Narex EPK 16 D Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EPK 16 D

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Símbolos y su signicado
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Česky..........................6 > 9
Slovensky................10 >13
English.....................14 >17
En espaňol..............18 >21
По-русски..............22 >25
Polski........................26 >29
Magyar ....................30 >33

3

4
1312
12
11
10
9
8
5
6
7
4
3
2
1

5
14
10
15 16 18 20 21 22 231917

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” ve všech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem)
ze sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem
neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zá-
suvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty,
jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky
a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevy-
trhávejtevidlicize zásuvkytahem za přívod.Chraňtepřívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte
prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech,
používejte napájení chráněné proudovým chráničem
(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li
unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana slu-
chu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí
poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je
spínač při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasou-
vání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým
spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné
oděvy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice
byly dostatečně daleko od pohybujících se částí. Volné
oděvy, šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími
se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení
k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení
byla připojena a správně používána. Použití těchto zařízení
může omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo
konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout
a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky
a/nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním,
výměnoupříslušenství nebopředuloženímnepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektric-
kým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohy-
bujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na
praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti,
které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho
opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným
elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd.
používejtev souladus těmitopokynya takovýmzpůsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to
s ohledem na dané podmínky práce a druh prováděné
práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického
nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní pokyny pro všechny
kotoučové pily
a) NEBEZPEČÍ: Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpečné
vzdálenosti od místa řezu a od pilového kotouče. Dru-
hou rukou svírejte přídavnou rukojeť nebo skříň moto-
ru. Držíte-li pilu oběma rukama, ruce nemohou být pořezány
kotoučem.
b) Nesahejte pod materiál, který řežete. Ochrannýkrytvás nemůže
ochránit před dotykem kotouče pod řezaným kusem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Viditelná část
zubů pilového kotouče pod obrobkem musí být menší než výška jed-
noho zubu.
d) Nikdy nedržte řezaný kus v ruce nebo přes koleno. Upevněte
obrobek na pevnou základnu. Je důležité, aby byl řezaný kus řád-
ně podepřen a nebezpečí dotyku některé části těla, uváznutí kotouče
nebo ztráty kontroly bylo sníženo na nejmenší možnou míru.
e) V případě, že pilový kotouč může při nějaké činnosti přijít do
styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s přívodem
pily, držte nářadí za úchopové části z izolačního materiálu.
Kontakt s “živým” vodičem může způsobit, že také kovové části nářa-
dí se stanou „živými” a způsobí úraz uživatele elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte vodicí pravítko nebo
vodítko s rovnou hranou. Zlepšuje se tak přesnost řezání a snižuje
se nebezpečí uváznutí kotouče.
g) Vždy používejte kotouče s upínacími otvory správné velikos-
ti a tvaru (kosočtverečnými nebo kruhovými). Pilové kotouče,
které přesně neodpovídají upínacím součástem pily, mohou házet
a způsobit ztrátu kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky
nebo upínací matice kotouče. Podložky a matice k upínání
kotouče byly konstruovány speciálně pro vaši pilu s ohledem na
optimální funkci a bezpečnost práce.

Česky
7
Další bezpečnostní instrukce pro
všechny kotoučové pily
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu může uživatel zamezit:
– Zpětný vrh je náhlá reakce sevřeného, zablokovaného nebo nevy-
rovnaného pilového kotouče s následkem nekontrolovatelného
pohybu pily směrem vzhůru a od řezaného kusu směrem k uživateli.
– Je-li pilový kotouč sevřen nebo zcela zablokován svírajícím se řezem,
zastaví se a reakční síla motoru způsobí rychlé zpětné vymrštění pily
směrem k uživateli.
– Je-li pilový kotouč natočen nebo nevyrovnán v řezu, zuby na zad-
ním okraji kotouče mohou narazit shora do povrchu dřeva, kotouč
vyskočí z řezu a pila je zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání nářadí a/nebo
nesprávných pracovních postupů a podmínek a lze mu zabránit
náležitým dodržováním dále uvedených opatření:
a) Pilu vždy držte pevně oběma rukama a paže mějte v tako-
vé poloze, abyste mohli zachytit síly způsobené zpětným
vrhem. Váš trup se musí nacházet na některé straně kotouče,
ne však v rovině kotouče. Zpětný vrh může způsobit, že pila je
vržena zpět, ale síly způsobené zpětným vrhem může uživatel zvlád-
nout při dodržení příslušných bezpečnostních opatření.
b) Dochází-li k uváznutí pilového kotouče nebo je-li potřeba
z jakýchkoliv důvodů přerušit řez, uvolněte ovládací prvek
spínače a držte pilu v materiálu na místě, dokud se řezací
kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte zvednout
pilu z řezu nebo ji táhnout zpět, je-li pilový kotouč v pohybu;
v takových případech může dojít ke zpětnému vrhu. Hledejte
příčiny uváznutí pilového kotouče a způsoby, jak tyto příčiny odstra-
nit.
