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou soupravou, která je výslovně
určena pro dané nářadí. Používání jakýchkoli jiných bateriových souprav
může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána, chraňte ji před stykem
sjinými kovovými předměty, jako jsou kancelářské sponky, mince,
klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné malé kovové předměty, které mohou
způsobit spojení jednoho kontaktu baterie sdruhým. Zkratování kon-
taktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie unikat tekutiny; vyvaruj-
te se styku snimi. Dojde-li knáhodnému styku stěmito tekutinami,
opláchněte postižené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka,
vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Tekutiny unikající zbaterie mohou
způsobit záněty nebo popáleniny.
6) Servis
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte kvalifikované osobě, která
bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti nářadí.
Bezpečnostní varování pro vrtačky
– Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je-li (jsou-li) dodá-
vána (dodávány) snářadím. Ztráta kontroly může způsobit zranění osoby.
– Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může dotknout skry-
tého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické
nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „ži-
vým” vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha-
nického nářadí stanou „živými” amohou vést kúrazu uživatele elektrickým
proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
– Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická,
smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí
zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo
nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpověd-
nou za jejich bezpečnost.
– Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem
hrát.

Česky
7
Technická data
Akumulátorový vrtací šroubovák:
Typ ASV 7-A
Napětí 7,2 V
Otáčky naprázdno: 0–380 min-1
Maximální utahovací moment: 12 Nm
Sklíčidlo – rozsah upínání 0,6–6mm
Šroubování do dřeva max ø 4,5mm
Vrtání do dřeva max ø 6mm
Vřeteno se závitem pro sklíčidlo 3/8“ - 24 UNF
Hmotnost bez akumulátorů 0,62kg
Nabíječka:
Typ AN 7
Napětí vstupní 220–240 V
Kmitočet 50–60 Hz
Příkon 35 W
Napětí výstupní 8,7 V
Proud nabíjecí 3,4 A
Hmotnost 0,45 kg
Třída ochrany II /
Akumulátor:
Typ AP 7 LE
Napětí 7,2 V
Kapacita 1,5 Ah
Typ článků Li-Ion
Teplota nabíjení 4,5–40,5°C
Doba nabíjení: cca. 40 min
Hmotnost 0,13 kg
Popis přístroje:
1............Akumulátor
2............Příchytka akumulátoru
3............Tlačítko spínače
4............Přepínač směru otáčení
5............Stavěcí kroužek nastavení momentu
6............Upínací pouzdro sklíčidla
7............LED osvětlení pracovního prostoru
8............Nabíječka
9............Nabíjecí šachty
10..........LED stavové kontrolky
Použití
Akumulátorový vrtací šroubovák je určený zejména pro šroubování do
dřeva aplastických hmot, okrajově pro šroubování do kovu apro vrtání.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány
tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normámEN). Pří-
stroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvo-
jitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich napá-
jení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSNEN55014.
Pokyny pro nabíjení akumulátorů
1. Ujistěte se, že je síťové napájení stejné jako napětí uvedené na
výrobním štítku nabíječky. Připojte nabíječku(8) ke zdroji napájení.
Žlutá LED kontrolka by se měla rozsvítit.To znamená, že je nabíječ-
ka připravena knabíjení.
2. Zasuňte akumulátor(1), podle obrázku do libovolné šachty nabíječ-
ky(9) až na doraz.
3a. Červená LED kontrolka, před nabíjecí šachtou do níž je akumulátor
vložen, nesvítí azelená LED kontrolka začne blikat – akumulátor se
nabíjí.
3b. Vpřípadě vložení dvou akumulátorů do nabíječky souběžně,
se akumulátory nabíjejí postupně jeden po druhém. Nejdříve
se nabíjí akumulátor vložený do šachty nabíječky jako první. Až po
jeho nabití se začne nabíjet druhý akumulátor. Nabíjený akumulá-
tor je indikován LED kontrolkami podle bodu 3a. Akumulátor čeka-
jící na nabíjení je indikován LED kontrolkami takto: červená LED
kontrolka svítí nepřerušovaně azelená LED kontrolka nesvítí.
4. Jakmile zelená LED kontrolka příslušné šachty začne svítit nepřeru-
šovaně ačervená LED kontrolka nesvítí, je akumulátor nabit apři-
praven k použití. Pokud zůstane akumulátor v šachtě nabíječky,
nabíječka vdané šachtě přejde do udržovacího režimu. Udržovací
režim znamená, že nabíječka akumulátor stále nabíjí malým prou-
dem, aby nedocházelo ksamovolnému vybíjení akumulátoru.
5. Nabitý akumulátor vyjměte ze šachty nabíječky. Pokud již nena-
bíjíte žádný akumulátor, nebo pokud neponecháváte akumulátor
vnabíječce vudržovacím režimu, odpojte nabíječku od zdroje elek-
trického napětí.
Nové akumulátory:
Vprvních cyklech nabíjení nových akumulátorů může být jejich kapacita
nižší, než udávaná hodnota. Příčinou toho je, že chemická kompozice
akumulátorů nebyla dosud aktivována. Tento stav je dočasný anarovná
se po několika cyklech nabíjení.
Poznámka:
• Pokudnabíječkunepoužíváte,odpojtejiodzdrojenapájení.
• Neponechávejteakumulátorvšachtěnabíječky,pokudjenabíječka
odpojena od zdroje elektrického napětí.
Přehled signálů červených azelených LED kontrolek(10) nabíječky:
Každá nabíjecí šachta je samostatně propojena sdvojicí LED kontrolek(10).
zelená LED červená LED význam kombinace signálů
nesvítí svítí akumulátor čeká na nabíjení
bliká nesvítí akumulátor se nabíjí
svítí nesvítí akumulátor je nabit
bliká bliká akumulátor je příliš horký/studený
nesvítí bliká akumulátor je poškozený