c) Spouštíte-li znovu pilu s kotoučem v obrobku, vystřeďte pilo-
vý kotouč v drážce řezu a ujistěte se, zda zuby nenarážejí do
materiálu. Uvázne-li pilový kotouč, může být po opětném spuštění
pila tlačena vzhůru z obrobku nebo může dojít ke zpětnému vrhu.
d) Řežete-li velké desky, dobře je podepřete, aby bylo minima-
lizováno nebezpečí sevření pilového kotouče a zpětného
vrhu. Velké desky mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Pod
deskou musí být podložky na obou stranách poblíž řezu a poblíž
okrajů.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Nena-
ostřené nebo nesprávně nastavené pilové kotouče vytvářejí úzkou
drážku řezu a způsobují tak nadměrné tření, které omezuje otáčení
kotouče a vede ke zpětnému vrhu.
f) Předtím, než začnete řezat, musí být dostatečně a spolehli-
vě utaženy páčky zajišťující nastavení hloubky řezu a sklonu
pilového kotouče. Mění-li se nastavení polohy kotouče během
řezání, může dojít k uváznutí kotouče a ke zpětnému vrhu.
g) Buďte zvláště pozorní, provádíte-li řezání “ponořením do
materiálu” ve stávajících zdech nebo na jiných místech, kam
nevidíte. Kotouč, který pronikne na druhou stranu materiálu, může
narazit na překážku, která může být příčinou zpětného vrhu.
Bezpečnostní pokyny pro kotoučové
pily s vnitřním výkyvným krytem
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochran-
ný kryt řádně zavírá. Nepracujte s pilou, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a nezavírá se okamžitě.
Nikdy nezajišťujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze
např. svěrkami nebo přivázáním. Dojde-li k neúmyslnému pádu
pily na zem, spodní ochranný kryt se může ohnout. Odklopte spodní
ochranný kryt pomocí odklápěcí páčky a ujistěte se, zda se pohybuje
volně a při jakémkoliv úhlu otevření nebo nastavené hloubce řezu se
nedotýká pilového kotouče ani žádné jiné části pily.
b) Kontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Není-li funkce ochranného krytu a jeho pružiny správná, je
nutné nechat tyto části před použitím opravit. Spodní ochran-
ný kryt může pomalu reagovat z důvodu poškození některé části,
lepivých usazenin nebo nánosu nečistot.
c) Spodní ochranný kryt by měl být odklápěn ručně pouze ve
speciálních případech řezání, jako např. řezy “ponořením
do materiálu” nebo “složené řezy”. Ochranný kryt odklopte
pomocí odklápěcí páčky a uvolněte jej v okamžiku, kdy pilo-
vý kotouč pronikne do materiálu. Ve všech ostatních případech
řezání by měl spodní ochranný kryt fungovat automaticky.
d) Před položením pily na pracovní stůl nebo na podlahu vždy
kontrolujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč.
Nechráněný dobíhající kotouč způsobí zpětný pohyb pily a řeže
všechno, co mu přijde do cesty. Buďte si vědomi toho, jak dlouho trvá
zastavení kotouče po uvolnění spínače.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro
všechny kotoučové pily s rozpěrným
klínem
a) Používejte správný rozpěrný klín, který odpovídá používa-
nému pilovému kotouči. Aby byl rozpěrný klín funkční, musí být
tlustší než těleso pilového kotouče, avšak tenčí než šířka řezu daná
rozvedením zubů pilového kotouče.
b) Seřizujte rozpěrný klín v souladu s pokyny v tomto návodu
pro používání. Nesprávné nastavení vzdálenosti nebo polohy
a nedostatečné vystředění může způsobit ztrátu funkce rozpěrného
klínu z hlediska zamezení zpětnému vrhu.
c) Vždy používejte rozpěrný klín, s výjimkou případů, kdy
řežete ponořením kotouče do materiálu. Po takovém řezání
musí být rozpěrný klín znovu namontován. Při řezání ponořením
kotouče do materiálu rozpěrný klín naráží do řezaného kusu a může
způsobit zpětný vrh.
d) Aby byl rozpěrný klín funkční, musí se nacházet v drážce
řezu. Rozpěrný klín nezamezuje zpětnému vrhu v případě krátkých
řezů.
e) Nepracujte s pilou, je-li rozpěrný klín ohnutý. I lehký dotyk
s ochranným krytem může zpomalit zavírání ochranného krytu.