Česky
8
Důležitá upozornění pro nabíjení:
1. Nejdelší životnosti anejlepšího výkonu je možné dosáhnout, když
se akumulátory nabíjejí při teplotě okolního vzduchu vrozmezí od
18°C do 24°C. NEDOBÍJEJTE akumulátory při teplotě pod 4,5°C
ani nad 40,5°C. To je velmi důležité. Zabráníte tak vážnému poško-
zení akumulátorů.
2. Dobíjejte akumulátory včas, před jejich úplným (hloubkovým) vybi-
tím. Pokud si všimnete, že váš akumulátorový přístroj ztrácí výkon,
přestaňte jej používat a akumulátor dobijte v určené nabíječce.
Vopačném případě hrozí trvalé (nevratné) poškození akumuláto-
rových článků.
3. Nabíječka je určena krychlému nabití / dobití akumulátorů svnitřní
teplotou od 0°C do 45°C. Jsou-li právě vložené akumulátory pří-
liš studené nebo příliš horké, nabíječka je nedobije, pouze začne
přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka. Poté, co akumulátory
dosáhnou teploty, vyhovující standardnímu teplotnímu rozmezí,
bude automaticky spuštěn proces rychlého dobíjení.
4. Není-li možné akumulátory řádně nabít (červená kontrolka svítí
přerušovaně):
• Zkontrolujte,zdanejsouznečištěnykontaktníplochyakumulátorů.
Vpřípadě potřeby je vyčistěte bavlněným tampónkem alihem.
• Pokudsenadále nedaříakumulátorysprávněnabít,zašlete nebo
předejte nabíječku (včetně akumulátorů) do nejbližšího autorizova-
ného servisu.
5. Za určitých podmínek, je-li nabíječka připojena ke zdroji napájení,
mohou být nabíjecí kontakty uvnitř nabíječky zkratovány cizím
materiálem. Cizí vodivé materiály, jako jsou např. ocelová vata,
hliníková fólie nebo nános kovových částic, se musí z nabíječky
odstraňovat. Před čištěním nabíječku odpojte od síťového napáje-
ní.
6. Pokud se postupně provádí několik operací dobíjení, může se nabí-
ječka zahřát. To je normální aneznamená to technickou závadu.
7. Zabraňte proniknutí kapaliny do nabíječky, mohlo by dojít kúrazu
elektrickým proudem. Chcete-li usnadnit ochlazení akumulátorů
po použití, nepokládejte je do vyhřátého prostředí.
8. Akumulátory mohou zůstat v zapojené nabíječce, aniž by se tím
poškodily ony samy nebo nabíječka. Akumulátory zůstanou vnabí-
ječce úplně nabité. NEPONECHÁVEJTE nabité akumulátory vnabí-
ječce, která je odpojena od napájení.
9. NEPOUŽÍVEJTE AKUMULÁTORY, jsou-li poškozené a kapalina
vytéká z jejich článků. Pokud si potřísníte kůži, omyjte okamžitě
postiženou část asledujte reakci kůže.Vpřípadě potřeby vyhledejte
lékařskou pomoc.
10. Pokud nabíjíte akumulátor ne zcela vybitý, nebo pokud ukončíte
nabíjení akumulátoru dříve, než je plně nabitý, musíte každý tento
cyklus počítat za jeden celý nabíjecí cyklus.
Poznámka klithiovým (Li-Ion) akumulátorům
• Tento typ akumulátorů netrpí paměťovým efektem, to znamená,
že akumulátory je možné nabíjet vjakémkoliv stavu nabití. Pokud
vyjmete akumulátory znabíječky ještě před jejich úplným dobitím,
nebude to mít za následek jejich poškození.
• Li-Ionakumulátorjevybavenochranouprotihloubkovémuvybití.
Vpřípadě poklesu napětí pod nastavenou mez (přetížením nebo
vybitím) elektronika odpojí články. Stroj poté pracuje přerušovaně
nebo stojí. Je třeba snížit zatížení stroje, nebo akumulátor znovu
nabít.
Skladování akumulátorů
Akumulátory uchovávejte plně nabité v suchém a bezprašném pro-
středí při teplotě okolí nejlépe vrozsahu od 5°C do 40°C. Vpřípadě, že
akumulátory delší dobu nepoužíváte, doporučujeme je nejdéle jednou
za tři měsíce plně nabít!
Varování!!
Unabíječky se nepředpokládá servis na straně uživatele. Uvnitř nabíječ-
ky nejsou žádné díly, které by si uživatel mohl opravovat sám. Je nutné
předat nabíječku do nejbližšího autorizovaného servisu, aby se předešlo
poškození vnitřních dílů, citlivých na statickou elektřinu.
Vždy používejte správnou sadu akumulátorů (sada dodaná snářadím
nebo náhradní sada doporučená výrobcem Narex s.r.o.). Nikdy nepouží-
vejte žádnou jinou sadu akumulátorů, protože by mohla zničit vaše
nářadí avyvolat nebezpečný stav zařízení.
Uvedení do provozu
Vložte nabitý akumulátor(1) do akumulátorové šachty vrtacího šroubo-
váku až na doraz. (Ozve se cvaknutí, kdy zapadnou příchytky akumulá-
torů(2)). Pro vyjmutí akumulátoru(1) zvrtacího šroubováku stiskněte
na obou stranách akumulátoru příchytky akumulátoru(2) a následně
vyjměte akumulátor zakumulátorové šachty vrtacího šroubováku.
Zapnutí
Stisknutím tlačítka spínače(3) ajeho postupným stlačováním lze plynu-
le regulovat otáčky. Při stisknutí tlačítka spínače(3) se automaticky roz-
svítí LED(7), která slouží kosvětlení pracovního prostoru bezprostředně
před upnutým nástrojem ve sklíčidle.
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače(3). Doběh vřetene (sklíčidla) je prostřednic-
tvím brzdy po vypnutí zkrácen.
Nižší otáčky jsou vhodné pro navedení vrutu/šroubu do materiálu. Vyšší
otáčky jsou vhodné pro zatažení vrutu/šroubu do materiálu nebo pro
vrtání do materiálu.
Pozor!
Dlouhodobé používání proměnlivé rychlosti otáčení se nedoporučuje.
Může vést kpoškození spínače.
Změna smyslu otáčení
Přepínačem směru otáčení(4) se mění smysl otáčení:
• Zatlačenímzpravadoleva–pravýběh.
• Zatlačenímzlevadoprava–levýběh.
• Tlačítkovmezipoloze–jištěníprotizapnutí.
Pozor!
Přejete-li si změnit polohu řadícího tlačítka, zkontrolujte nejprve, že je
tlačítko spínače uvolněné.
Poznámka:
Při prvním použití nářadí po změně směru otáčení může být zpočátku
slyšet hlasité cvaknutí. To je normální projev a neznamená to žádný
problém.
Nastavení krouticího momentu
Otáčením stavěcího kroužku(5) na příslušný symbol lze nastavit požado-
vaný krouticí moment.
Šroubování
Symbol 1= nejnižší krouticí moment
Symbol 5= nejvyšší krouticí moment pro šroubování
Vrtání
Symbol = max. krouticí moment
Upínání auvolňování nástrojů
Otáčením upínacího pouzdra sklíčidla(6) rozevíráte auzavíráte upínací
čelisti, do kterých se vkládá pracovní nástroj (vrták, držák bitů apod.).
Stroje jsou vybaveny automatickou aretací vřetene, která usnadňuje
výměnu nástroje záběrem pouze jedné ruky vpožadovaném směru.
Údržba
Pokyny kčištění stroje
Vyfoukejte se spuštěným motorem zvětracích otvorů nářadí nečisto-
ty aprach. Při této činnosti používejte ochranné brýle. Vnější plastové
části lze čistit pomocí vlhkého hadříku aslabého čisticího prostředku.
Přestože jsou tyto části vyrobené zmateriálů odolných rozpouštědlům,
rozpouštědla NIKDY nepoužívejte.
Pokyny kčištění nabíječky
Z vnějších povrchů pouzdra nabíječky je možné nečistoty a prach
odstranit pomocí hadříku nebo nekovového kartáče. Nepoužívejte vodu
ani čisticí roztoky.
VAROVÁNÍ!!
Před čištěním nabíječku odpojte od napájecí sítě.

Česky
9
Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostup-
né spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním elektronářa-
dím.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat vsuchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Ochrana životního prostředí
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických aelektro-
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiálové nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukro-
mém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Na akumulátorové články je záruka 6měsíců.
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná-
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vneroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod kobsluze adoklad okoupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 69,7 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 80,7 dB (A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
Vážená hladina vibrací působící na paže je menší než 2,5m.s-2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s-2.
Prohlášení oshodě
ASV7-A:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
asměrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-1
Směrnice2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2
Směrnice2004/108/EC
2011
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.01.2011
Prohlášení oshodě
AN7E:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
asměrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60335-1; ČSNEN60335-2-29
Směrnice2006/95/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2;
ČSNEN61000-3-3
Směrnice2004/108/EC
2011
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.01.2011
Změny vyhrazeny

Slovensky
10
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny acelý
návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov môže prísť
k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom„elektrické náradie”vo všetkých ďalej uvedených výstražných po-
kynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete
alebo náradie napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporiadok atmavé
miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečenstvom vý-
buchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Velek-
trickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďalších
osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou čin-
nosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zodpovedať
sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy nepoužívaj-
te žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami azodpovedajúce
zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.potru-
bie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak vnikne
do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy nenoste ane-
ťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte vidlicu zo
zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou,
ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamota-
né prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžovací
prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prí-
vodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, používajte
napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD ob-
medzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte pozor-
nosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Nepra-
cujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí. Ochran-
né pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv sprotišmykovou úpra-
vou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spod-
mienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spínač pri
zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri pre-
nášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na spínači alebo
zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástroje ale-
bo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený kotá-
čajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte stabilný
postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie vnepred-
vídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy ani
šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďa-
leko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky adlhé vlasy môžu byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kodsáva-
niu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené
asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže obmedziť nebezpe-
čenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie, ktoré
je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepšie
abezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť avypnúť
spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spína-
čom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky alebo
odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslu-
šenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo ná-
hodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí a ne-
dovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým náradím
alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je
vrukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich
sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny, zlomené súčasti
a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektric-
kého náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním
zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržo-
vaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované anaostrené
rezacie nástroje smenšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa
zablokujú apráca snimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. používajte
vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol predpísaný
pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom na dané podmien-
ky práce adruh vykonávanej práce.Používanie elektrického náradia kvy-
konávaniu iných činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť knebezpečným
situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického nára-
dia amanipulácia sním
a) Akumulátory nabíjajte len vtakých nabíjačkách, ktoré odporúča vý-
robca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého
druhu akumulátorov, na nabijanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečen-
stvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len príslušné určené akumulá-
tory. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie ane-
bezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do
styku skancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrut-
kami alebo sinými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
d) Zakumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať kvapalina.
Vyhýbajte sa kontaktu stouto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora
do kontaktu sočami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca
kvapalina zakumulátora môže mat‘ za následok podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému
personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa za-
bezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
– Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata kontroly
môže spôsobiť zranenie.
– Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol nástroj natrafiť na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru
náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt
s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj
kovové súčiastky náradia aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku
– Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým
fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností
a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak nebudú pod
dohľadom alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
– Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.

Slovensky
11
Technické údaje
Akumulátorový vŕtací skrutkovač:
Typ ASV 7-A
Napätie 7,2 V
Otáčky naprázdno: 0–380 min-1
Maximálny krútiaci moment: 12 Nm
Skľučovadlo – rozsah upínania 0,6–6mm
Skrutkovanie do dreva max ø 4,5mm
Vŕtanie do dreva max ø 6mm
Vreteno so závitom pre skľučovadlo 3/8“ - 24 UNF
Hmotnosť bez akumulátorov 0,62kg
Nabíjačka:
Typ AN 7
Napätie vstupné 220–240 V
Kmitočet 50–60 Hz
Príkon 35 W
Napätie výstupné 8,7 V
Nabíjací prúd 3,4 A
Hmotnosť 0,45 kg
Trieda ochrany II /
Akumulátor:
Typ AP 7 LE
Napätie 7,2 V
Kapacita 1,5 Ah
Typ článkov Li-Ion
Teplota nabíjania 4,5–40,5°C
Čas nabíjania: cca. 40 min
Hmotnosť 0,13 kg
Popis prístroja:
1............Akumulátor
2............Príchytka akumulátora
3............Tlačidlo spínača
4............Prepínač smeru otáčania
5............Stavací krúžok nastavenia momentu
6............Puzdro na upínanie skľučovadla
7............LED osvetlenie pracovného priestoru
8............Nabíjačka
9............Nabíjacie šachty
10..........LED stavové kontrolky
Použitie
Akumulátorový vŕtací skrutkovač je určený najmä pre skrutkovanie
do dreva a plastických hmôt, okrajovo pre skrutkovanie do kovu a pre
vŕtanie.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN).
Prístroje sdvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom
dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené ana ich napá-
janie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy
EN55014.
Pokyny pre nabíjanie akumulátorov
1. Presvedčte sa, že je sieťové napájanie rovnaké ako napätie uvedené
na výrobnom štítku nabíjačky. Pripojte nabíjačku(8) ku zdroju na-
pájania. Žltá LED kontrolka by sa mala rozsvietiť. To znamená, že je
nabíjačka pripravená pre nabíjanie.
2. Zasuňte akumulátor(1), podľa obrázku do ľubovoľnej šachty nabí-
jačky(9) až na doraz.
3a. Červená LED kontrolka, pred nabíjacou šachtou, do ktorej je aku-
mulátor vložený, nesvieti azelená LED kontrolka začne blikať – aku-
mulátor sa nabíja.
3b. Vprípade vloženia dvoch akumulátorov do nabíjačky súbežne,
akumulátory sa nabíjajú postupne jeden za druhým. Najskôr sa
nabíja akumulátor vložený do šachty nabíjačky ako prvý. Až po jeho
nabití sa začne nabíjať druhý akumulátor. Nabíjaný akumulátor je
indikovaný LED kontrolkami podľa bodu 3a. Akumulátor čakajúci
na nabíjanie je indikovaný LED kontrolkami takto: červená LED kon-
trolka svieti neprerušovane azelená LED kontrolka nesvieti.
4. IhneďakozelenáLEDkontrolkapríslušnejšachtyzačnesvietiťne-
prerušovane ačervená LED kontrolka nesvieti, je akumulátor nabitý
apripravený na použitie. Ak zostane akumulátor všachte nabíjačky,
nabíjačka vdanej šachte prejde do udržiavacieho režimu. Udržiava-
cí režim znamená, že nabíjačka akumulátor stále nabíja malým prú-
dom, aby nedochádzalo ksamovoľnému vybíjaniu akumulátora.
5. Nabitý akumulátor vyberte zo šachty nabíjačky. Ak už nenabíjate
žiadny akumulátor alebo ak nenechávate akumulátor vnabíjačke
v udržiavacom režime, odpojte nabíjačku od zdroja elektrického
napätia.
Nové akumulátory:
Vprvých cykloch nabíjania nových akumulátorov môže byť ich kapacita
nižšia, ako udávaná hodnota. Príčinou toho je, že chemická kompozícia
akumulátorov nebola dosiaľ aktivovaná.Tento stav je dočasný anarovná
sa po niekoľkých cykloch nabíjania.
Poznámka:
• Aknabíjačkunepoužívate,odpojtejuodzdrojanapájania.
• Nenechávajteakumulátorvšachtenabíjačky,akjenabíjačkaodpo-
jená od zdroja elektrického napätia.