Česky
8
Technická data
Ruční kotoučová pila
Typ EPK 16 D
Napětí 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz
Jmenovitý příkon 1 100 W
Otáčky naprázdno 4 700 min-1
Pilový kotouč ø 160 mm
Otvor 20 mm
Šířka zubu 2,8 mm
Tloušťka kotouče 1,8 mm
Hloubka řezu 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Úhel řezu 90°–45°
Hmotnost (bez příslušenství) 3,6 kg
Třída ochrany II /
Ovládací prvky
1 ............Blokovací kolík zapnutí
2 ............ Spínač
3 ............Otvor pro odvod pilin / Připojovací hrdlo pro odsávání třísek
4 ............Šroub rozpěrného klínu
5 ............ Odklápěcí páčka
6 ............ Vodící saně
7 ............Pohyblivý ochranný kryt
8 ............ Rukojeť
9 ............Šroub ruční pro seřizování úhlu řezu
10..........Šroub ruční pro upevnění vodítka
11..........Ukazatel řezu
12..........Šroub ruční pro seřizování hloubky řezu
13..........Stupnice
14..........Vodítko
15..........Klíč pro vnitřní šestihrany
16..........Prstencový klíč
17..........Upínací šroub
18..........Podložka
19..........Vrchní příruba
20..........Pilový kotouč
21..........Spodní příruba
22..........Rozpěrný klín
23..........Vřeteno
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí patřit do objemu dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak,
aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje
s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtver-
ce.Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se
dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen, za pomoci pevné opory, k provádění podélných a příčných
rovných řezů a řezů s úhlem zkosení do 45° ve dřevě.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. Zkontrolujte, zda
údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu.
Nářadí schválené pro 230V se smí připojit i na 220 V / 240 V.
Zapnutí:
Stiskněte blokovací tlačítko (1).
Stlačte spínač (2) a držte jej ve stlačeném stavu.
Upozornění: Spínač nelze zaaretovat.
Vypnutí:
Uvolněte spínač.
Upnutí pilového kotouče
Řezný výkon a kvalita řezu jsou silně závislé na stavu a tvaru zubů. Proto
používejte pouze ostré a pro daný opracovávaný materiál vhodné pilové
kotouče.
Očištěný pilový kotouč zasaďte dle vyobrazení a pevně přišroubujte. Při-
tom dbejte na správnou polohu spodní nosné příruby (21) a upínací pří-
ruby (19).
Při nasazování pilového kotouče dbejte na to, aby orientace zubů souhla-
sila se smyslem otáčení vřetene (šipka na ochranném krytu). Zkontrolujte
funkci pohyblivého krytu.
Výměna pilového kotouče
Vyklopte pohyblivý kryt (7) pákou (5) a nasaďte očkový klíč (16).
Vyšroubujte upínací šroub (17) klíčem na vnitřní šestihrany (15) z vřete-
na (23).
Sejměte upínací přírubu (19) a pilový kotouč (20).
Nastavení hloubky řezu
Povolte ruční šroub (12).
Pomocí stupnice (13) nastavte hloubku řezu na požadovaný rozměr. Jako
opěrný bod přitom slouží spodní okraj ochranného krytu.
Zdvižení: menší hloubka řezu
Spuštění: větší hloubka řezu
Ruční šroub opět utáhněte. Hloubka řezu je správně nastavena, když pilo-
vý kotouč nevyčnívá na spodní straně z obrobku o více než 3 mm.
Nastavení úhlu řezu
Povolte ruční šroub (9).
Pomocí stupnice nastavte úhel řezu na požadovanou hodnotu (úhlová
stupnice je dělena po 1°).
Ruční šroub (9) opět utáhněte.
U šikmých řezů je hloubka řezu menší než daná hodnota na stupnici
hloubky řezu.
Vodítko
Vodící pravítko (14) opatřené stupnicí se zasune do otvoru ve vodících
saních (6) a zajistí ručním šroubem (10). Vodítko umožňuje rovnoběžné
řezy podél přímé hrany a odřezávání rozměrově stejných pruhů. Maximál-
ně nastavitelná šířka řezu činí cca 200 mm.
Odsávání prachu
Do tohoto otvoru (3) se mohou na pilu připojit běžně prodávané vysava-
če.
Nastavení rozpěrného klínu
Rozpěrný klín (22) zabraňuje sevření pilového kotouče u dlouhých řezů.
K zajištění bezpečnosti musí být vždy namontován.
Povolte šroub (4), seřiďte rozpěrný klín a šroub znovu utáhněte. Potom
ještě překontrolujte funkci pohyblivého ochranného krytu (7).

Česky
9
Pokyny pro práci
Upevněte obrobek na pevnou základnu.
Příliš velký posuv silně snižuje výkonnost nářadí a zkracuje životnost pilo-
vého kotouče a motoru. Používejte nabroušené pilové kotouče, které jsou
optimálně vhodné pro daný materiál. Mírná vrstvička oleje na pilovém
listu zamezuje jeho zrezivění.
Pilový kotouč ihned po práci vyčistěte, protože zbytky klihu a pryskyřice
způsobují zhoršenou kvalitu řezu.