Slovensky
12
Prehľad signálov červených azelených LED kontroliek(10) nabí-
jačky:
Každá nabíjacia šachta je samostatne prepojená sdvojicou LED kontro-
liek(10).
zelená LED červená LED význam kombinácie signálov
nesvieti svieti akumulátor čaká na nabíjanie
bliká nesvieti akumulátor sa nabíja
svieti nesvieti akumulátor je nabitý
bliká bliká akumulátor je príliš horúci/studený
nesvieti bliká akumulátor je poškodený
Dôležité upozornenia pre nabíjanie:
1. Najdlhšej životnosti anajlepšieho výkonu je možné dosiahnuť, keď
sa akumulátory nabíjajú pri teplote okolitého vzduchu vrozmedzí
od 18°C do 24°C. NEDOBÍJAJTE akumulátory pri teplote pod 4,5°C
ani nad 40,5°C. To je veľmi dôležité. Zabránite tak vážnemu poško-
deniu akumulátorov.
2. Dobíjajte akumulátory včas, pred ich úplným (hĺbkovým) vybitím.
Ak si všimnete, že váš akumulátorový prístroj stráca výkon, pre-
staňte ho používať a akumulátor dobite v stanovenej nabíjačke.
Vopačnom prípade hrozí trvalé (nenávratné) poškodenie akumu-
látorových článkov.
3. Nabíjačka je určená pre rýchle nabitie / dobitie akumulátorov svnú-
tornou teplotou od 0°C do 45°C. Ak sú práve vložené akumulátory
priveľmi studené alebo priveľmi horúce, nabíjačka ich nedobije, iba
začne prerušovane svietiť zelená ačervená kontrolka. Potom, čo
akumulátory dosiahnu teplotu, ktorá vyhovuje štandardnému tep-
lotnému rozmedziu, bude automaticky spustený proces rýchleho
dobíjania.
4. Ak nie je možné akumulátory riadne nabiť (červená kontrolka svieti
prerušovane):
• Prekontrolujte,činiesúznečistenékontaktnéplochyakumulátorov.
Vprípade potreby ich vyčistite bavlneným tampónom aliehom.
• Aksanaďalejnedaríakumulátorysprávnenabiť,zašlitealeboodo-
vzdajte nabíjačku (vrátane akumulátorov) do najbližšieho autorizo-
vaného servisu.
5. Za určitých podmienok, ak je nabíjačka pripojená ku zdroju napá-
jania, môžu byť nabíjacie kontakty vo vnútri nabíjačky skratované
cudzím materiálom. Cudzie vodivé materiály, ako sú napr. oceľová
vata, hliníková fólia alebo nános kovových častíc, sa musia znabí-
jačky odstraňovať. Pred čistením nabíjačku odpojte od sieťového
napájania.
6. Ak sa postupne vykonáva niekoľko operácií dobíjania, môže sa na-
bíjačka zahriať. To je normálne aneznamená to technickú poruchu.
7. Zabráňte preniknutiu kvapaliny do nabíjačky, mohlo by prísť kúra-
zu elektrickým prúdom. Ak chcete jednoduchšie ochladiť akumulá-
tory po použití, neodkladajte ich do vyhriateho prostredia.
8. Akumulátory môžu zostať vzapojenej nabíjačke bez toho, aby sa
tým poškodili ony samy alebo nabíjačka. Akumulátory zostanú
v nabíjačke úplne nabité. NENECHÁVEJTE nabité akumulátory
vnabíjačke, ktorá je odpojená od napájania.
9. NEPOUŽÍVEJTE AKUMULÁTORY, ak sú poškodené akvapalina vy-
teká zich článkov. Ak si postriekate pokožku, umyte okamžite posti-
hnutú časť asledujte reakciu pokožky. Vprípade potreby vyhľadajte
lekársku pomoc.
10. Ak nabíjate nie celkom vybitý akumulátor alebo ak ukončíte nabí-
janie akumulátora skorej, ako je úplne nabitý, musíte každý tento
cyklus počítať za jeden celý nabíjací cyklus.
Poznámka kliathiovým (Li-Ion) akumulátorom
• Tentotypakumulátorovnetrpípamäťovýmefektom,toznamená,
že akumulátory je možné nabíjať vakomkoľvek stave nabitia. Ak
vyberiete akumulátory znabíjačky ešte pred ich úplným dobitím,
nebude to mať za následok ich poškodenie.
• Li-Ionakumulátorjevybavenýochranouprotihĺbkovémuvybitiu.
V prípade poklesu napätia pod nastavenú medzu (preťažením
alebo vybitím) elektronika odpojí články. Stroj potom pracuje pre-
rušovane alebo stojí. Je nevyhnutné znížiť zaťaženie stroja alebo
akumulátor znova nabiť.
Skladovanie akumulátorov
Akumulátory uchovávajte úplne nabité vsuchom a bezprašnom pro-
stredí pri teplote okolia najlepšie vrozsahu od 5°C do 40°C. Vprípade,
že akumulátory dlhšiu dobu nepoužívate, odporúčame ich najneskôr raz
za tri mesiace úplne nabiť!
Varovanie!!
U nabíjačky sa nepredpokladá servis na strane užívateľa. Vo vnútri
nabíjačky nie sú žiadne diely, ktoré by si užívateľ mohol opravovať sám.
Je nutné odovzdať nabíjačku do najbližšieho autorizovaného servisu,
aby sa predišlo poškodeniu vnútorných dielov, citlivých na statickú elek-
trinu.
Vždy používajte správnu súpravu akumulátorov (súprava dodaná
s náradím alebo náhradná súprava doporučená výrobcom Narex s.r.o.).
Nikdy nepoužívajte žiadnu inú súpravu akumulátorov, pretože by mohla
zničiť vaše náradie a vyvolať nebezpečný stav zariadenia.
Uvedenie do prevádzky
Vložte nabitý akumulátor(1) do akumulátorovej šachty vŕtacieho skrut-
kovača až na doraz. (Ozve sa cvaknutie, kedy zapadnú príchytky aku-
mulátorov (2)). Pre vybratie akumulátora (1) z vŕtacieho skrutkovača
stlačte na obidvoch stranách akumulátora príchytky akumulátora (2)
a nasledovne vyberte akumulátor z akumulátorovej šachty vŕtacieho
skrutkovača.
Zapnutie
Stlačením tlačidla spínača (3) a jeho postupným stlačovaním je možné
plynule regulovať otáčky. Pri stlačení tlačidla spínača (3) sa automaticky
rozsvieti LED (7), ktorá slúži k osvetleniu pracovného priestoru bezpros-
tredne pred upnutým nástrojom v skľučovadle.
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača (3). Dobehnutie vretena (skľučovadla) je
prostredníctvom brzdy po vypnutí skrátený.
Nižšie otáčky sú vhodné pre navedenie vývrtu/skrutky do materiálu.
Vyššie otáčky sú vhodné pre zatiahnutie vývrtu/skrutky do materiálu
alebo pre vŕtanie do materiálu.
Pozor!
Dlhodobé používanie premenlivej rýchlosti otáčania sa neod-porúča.
Môže viesť k poškodeniu spínača.
Zmena zmyslu otáčania
Prepínačom smeru otáčania (4) sa mení zmysel otáčania:
· Zatlačením sprava doľava – pravý beh.
· Zatlačením zľava doprava – ľavý beh.
· Tlačidlo vstrednej polohe – istenie proti zapnutiu.
Pozor!
Ak si želáte zmeniť polohu radiaceho tlačidla, prekontrolujte najprv, že
je tlačidlo spínača uvoľnené.
Poznámka:
Pri prvom použití náradie po zmene smeru otáčania môže byť zo
začiatku počuť hlasné cvaknutie. To je normálny prejav a neznamená to
žiadny problém.
Nastavenie krútiaceho momentu
Otáčaním stavacieho krúžku (5) na príslušný symbol je možné nastaviť
požadovaný krútiaci moment.
Skrutkovanie
Symbol 1= najnižší krútiaci moment
Symbol 5= najvyšší krútiaci moment pre skrutkovanie
Vŕtanie
Symbol = max. krútiaci moment
Upínanie auvoľňovanie nástrojov
Otáčaním upínacieho puzdra skľučovadla (6) roztvárate a uzatvárate
čeľuste na upínanie, do ktorých sa vkladá pracovný nástroj (vrták, držiak
bitov apod.). Stroje sú vybavené automatickou aretáciou vretena, ktorá
uľahčuje výmenu nástroja záberom iba jednej ruky v požadovanom
smere.