Řezání plastických hmot
Při řezání plastických hmot vznikají dlouhé spirálovité třísky. Vlivem elek-
trostatického náboje může dojít k ucpání otvoru pro výstup třísek (3)
a k zablokování výkyvného krytu.
Obrobky z plastických hmot musí dobře přiléhat k podkladu. Opatrně
nařezávejte a pracujte plynule a bez přerušování. Tak se pilové zuby neza-
lepí a řez bude hladký.
Údržba
Při každé výměně pilového kotouče vyčistěte vnitřek krytu od nahro-
maděného dřevného prachu.
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5 mm vyměnit za nové.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách.
K zachování třídy ochrany se musí pila zkontrolovat z hlediska bezpečnos-
ti, a proto se tyto práce musí provádět v odborné elektrotechnické dílně,
která má oprávnění tyto práce provádět.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod –5° C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota nekles-
ne pod +5° C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém
používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy,
jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Informace o hlučnosti a vibracích
Naměřené hodnoty byly získány dle ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA činí normálně 95 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA může překročit hodnotu 108 dB (A).
Nepřesnost měření K = 3 dB (A).
Doporučuje se používat ochranné pomůcky proti hluku!
Vážená efektivní hodnota zrychlení vibrací je menší než 4,4 m.s-2.
Nepřesnost měření K = 1,5 m.s-2.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
a směrnic.
Bezpečnost:
ČSN EN 60745–1; ČSN EN 60745–2–5
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014–1; ČSN EN 55014–2; ČSN EN 61000–3–2; ČSN EN 61000–3–3
Směrnice 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Jednatel společnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
10
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov
môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru
a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom„elektrické náradie”vo všetkých ďalej uvedených výstražných
pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo
siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kva-
paliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
a ďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad
vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô-
sobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré
nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
a chladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie,
ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte
vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred
horkom, mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa
časťami.Poškodenéalebozamotanéprívodyzvyšujúnebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte
predlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD).
Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte
pozornosťtomu,čopráverobíte,sústreďtesa a triezvouvažujte.
Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie
osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochra-
na sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú
nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým
spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy,
šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia
boli pripojené a správne používané. Použitie týchto zariadení
môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické
náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektric-
kým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny,
zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opra-
vu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elek-
trickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachy-
tia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to
s ohľadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným si-
tuáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto
spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elek-
trického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
kotúčové píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Dbajte, aby vaše ruky boli
v bezpečnej vzdialenosti od miesta rezu a od pílového
kotúča. Druhou rukou zvierajte prídavnú rukoväť alebo
skriňu motora. Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete si ruky
porezať kotúčom.
b) Nesiahajte pod materiál, ktorý režete. Ochranný kryt vás nemôže
ochrániť pred dotykom kotúča pod rezaným kusom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Viditeľná časť zubov
pílového kotúča pod obrobkom musí byť menšia než výška jedného
zuba.
d) Nikdy nedržte rezaný kus v ruke alebo cez koleno. Upevnite
obrobok na pevnú základňu. Je dôležité, aby bol rezaný kus riadne
podopretý a nebezpečenstvo dotyku niektorej časti tela, uviaznutia
kotúča alebo straty kontroly bolo znížené na najmenšiu možnú mieru.
e) V prípade, že pílový kotúč môže pri nejakej činnosti prísť do
stykus elektrickýmvedenímpodpovrchomalebos prívodom
píly, držte náradie za úchopovej časti z izolačného materiálu.
Kontakt so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že taktiež kovové časti
náradia sa stanú „živými“ a spôsobia úraz používateľa elektrickým
prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte vodiace pravítko
alebo vodidlo s rovnou hranou. Zlepšuje sa tak presnosť rezania
a znižuje sa nebezpečenstvo uviaznutia kotúča.
g) Vždy používajte kotúče s upínacími otvormi správnej
veľkosti a tvaru (kosoštvorcovými alebo kruhovými). Pílové
kotúče, ktoré presne nezodpovedajú upínacím súčastiam píly, môžu
hádzať a spôsobiť stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky
alebo upínacie matice kotúča. Podložky a matice na upínanie
kotúča boli konštruované špeciálne pre vašu pílu s ohľadom na
optimálnu funkciu a bezpečnosť práce.

Slovensky
11
Ďalšie bezpečnostné inštrukcie pre
všetky kotúčové píly
Príčiny spätného vrhu a spôsoby, ako mu môže používateľ
zamedziť:
– Spätný vrh je náhla reakcia zovretého, zablokovaného alebo
nevyrovnaného pílového kotúča s následkom nekontrolovateľného
pohybu píly smerom nahor a od rezaného kusu smerom
k používateľovi.
– Ak je pílový kotúč zovretý alebo úplne zablokovaný zvierajúcim
sa rezom, zastaví sa a reakčná sila motora spôsobí rýchle spätné
vymrštenie píly smerom k používateľovi.
– Ak je pílový kotúč natočený alebo nevyrovnaný v reze, zuby na
zadnom okraji kotúča môžu naraziť zhora do povrchu dreva, kotúč
vyskočí z rezu a píla sa spätne vymrští smerom k používateľovi.
Spätný vrh je dôsledkom nesprávneho používania náradia
a/alebo nesprávnych pracovných postupov a podmienok a je
možné mu zabrániť náležitým dodržiavaním ďalej uvedených
opatrení:
a) Pílu vždy držte pevne oboma rukami a paže majte v takej
polohe,abystemohlizachytiťsilyspôsobené spätnýmvrhom.
Váš trup sa musí nachádzať na niektorej strane kotúča, nie
však v rovine kotúča. Spätný vrh môže spôsobiť, že píla je vrhnutá
späť, ale sily spôsobené spätným vrhom môže používateľ zvládnuť
pri dodržaní príslušných bezpečnostných opatrení.
b) Ak dochádza k uviaznutiu pílového kotúča alebo ak je
potrebné z akýchkoľvek dôvodov prerušiť rez, uvoľnite
ovládací prvok spínača a držte pílu v materiáli na mieste,
pokým sa rezací kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
zdvihnúť pílu z rezu alebo ju ťahať späť, ak je pílový kotúč
v pohybe; v takých prípadoch môže dôjsť k spätnému vrhu.
Hľadajte príčiny uviaznutia pílového kotúča a spôsoby, ako tieto
príčiny odstrániť.
c) Ak spúšťate znovu pílu s kotúčom v obrobku, vycentrujte
pílový kotúč v drážke rezu a uistite sa, či zuby nenarážajú
do materiálu. Ak uviazne pílový kotúč, môže byť po opätovnom
spustení píla tlačená nahor z obrobku alebo môže dôjsť k spätnému
vrhu.
d) Ak režete veľké dosky, dobre ich podoprite, aby bolo
minimalizované nebezpečenstvo zovretia pílového kotúča
a spätného vrhu. Veľké dosky majú tendenciu prehýbať sa
vlastnou tiažou. Pod doskou musia byť podložky na oboch stranách
v blízkosti rezu a v blízkosti okrajov.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené pílové kotúče vytvárajú
úzku drážku rezu a spôsobujú tak nadmerné trenie, ktoré obmedzuje
otáčanie kotúča a vedie k spätnému vrhu.
f) Predtým,akozačneterezať,musiabyť dostatočne a spoľahlivo
dotiahnuté páčky zaisťujúce nastavenie hĺbky rezu a sklonu
pílového kotúča. Ak sa mení nastavenie polohy kotúča počas
rezania, môže dôjsť k uviaznutiu kotúča a k spätnému vrhu.
g) Buďte zvlášť pozorní, ak vykonávate rezanie „ponorením do
materiálu“ v existujúcich stenách alebo na iných miestach,
kam nevidíte. Kotúč, ktorý prenikne na druhú stranu materiálu,
môže naraziť na prekážku, ktorá môže byť príčinou spätného vrhu.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové
píly s vnútorným výkyvným krytom
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný ochranný
kryt riadne zatvára. Nepracujte s pílou, ak sa spodný
ochranný kryt nepohybuje voľne a nezatvára sa okamžite.
Nikdy nezaisťujte spodný ochranný kryt v otvorenej polohe
napr. svorkami alebo priviazaním. Ak dôjde k neúmyselnému
pádu píly na zem, spodný ochranný kryt sa môže ohnúť. Odklopte
spodný ochranný kryt pomocou odklápacej páčky a uistite sa, či sa
pohybuje voľne a pri akomkoľvek uhle otvorenia alebo nastavenej
hĺbke rezu sa nedotýka pílového kotúča ani žiadnej inej časti píly.
b) Kontrolujte funkciu pružiny spodného ochranného krytu.
Ak nie je funkcia ochranného krytu a jeho pružiny správna,
je nutné nechať tieto časti pred použitím opraviť. Spodný
ochranný kryt môže pomaly reagovať z dôvodu poškodenia
niektorej časti, lepivých usadenín alebo nánosu nečistôt.
c) Spodný ochranný kryt by sa mal odklápať ručne iba
v špeciálnych prípadoch rezania, ako napr. rezy „ponorením
do materiálu“ alebo „zložené rezy“. Ochranný kryt odklopte
pomocou odklápacej páčky a uvoľnite ho v okamihu, kedy
pílový kotúč prenikne do materiálu. Vo všetkých ostatných
prípadoch rezania by mal spodný ochranný kryt fungovať
automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo na podlahu vždy
kontrolujte, či spodný ochranný kryt zakrýva pílový kotúč.