Slovensky
13
Údržba
Pokyny kčisteniu stroja
Vyfúkajte pri spustenom motore z vetracích otvorov náradia nečistoty
a prach. K tejto činnosti používajte ochranné okuliare. Vonkajšie
plastové časti je možné čistiť za pomoci vlhkej handričky a slabého
čistiaceho prostriedku. Aj keď sú tieto časti vyrobené z materiálov odol-
ných rozpúšťadlám, rozpúšťadlá NIKDY nepoužívajte.
Pokyny kčisteniu nabíjačky
Z vonkajších povrchov puzdra nabíjačky je možné nečistoty a prach
odstrániť za pomoci handričky alebo nekovovej kefy. Nepoužívajte vodu
ani čistiace roztoky.
VAROVANIE!!
Pred čistením nabíjačku odpojte od napájacej siete.
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané k použitiu s týmto náradím je bežne dostupné
spotrebné príslušenstvo za úhradu, ktoré je dostupné v predajniach
s ručným elektronáradím.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5 °C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Ochrana životného prostredia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné
poruchy podľa zákonných ustanovení príslušnej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V krajinách Európskej únie je záručná doba 24 mesiacov pri
výhradne súkromnom používaní (preukázané faktúrou alebo dodacím
listom).
Na akumulátory je záruka 6mesiacov.
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, ne-
správneho zachádzania, resp. škody zavinenej užívateľom alebo spôso-
bené použitím v rozporu s návodom k obsluhe alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané iba vtedy, ak bude stroj v nerozobranom
stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému servisnému st-
redisku NAREX. Dobre si uschovajte návod k obsluhe a doklad o kúpe.
Inakplatiavždypríslušnéaktuálnezáručnépodmienkyvýrobcu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 69,7dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA = 80,7dB(A).
Nepresnosť meraní K=3dB(A).
Vážená hladina vibrácií pôsobiacich na paže je menšia ako 2,5 m.s-2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s-2.
Vyhlásenie ozhode
ASV7-A:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN60745-1; EN60745-2-1
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2
Smernica2004/108/EC
2011
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.01.2011
Vyhlásenie ozhode
AN7E:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN60335-1; EN60335-2-29
Smernica2006/95/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Smernica2004/108/EC
2011
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.01.2011
Zmeny sú vyhradené

English
14
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the bat-
tery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Special safety instructions for drills
– Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
– Hold power tool by insulated gripping surfaces, when perform-
ing an operation where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Charger safety warnings
– This appliance is not designed for use by other people (children
included), physical, sensory or mental incapability or lack of expe-
rience and knowledge of whose prevent from safe use of the appli-
ance without being supervised, or without being instructed on use
of the appliance by a person responsible for their safety.
– Children should be supervised to avoid their playing with the ap-
pliance.

English
15
Technical Specication
Cordless drill screwdriver:
Type model ASV 7-A
Voltage 7.2 V
Idle speed: 0–380 rpm
Maximum torque: 12 Nm
Chuck - scope of claming 0.6–6 mm
Screwing into wood max ø 4.5 mm
Drilling into wood max ø 6 mm
Threaded spindle for chuck 3/8“ - 24 UNF
Weight w/o accumulators 0.62 kg
Charge:
Type model AN 7
Input voltage 220–240 V
Frequency 50–60 Hz
Power input 35 W
Output voltage 8.7 V
Charging current 3.4 A
Weight 0.45 kg
Class of protection II /
Accumulator (battery pack):
Type model AP 7 LE
Voltage 7.2 V
Capacity 1.5 Ah
Cell type Li-Ion
Temperature of charging 4.5–40.5 °C
Charge time: ca 40 min
Weight 0.13 kg
Description:
1............Accumulator (battery pack)
2............Accumulator clamp
3............Push button switch
4............Reversing switch
5............Adjusting ring for torque setting
6............Chuck clamping bush
7............Workplace LED lighting
8............Charger
9............Charging shafts (compartments)
10..........LED pilot lamps
Scope of use
The cordless drill screwdriver is intended mainly for screwing into wood
and plastics, under certain circumstances even for screwing into metal
and for drilling.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of a double
square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is suf-
ficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with
EN 55014.
Charging battery pack instructions
1. Make sure that the mains supply is the same as that shown on the
charger rating plate. Connect charger (8) to the power source. The
yellow LED pilot lamp should go on. This indicates that the charger
is ready for charging.
2. Insertthebatterypack(1),seetheFigureabove,intotheoptional
charger shaft (9) as far as the stop.
3a. The red LED pilot lamp in front of the charging shaft, which the bat-
tery pack is inserted into, is off and the green LED pilot lamp starts
to flash - the battery pack is charged.
3b. If two battery packs are inserted into the charger simultane-
ously, the batteries are charged one after another. The battery
pack, inserted into the charge shaft as the first one, will be charged
at first; when charged fully, then it is the turn of the second battery.
The charged battery pack is indicated by the LED pilot lamps - see
item 3a above. The battery pack waiting for charging is indicated
by the LED pilot lamps as follows: the red LED pilot lamp lights con-
tinuously and the green LED pilot lamp is off.
4. As soon as the green LED pilot lamp of the relevant charger shaft
starts to light continuously and the red LED pilot lamp is off, the
batterypackischargedandreadyforuse.Ifthebatterypackstays
in the charger, the relevant charger shaft is switched to the main-
taining mode. The maintaining mode means that the battery back
is recharged continuously by a low current to avoid spontaneous
battery pack discharging.
5. Take the fully charged battery pack out of the charger shaft and
disconnect the charger from the power source, unless you intend to
charge another battery pack or unless the battery pack is left in the
charger in the maintaining mode.
New accumulators:
During the first cycles of charging capacity of the new accumulator can
be lower than the rated value, namely due to the fact that chemical ac-
cumulator composition has not been activated yet. This state is of tem-
porary nature and will be compensated after a few cycles of charging.
Note:
• Disconnectchargefromthepowersourcewhennotinuse.
• Donotleavethebatterypackinthechargershaftifthechargeris
disconnected from the power source.