Nechránený dobiehajúci kotúč spôsobí spätný pohyb píly a reže
všetko, čo mu príde do cesty. Buďte si vedomí toho, ako dlho trvá
zastavenie kotúča po uvoľnení spínača.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
pre všetky kotúčové píly s rozperným
klinom
a) Používajte správny rozperný klin, ktorý zodpovedá
používanému pílovému kotúču. Aby bol rozperný klin funkčný,
musí byť hrubší než teleso pílového kotúča, avšak tenší než šírka rezu
daná rozvedením zubov pílového kotúča.
b) Nastavujte rozperný klin v súlade s pokynmi v tomto návode
na používanie. Nesprávne nastavenie vzdialenosti alebo polohy
a nedostatočné vycentrovanie môže spôsobiť stratu funkcie
rozperného klinu z hľadiska zamedzenia spätnému vrhu.
c) Vždy používajte rozperný klin, s výnimkou prípadov, kedy
režete ponorením kotúča do materiálu. Po takom rezaní
musí byť rozperný klin znovu namontovaný. Pri rezaní ponorením
kotúča do materiálu rozperný klin naráža do rezaného kusu a môže
spôsobiť spätný vrh.
d) Aby bol rozperný klin funkčný, musí sa nachádzať v drážke
rezu. Rozperný klin nezamedzuje spätnému vrhu v prípade krátkych
rezov.
e) Nepracujte s pílou, ak je rozperný klin ohnutý. Aj ľahký dotyk
s ochranným krytom môže spomaliť zatváranie ochranného krytu.

Slovensky
12
Technické údaje
Ručná kotúčová píla
Typ EPK 16 D
Napätie 230 V
Sieťový kmitočet 50–60 Hz
Menovitý príkon 1 100 W
Otáčky naprázdno 4 700 min-1
Pílový kotúč ø 160 mm
Otvor 20 mm
Šírka zuba 2,8 mm
Hrúbka kotúča 1,8 mm
Hĺbka rezu 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Uhol rezu 90°–45°
Hmotnosť (bez príslušenstva) 3,6 kg
Trieda ochrany II /
Ovládacie prvky
1 ............Blokovací kolík zapnutia
2 ............ Spínač
3 ............Otvor pre odvod pilín / Pripájacie hrdlo pre odsávanie triesok
4 ............Skrutka rozperného klinu
5 ............ Odklápacia páčka
6 ............ Vodiace sane
7 ............Pohyblivý ochranný kryt
8 ............ Rukoväť
9 ............Skrutka ručná pre nastavovanie uhla rezu
10..........Skrutka ručná pre upevnenie vodidla
11..........Ukazovateľ rezu
12..........Skrutka ručná pre nastavovanie hĺbky rezu
13..........Stupnica
14..........Vodidlo
15..........Kľúč na vnútorné šesťhrany
16..........Prstencový kľúč
17..........Upínacia skrutka
18..........Podložka
19..........Vrchná príruba
20..........Pílový kotúč
21..........Spodná príruba
22..........Rozperný klin
23..........Vreteno
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí patriť do objemu
dodávky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN). Prí-
stroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvoj-
itého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a na ich napájanie stačí
kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014.
Použitie
Stroj je určený, za pomoci pevnej opory, na vykonávanie pozdĺžnych
a priečnych rovných rezov a rezov s uhlom skosenia do 45° v dreve.
Za neurčené použitie ručí sám používateľ.
Uvedenie do prevádzky a obsluha
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. Skontrolujte, či úda-
je na výrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja prúdu. Nára-
die schválené pre 230V sa smie pripojiť aj na 220 V / 240 V.
Zapnutie:
Stlačte blokovacie tlačidlo (1).
Stlačte spínač (2) a držte ho v stlačenom stave.
Upozornenie: Spínač nie je možné zaaretovať.
Vypnutie:
Uvoľnite spínač.
Upnutie pílového kotúča
Rezný výkon a kvalita rezu sú silne závislé od stavu a tvaru zubov. Preto
používajte iba ostré a pre daný opracovávaný materiál vhodné pílové ko-
túče.
Očistený pílový kotúč zasaďte podľa vyobrazenia a pevne priskrutkujte.
Pritom dbajte na správnu polohu spodnej nosnej príruby (21) a upínacej
príruby (19).
Pri nasadzovaní pílového kotúča dbajte na to, aby orientácia zubov súhla-
sila so zmyslom otáčania vretena (šípka na ochrannom kryte). Skontrolujte
funkciu pohyblivého krytu.
Výmena pílového kotúča
Vyklopte pohyblivý kryt (7) pákou (5) a nasaďte očkový kľúč (16).
Vyskrutkujte upínaciu skrutku (17) kľúčom na vnútorné šesťhrany (15)
z vretena (23).
Odstráňte upínaciu prírubu (19) a pílový kotúč (20).
Nastavenie hĺbky rezu
Povoľte ručnú skrutku (12).