English
16
Survey of signals of red and green charger LED pilot lamps (10):
Each charger shaft is connected separately with one pair of LED pilot
lamps (10).
green LED red LED meaning of signal combination
is off is on battery pack waits for recharging
flashes is off battery pack is under charge
is on is off battery pack has already been charged
flashes flashes the battery is too hot/cold
is off flashes battery pack is damaged
Important notes for charging:
1. The longest service life and the best capacity can be reached if the
battery packs are charged at the ambient temperature ranging
from 18 °C to 24 °C. DO NOT RECHARGE the battery packs at the
temperature below 4.5 °C or over 40.5 °C. This is very important. You
can thus prevent serious battery pack damage.
2. Recharge the battery packs in time, before they are discharged
ful¬ly. If you establish that your accumulator-operated device
loses its power, stop it and recharge the battery pack in a suitable
charger, otherwise the battery packs can be damaged permanently
(irre¬versibly).
3. The charger is designed to fast charging / recharging of the battery
packwith the internaltemperatureranging from0°C to45°C.If
the battery pack just inserted is too cold or too hot, the charger will
not recharge it and only the green and the red LED in¬dicators will
flash. After the battery pack temperature fits the standard tempera-
ture range, the fast recharging procedure will be started automati-
cally.
4. Ifthebatterypackscannotbechargedduly(theredpilotlampison
intermittently):
• Checkbatterypackcontactareasforpossiblepollution.Cleanthem
by a cotton swab and spirit, if necessary.
• Ifthebatterypacksstillcannotbechargedcorrectly,sendorhand
over the charger (incl. the battery packs) to the nearest authorized
service centre.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
source, the exposed charging contacts inside the charger can be
short-circuitedbyaforeignmaterial.Foreignmaterialsofaconduc-
tive na¬ture, such as steel wool, aluminum foil or deposited metallic
particles should be kept away from charger cavities. Disconnect the
charger from the power supply source before attempting to clean.
6. If more charging operations are performed consecutively, the
chargercanbecomewarm.Itisnormalanddoesnotindicateany
technical defect.
7. Preventleakofliquidintothechargertoavoidelectricalaccident.If
you want to facilitate battery pack cooling after its use, do not place
it in a warm(ed) environment.
8. The battery packs can remain placed in the switched-on charger
without any damage to themselves or to the charger. The battery
packs remain in the fully charged state in the charger. DO NOT LET
the charged battery packs in the charger disconnected from the
power supply source.
9. DO NOT USE THE BATTERY PACK if it is damaged and liquid leaks
from the battery pack cells. If your skin is stained by the leaked
material, wash the affected part immediately and observe possible
skin reaction. Seek medical assistance, if necessary.
10.If you charge the not yet fully discharged battery pack or if you
terminate battery pack charging before the fully charged state is
reached, each such cycle has to be considered one complete cycle
of charging.
Notes for lithium (Li-Ion) accumulators
• Thisbatterypacktypedoesnotsuerformthememoryeect,it
means that the accumulators can be charged in any state of charg-
ing.Ifyouremovethebatterypackfromthebatterycompartment
before the battery is fully charged, it will not cause any damage to
the battery.
• TheLi-Ionaccumulatorisequippedbyprotectionfromdeepdis-
charge.Ifthevoltagedropsbelowthepresetlimit(byoverloador
discharge), the electronic system disconnects the accumulators.
Thedevicethenworksintermittentlyordoesnotworkatall.Itis
necessary to reduce machine load or to recharge the accumulator.
Accumulator storage
Store the accumulators in the fully charged state in a dry and dustfree
room at the ambient temperature ranging preferably from 5 °C to 40 °C.
Ifyou donot usetheaccumulatorsfor alongertime period,it isrec-
ommended to charge the accumulators fully once in three months as
a minimum!
Warning!!
The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts
inside the charger. Servicing at the closest Authorized Service Center is
required to avoid damage to static sensitive internal components.
Always use correct battery pack (pack supplied with the tool or the
replacement pack recommended by the manufacturer, the company
Narexs.r.o.)Neverinstallanotherbatterypacktype.Itwillruinyourtool
and may create a hazardous condition.
Putting into operation
Insert the charged battery pack(1) into the cordless drill screwdriver
battery pack compartment as far as the stop. (Click of the engaged
clamps can be heard (2)). When taking the battery pack (1) out of the
cordless drill screwdriver, press the clamps (2) on both sides of the bat-
tery pack and then take the battery pack out of the cordless drill screw-
driver battery pack compartment.
Switching-on
By depressing the operating push button switch (3) and by its holding
you can control speed smoothly. When depressing the push button
switch (3) the LED indicator, serving for lighting the workplace in front
of the tool lamped in the chuck, will go on automatically.
Switching-off
By releasing the push button switch (3). Runout of the spindle (chuck) is
reduced by the activated brake.
Lower speed is suitable for guiding the bolt/screw into the material.
High¬er speed is suitable for screwing the bolt/screw into the material
or for drilling into the material.
Attention!
Long-time use of variable rotating speed is not recommended as its can
result in operating push button damage.
Changed direction of rotation
Direction of rotation is changed by the change over switch of the sense
of rotation (4):
· By pushing from the right to the left – right run.
· By pushing from the left to the right – left run.
· Push button in the interposition – protection from unintentional
switching.
Attention!
Ifyouwishtochangepositionofthechangeoverswitch,checkatrst
that the operating push button is released.
Note:
During first use of the device and during the first change of the sense
ofrotationaloudclickcanbeheard.Itisanormalphenomenonwhich
cannot be considered any problem.
Torque setting
The necessary torque can be set by swiveling the adjusting ring (5) to-
wards the relevant symbol.
Screwing
Symbol 1= min. torque
Symbol 5= max. torque for screwing
Drilling
Symbol = max. torque
Tool clamping and releasing
By swiveling the clamping chuck sleeve (6), you open and close the
clamping jaws, which the working tool (drill, bit holder, etc.) is inserted
into. The devices are equipped by automatic spindle arrest (locking),
facilitating tool replacement, by using one hand only in the requested
direction.

English
17
Maintenance
Instructions for device cleaning
Start the motor and blow impurities and dust out of the vent holes of
the device. Use protective goggles for this operation. Clean the external
plastic parts by a wet rag and mild detergent. Though these parts are
made of the materials resistant to solvents, NEVER use any solvent.
Instructions for cleaning the charger
Impuritiesanddustcanberemovedfromexternalchargersurfacesby
a rag or a non-metal brush. Use neither water nor detergents.
WARNING!!
Prior to start cleaning, disconnect the charger from the power supply.
Accessories
The accessories recommended for use with the device are available
commercially in the shops with hand el. tools.
Storage
The packed device can be stored in a dry unheated store room where
the temperature does not drop below –5 °C.
Store the unpacked device in a dry store room where the temperature
does not drop below +5 °C and where abrupt temperature changes are
prevented.
Environmental protection
El. tools, accessories and packaging should be collected for subsequent
recovery, recycling and environmentally sound disposal.
For EU countries only:
Do not dispose the el. tools as the home waste!
InconformitywiththeEuropeanDirective2002/96/EConwasteelectri-
cal and electronic equipment and its implementation in national legisla-
tions the unusable dismantled el. tools should be collected for subse-
quent recovery, recycling and environmentally sound disposal.
Warranty
We grant warranty for material or workmanship defects of our devices
in conformity with mandatory provisions of the relevant country, but 12
months as a minimum. The warranty period of 24 months is valid in the
EU countries in case of the exclusively private scope of use (proved by
invoice or delivery note).
There is a 6-months warranty for battery cell.
The damages following from natural wear, overloading, incorrect han-
dling and/or the damages caused by the user or by using the device
contrary to the operating manual or the damages known upon pur-
chase are excluded from the warranty.
The complaints can be admitted only if the device is sent back to the
supplier or to the Authorized Service Center NAREX in the non-disman-
tled state. Keep the operating manual and proofs of purchase safely.
Otherwise the current warranty conditions and terms of the manufac-
turer are always valid.
Information about noise level and vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Sound pressure level LpA = 69.7 dB (A).
Sound power level LwA = 80.7 dB (A).
Inaccuracyofmeasurements K = 3dB (A).
Weighed level of arm affecting vibrations is less than 2.5 m.s-2.
Inaccuracyofmeasurements K = 1.5 m.s-2.
Certicate of Conformity
ASV 10-2 A:
We declare that the device meets requirements of the following stan-
dards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-1
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2
Directive 2004/108/EC
2011
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
01. 01. 2011
Certicate of Conformity
AN 10 E:
We declare that the device meets requirements of the following stan-
dards and directivesc.
Safety:
EN 60335-1; EN 60335-2-29
Directive 2006/95/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2;EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2011
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
01. 01. 2011
Changes are reserved

En espaňol
18
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad y el
manual completo. La violación de todas las siguientes instruc-
ciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente
eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones
a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso
futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instruc-
ciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta
(toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías
(sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El desorden
y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de ex-
plosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la
herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inamar polvo
o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños y otras
personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad que realiza,
esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare
la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe
con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra. Las
clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los enchufes corres-
pondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electrici-
dad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras. El
peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando su cuerpo
entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad o a que se
moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de acci-
dente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire de la
herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del
enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa,
piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas dañadas o enredadas
aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable alar-
gador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para
exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use una
alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD,
se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga atención
a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está
cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no
trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar la
herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la vista.
Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condicio-
nes laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antidesli-
zante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir el
peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté en po-
sición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el enchufe
y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas.
Asimismo, la causa de accidentes puede ser también el portar una he-
rramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con
el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumentos
de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una
llave ja auna parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la
causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga siem-
pre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá tener un
dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure man-
tener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de
las partes móviles. La ropa holgada, joyas yel cabello largo pueden ser
atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción y re-
cogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de
usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede reducir el peligro
causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta co-
rrecta, que esté destinada para el trabajo realizado. Una herramienta
eléctrica adecuada trabajará mejor yde una manera más segura en la
labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que
no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay
que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o des-
conectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio
de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no
se esté utilizando. Estas medidas de seguridad, preventivas reducen el
peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del alcan-
ce de los niños y no permita que la utilicen personas que no hayan
sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herramienta eléctrica
constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibración
de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay grietas, piezas
partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela
a reparar antes de volverla a usar.Muchos accidentes se producen por
un mantenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los instru-
mentos de corte alados correctamente y limpios tienen menos proba-
bilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con
ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de trabajo
y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes instruccio-
nes, y de la forma que haya sido recomendada para una herramienta
eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo
yel tipo de trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar
situaciones de peligro.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomenda-
dos por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acu-
muladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta
eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e
incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, lla-
ves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puen-
tear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental
enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un con-
tacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El
líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesio-
nal, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
taladradoras
– Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herra-
mienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica
puede provocar un accidente.– Sujete la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le pro-
voquen una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad para los
cargadores
– Este producto no está pensado para ser utilizado por personas (in-
cluidos niños) cuyas capacidades físicas, psíquicas o mentales y cuyos
conocimientos impiden su utilización segura del producto, siempre que
no estén supervisadas o instruidas en la correcta utilización por una
persona responsable de su seguridad.
– Siempre deberá supervisarse a los niños para garantizar que no jue-
guen con el producto.

En espaňol
19
Datos técnicos:
Atornillador compacto con acumulador
Modelo ASV 7-A
Tensión 7,2 V
Revoluciones en vacío: 0–380 min-1
Momento de apriete máx.: 12 Nm
Portabrocas – magnitud de apriete 0,6–6mm
Destornillado en madera ø 4,5 mm máx
Taladro en madera ø 6 mm máx
Husillo con rosca para portabrocas 3/8“ - 24 UNF
Peso sin acumuladores 0,62kg
Cargador:
Modelo AN 7
Tensión de entrada 220–240 V
Frecuencia 50–60 Hz
Potencia de entrada 35 W
Tensión de salida 8,7 V
Corriente de carga 3,4 A
Peso 0,45kg
Clase de protección II /
Acumulador:
Modelo AP 7 LE
Tensión 7,2 V
Capacidad 1,5 Ah
Modelo de baterías Li-Ion
Temperatura de carga 4,5–40,5 °C
Tiempo de carga: 40 min aprox.
Peso 0,13kg
Elementos de control:
1............Acumulador
2............Brida del acumulador
3............Botón del interruptor
4............Conmutador de dirección de giro
5............anillo de ajuste regulación de momento
6............Fundasujetadoradelportabrocas
7............LED de iluminación del área de trabajo
8............Cargador
9............Cavidades de carga
10..........LED piloto de estado
Utilización
El taladro destornillador con acumulador está concebido, ante todo,
para la actividad de atornillar en madera y materiales plásticos, no sien-
do su actividad principal el atornillado en metales y perforaciones.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramien-
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (normas EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su ali-
mentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN 55014.
Instrucciones para la carga de los
acumuladores
1. Cerciórese de que la alimentación de red sea igual que la tensión
indicada en el rótulo de producción del cargador. Conecte el carga-
dor (8) a la fuente de alimentación. El LED piloto se debería encen-
der. Esto significa que el cargador está listo para cargar.
2. Meta el acumulador (1), de acuerdo con la ilustración, en cualquiera
de las cavidades del cargador (9) hasta el tope.
3a. El LED piloto rojo, que está enfrente de la cavidad de carga en don-
de va metido el acumulador, no se enciende y el LED piloto verde
comienza a parpadear – el acumulador se está cargando.
3b. En caso de meter, al mismo tiempo, dos acumuladores en un
cargador, los mismos se cargarán paulatinamente uno des-
pués del otro. Primeramente se cargará el acumulador que haya
sido metido primero en la cavidad del cargador. Una vez que se
haya cargado un acumulador, el otro se comenzará a cargar. El
acumulador indicará que está ya cargado, a través del los LED pi-
lotos, conforme al punto 3a. El otro acumulador indicará que está
en espera de carga, por medio de los LED pilotos como sigue: LED
piloto rojo se enciende de forma continua y el LED piloto verde no
se enciende.
4. En cuanto el LED piloto verde de la cavidad correspondiente se co-
mience a encender de forma continua y el LED piloto rojo no se en-
cienda, significa que el acumulador está cargado y listo para usarlo.
Si el acumulador permanece metido en la cavidad del cargador,
éste último pasa a régimen de mantenimiento en la cavidad de que
se trate. El régimen de mantenimiento significa que el cargador del
acumulador todavía se está cargando con poca corriente para que
el acumulador no se descargue automáticamente.
5. Saque el acumulador ya cargado de la cavidad del cargador. Si no
va a cargar ningún acumulador o si no va a dejar el acumulador en
el cargador, en régimen de mantenimiento, desconecte el cargador
de la fuente de tensión eléctrica.
Acumuladores nuevos:
En los primeros ciclos de carga de los acumuladores nuevos, su capaci-
dad puede ser inferior al valor indicado. Ello se debe a que la composi-
ción química de los acumuladores no ha sido aún activada. Este estado
es temporal y se nivela después de varios ciclos de carga.
Nota:
• sinoestáutilizandoelcargador,desconéctelodelafuentedeali-
mentación.
• Nodejeelacumuladorenlacavidaddelcargadorsiésteestádesco-
nectado de la fuente de tensión eléctrica.