Pomocou stupnice (13) nastavte hĺbku rezu na požadovaný rozmer. Ako
oporný bod pritom slúži spodný okraj ochranného krytu.
Zdvihnutie: menšia hĺbka rezu
Spustenie: väčšia hĺbka rezu
Ručnú skrutku opäť dotiahnite. Hĺbka rezu je správne nastavená, keď pílo-
vý kotúč nevyčnieva na spodnej strane z obrobku o viac než 3 mm.
Nastavenie uhla rezu
Povoľte ručnú skrutku (9).
Pomocou stupnice nastavte uhol rezu na požadovanú hodnotu (uhlová
stupnica je delená po 1°).
Ručnú skrutku (9) opäť dotiahnite.
Pri šikmých rezoch je hĺbka rezu menšia než daná hodnota na stup-
nici hĺbky rezu.
Vodidlo
Vodiace pravítko (14) so stupnicou sa zasunie do otvoru vo vodiacich sa-
niach (6) a zaistí ručnou skrutkou (10). Vodidlo umožňuje rovnobežné rezy
pozdĺž priamej hrany a odrezávanie rozmerovo rovnakých pruhov. Maxi-
málne nastaviteľná šírka rezu je cca 200 mm.
Odsávanie prachu
Do tohto otvoru (3) sa môžu na pílu pripojiť bežne predávané vysávače.
Nastavenie rozperného klinu
Rozperný klin (22) zabraňuje zovretiu pílového kotúča pri dlhých rezoch.
Pre zaistenie bezpečnosti musí byť vždy namontovaný.
Povoľte skrutku (4), nastavte rozperný klin a skrutku znovu dotiahnite. Po-
tom ešte prekontrolujte funkciu pohyblivého ochranného krytu (7).

Slovensky
13
Pokyny pre prácu
Upevnite obrobok na pevnú základňu.
Príliš veľký posuv značne znižuje výkonnosť náradia a skracuje životnosť
pílového kotúča a motora. Používajte nabrúsené pílové kotúče, ktoré sú
optimálne vhodné pre daný materiál. Mierna vrstvička oleja na pílovom
liste zamedzuje jeho zhrdzaveniu.
Pílový kotúč ihneď po práci vyčistite, pretože zvyšky gleja a živice spôso-
bujú zhoršenú kvalitu rezu.
Rezanie plastických hmôt
Pri rezaní plastických hmôt vznikajú dlhé špirálovité triesky. Vplyvom elek-
trostatického náboja môže dôjsť k zapchaniu otvoru pre výstup triesok (3)
a k zablokovaniu výkyvného krytu.
Obrobky z plastických hmôt musia dobre priliehať k podkladu. Opatrne
narezávajte a pracujte plynule a bez prerušovania. Tak sa pílové zuby ne-
zalepia a rez bude hladký.
Údržba
Pri každej výmene pílového kotúča vyčistite vnútrajšok krytu od na-
hromadeného drevného prachu.
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena kábla sa smie vykonávať iba v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Po cca 200 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce práce:
Kontrola dĺžky kefiek. Kefky kratšie ako 5 mm vymeniť za nové.
Výmena mazacieho tuku v prevodovej skrini a ložiskách.
Pre zachovanie triedy ochrany sa musí píla skontrolovať z hľadiska bezpeč-
nosti, a preto sa tieto práce musia vykonávať v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5° C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5° C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro-
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne sú-
kromnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávne-
ho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené
použitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri ná-
kupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný
späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si na ob-
sluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o vždy
dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Namerané hodnoty boli získané podľa EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA je normálne 95 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA môže prekročiť hodnotu 108 dB (A).
Nepresnosť merania K = 3 dB (A).
Odporúča sa používať ochranné pomôcky proti hluku!
Vážená efektívna hodnota zrýchlenia vibrácií je menšia než 4,4 m.s-2.
Nepresnosť merania K = 1,5 m.s-2.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745–1; EN 60745–2–5
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014–1; EN 55014–2; EN 61000–3–2; EN 61000–3–3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
14
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
suchas pipes,radiators,rangesandrefrigerators.Thereisan
increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Ifoperatinga powertoolina damplocationisunavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times.This enablesbettercontrol ofthe power toolin unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
ofmoving parts, breakage of parts andanyother condition
that may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and boltwere specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating proce-
dures or conditions and can be avoided by taking proper precautions
as given below.

English
15
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a„plunge cut“ into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instructions for saws with lower
quard
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the tower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts
such as„plunge cuts“ and„compound cuts.“ Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all
saws with riving knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade being used. For
the riving knife to work, it must be thicker than the body of the
blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving
knife ineective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge cutting. Riving
knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes
interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.