En espaňol
20
Resumen de señales rojas y verdes de LED pilotos (10) del cargador:
Cada cavidad de carga está conectada de manera independiente con un
par de LED pilotos (10).
LED verde LED rojo significado de combinación de
señalizaciones
no se enciende se enciende acumulador en espera de carga
parpadea no se enciende acumulador cargándose
se enciende no se enciende acumulador cargado
parpadea parpadea la acumulador está demasiado
caliente/fría
no se enciende parpadea acumulador averiado
Advertencia importante para la carga:
1. Se puede lograr que los acumuladores tengan una vida útil más
larga y un mejor rendimiento cargándolos a temperatura ambiente
entre los 18 °C y 24 °C. NO CARGUE los acumuladores a una tempe-
ratura de menos de 4,5 °C ni de más de 40,5 °C. Esto es muy impor-
tante. Con ello evitará que los acumuladores sufran graves daños.
2. Cargue los acumuladores a tiempo, antes de que se descarguen
totalmente (profundamente). Si usted se das cuenta de que su apa-
rato acumulador está perdiendo potencia, no lo utilice y cárguelo
con un determinado cargador. De lo contrario, se corre el peligro de
daños permanentes (irreversibles) de las baterías de los acumula-
dores.
3. Cargador está concebido para carga rápida / carga de acumuladores
con temperatura interior de 0 °C a 45 °C. Si los acumuladores intro-
ducidos están demasiados fríos o demasiados calientes, el cargador
no los cargará, solamente empezará a encenderse interrumpida-
mente la luz testigo roja y la verde. Una vez que los acumuladores
alcancen la temperatura acorde al límite estándar de temperatura,
automáticamente se inicia el proceso de carga rápida.
4. De no ser posible cargar debidamente los acumuladores (la luz de
testigo roja se enciende interrumpidamente):
• Revisesiloscontactosdelosacumuladoresestánsucios.Siesnece-
sario, límpielos con un tampón de algodón y alcohol.
• Si aun así, no se pueden cargar debidamente los acumuladores,
envíe o lleve el cargador (incluyendo los acumuladores) al taller de
servicio autorizado más cercano.
5. En determinadas condiciones si el cargador está conectado a una
fuente de tensión, los contactos de carga, que están dentro del car-
gador, pueden tener cortocircuito, debido a una materia extraña.
Las materias extrañas conductivas, como por ejemplo, guata de
acero, papel de aluminio o sedimento de partículas de metal hay
que retirarlos del cargador. Antes de limpiar el cargador, desconéc-
telo de la red de alimentación.
6. Si se realizan sucesivamente varias operaciones de carga, el carga-
dor se puede calentar. Es algo normal y no significa un desperfecto
técnico.
7. Evite que al cargador le penetre algún líquido, ello podría ocasionar
un accidente con corriente eléctrica. Si usted quiere facilitar el en-
friamiento de los acumuladores, después de haberlos usado, no los
ponga en un medio calentado.
8. Los acumuladores pueden permanecer en un cargador conectado
sin temor a que se dañen o se dañe el cargador. Los acumuladores
permanecerán completamente cargados en el cargador. NO DEJE
acumuladores cargados en un cargador que esté desconectado de
la alimentación.
9. NO UTILICE ACUMULADORES si están dañados y si sus baterías
derraman líquido. Si le cae líquido en la piel, lávese inmediatamen-
te la parte afectada y observe la reacción de la piel. Si es necesario,
acuda al médico.
10. Si va a cargar un acumulador que no esté totalmente descargado
o si termina de cargar un acumulador antes de que se cargue total-
mente, tiene que contar este ciclo como un ciclo de carga comple-
to.
Nota sobre los acumuladores de litio (Li-Ion)
• Estetipodeacumuladoresnotieneefectomemoria,esdecir,puede
cargarlos con cualquier nivel de carga. Si retira los acumuladores
del cargador antes de que estén completamente cargados, no sufri-
rán ningún dańo.
• ElacumuladorLi-Ionestáprovistode unaproteccióncontrades-
carga total. En el caso de un descenso de la tensión por debajo del
límite establecido (sobrecarga o descarga), el circuito electrónico
desconectará los vasos. Posteriormente, el equipo trabajará inte-
rrumpidamente o se parará. Es necesario reducir la carga del equi-
po, o volver a cargar el acumulador.
Almacenamiento de acumuladores
Conserve los acumuladores completamente cargados, en un lugar seco
y libre de polvo, a temperatura ambiente, siendo la óptima de 5 °C
a 40 °C. Si lleva mucho tiempo sin utilizar los acumuladores, le recomen-
damos cargarlos totalmente, ¡por lo menos una vez cada tres meses!
¡¡Advertencia!!
Los usuarios no deberían arreglar ellos mismos los cargadores. Dentro del
cargador no hay piezas que el usuario pueda arreglar solo. Es necesario
llevar el cargador al servicio técnico autorizado más cercano para compro-
bar los dańos dentro de las piezas, sensibles a la electricidad estática.
Utilice siempre el conjunto de acumuladores adecuado (el conjunto en-
tregado con la herramienta o el conjunto de repuesto recomendado fab-
ricado por Narex s.r.o.). No utilice ningún otro conjunto de acumuladores,
puesto que podría estropear su herramienta y provocar una situación
peligrosa.
Puesta en funcionamiento
Meta el acumulador cargado (1) en la cavidad del acumulador del taladro
destornillador hasta el tope. (Se escuchará un clic cuando las bridas de
los acumuladores engranen (2). Para sacar el acumulador (1) del taladro
destornillador, presione las bridas del acumulador (2) por ambos lados del
acumulador y a continuación saque el acumulador de la cavidad del acu-
mulador del taladro destornillador.
Encendido
Para regular de manera continua las revoluciones, presione gradualmente
el botón del interruptor (3). Al presionar el botón del interruptor (3), au-
tomáticamente se enciende el LED (7), que sirve para iluminar el área de
trabajo, directamente frente al instrumento fijado en el portabrocas.
Apagado
Se hace desbloqueando el botón del interruptor (3). La parada por inercia
del husillo (portabrocas) se acorta, mediante frenos, una vez que se apaga
el equipo.
Las revoluciones menores son adecuadas para introducir un tornillo para
madera/tornillo de otro tipo en el material. Las revoluciones mayores son
adecuadas para apretar un tornillo para madera/tornillo de otro tipo en el
material o perforar un material.
¡Atención!
No se recomienda el uso a largo plazo del aparato con velocidad de giro
inestable, aya que podría deteriorar el interruptor.
Cambio del sentido de la rotación
El conmutador de la dirección de la rotación (4) permite cambiar el sentido
de la misma:
· Movimiento de derecha a izquierda: marcha derecha.
· Movimiento de izquierda a derecha: marcha izquierda.
· Botón en la posición intermedia: seguro para evitar la puesta en mar-
cha.
¡Cuidado!
Si desea cambiar la posición del botón de velocidad, primero asegúrese de
que el botón de conexión no esté pulsado.
Nota:
En la primera utilización de la herramienta tras el cambio de la dirección
de rotación, al principio es posible que escuche un fuerte pińoneo. Se trata
de algo normal y no indica ningún problema.
Ajuste del momento de agarre
Colocando el anillo de ajuste (5) en el símbolo adecuado se puede ajustar
el momento de agarre deseado.
Atornillado
Símbolo 1= momento de agarre mínimo
Símbolo 5= momento de agarre máximo para atornillado
Taladrado
Símbolo = momento de agarre máximo
Sujeción y liberación de la herramienta
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Narex Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Makita
Makita DFL020F instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Delvo ESCB50 Operation and maintenance manual

EINHELL
EINHELL BT-SD 3,6/1 Li operating instructions

Bosch
Bosch GSR 10,8 V-LI Professional operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BDCIM18 Original instructions

RED ROOSTER
RED ROOSTER RR-1800DD manual