English
16
Technical data
Hand circular saw
Type EPK 16 D
Voltage 230 V
Power frequency 50–60 Hz
Rated power input 1 100 W
Idle speed 4 700 min-1
Circular-saw blade ø 160 mm
Hole 20 mm
Tooth width 2.8 mm
Disk thickness 1.8 mm
Cutting depth 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Cutting angle 90°–45°
Weight (without accessories) 3.6 kg
Protection class II /
Controls
1 ............Lock switch button
2 ............ Switch
3 ............Hole for sawdust outlet / Connecting mouth for chip exhaustion
4 ............Spacer chock bolt
5 ............ Tlting lever
6 ............ Crosshead
7 ............Moving protective guard
8 ............ Handle
9 ............Hand screw for cutting angle adjustment
10..........Hand screw for guide fixation
11..........Cut indicator
12..........Hand screw for cutting depth adjustment
13..........Scale
14..........Guide slide
15..........Wrench for inner hexagons
16..........Annular wrench
17..........Clamping screw
18..........Washer
19..........Upper flange
20..........Circular-saw blade
21..........Bottom flange
22..........Spacer chock
23..........Spindle
The depicted or displayed accessories need not necessarily become the
integral part of delivery.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with dou-
ble insulation are marked by the international symbol of a double square.
These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to
supply them with power. Tools are shielded in accordance with EN 55014.
Use
With the help of a solid support, the machine is designed for longitudinal
and lateral straight cuts and cuts with bevel angles to 45° in timber.
The user himself is liable for any improper use.
Putting into operation and control
Check whether the type of plug conforms to the type of the socket. Check
whether the data on the rating plate match with the real power supply
voltage. The tool intended for 230 V may be also connected to 220/240 V.
Switching on:
Press the locking button (1).
Press the switch (2) and hold it down.
Notice: The switch cannot be locked.
Switching off:
Release the switch.
Clamping the circular-saw blade
The cutting power and the quality of cut depend strongly on the condition
and shape of the teeth. Use therefore only sharp circular-saw blades that
are suitable for the respective worked material.
Engage a cleaned circular-saw blade, as shown on the picture, and screw
down firmly. During this operation make sure the position of the bottom
bearing flange (21) and the clamping flange (19) is correct.
When fitting the circular-saw blade on make sure the orientation of the
teeth corresponded with the turning direction of the spindle (the arrow on
the protective guard). Check the moving cover for correct function.
Exchange of the circular-saw blade
Using the lever (5), tip the movable cover (7) up and put on the box-end
wrench (16).
Using the inner hexagon wrench (15), screw the clamping bolt (17) out of
the spindle (23).
Pull off the clamping flange (19) and the circular-saw blade (20).
Cutting depth adjustment
Loosen the hand screw (12).
Using the scale (13) adjust the cutting depth to the required dimension.
The bottom margin of the protective cover serves as a support point.
Erection: smaller cutting depth
Activation: bigger cutting depth
Re-tighten the hand screw. The cutting depth is adjusted correctly if the
circular-saw blade does not stick out of the bottom side of the workpiece
by more than 3 mm.
Cutting angle adjustment
Loosen the hand screw (9).
Using the scale adjust the cutting angle to the required value (the angle
scale is divided by 1°).
Re-tighten the hand screw (9).
The cutting depth of chamfer cuts is smaller than the given value on
the cutting depth scale.
Guide
The guide gib (14) provided with a scale is pushed into the hole in the
crosshead (6) and secured with a hand screw (10). The guide allows par-
allel cuts along the straight edge, and slicing of dimensionally identical
bands. The maximum adjustable width per cut is approx. 200 mm.
Dust exhaust
This opening (3) serves for connection of commonly available vacuum
cleaners to the circular saw.
Spacer scotch adjustment
The spacer scotch (22) prevents the circular-saw blade from gripping in
long cuts. It always has to be fitted in order to ensure safety.
Loosen the bolt (4), adjust the spacer scotch and re-tighten the bolt. Then
check the function of the movable protective cover (7).

English
17
Work instructions
Fix the workpiece onto a solid base.
Excessive movement reduces the performance of the tool significantly,
and shortens the service life of the circular-saw blade and the engine. Use
sharpened circular-saw blades that are suitable for the respective material.
A tiny layer of oil on the saw blade prevents it from corrosion.
Clean the circular-saw blade straight after work, since the residues of glue
and resin deteriorate the quality of the cut.
Cutting of plastics
During cutting plastics, long spiral chippings originate. Electrostatic
charge effect might cause clogging of the hole for outlet of chippings (3)
and blocking the swiveling cover.
Plastic workpieces must adjoin well to the base. Incise carefully and work
fluently, without interruptions. Like this the saw teeth will not stick up and
the section will be smooth.
Maintenance
When replacing the circular-saw blade, make sure to clear the inside
of the cover off accumulated wood dust.
The vents of the engine guard must not get clogged.
The cable can only be replaced in an authorized electrotechnical
workshop which has the licence to carry out this type of work.
After about 200 hours of operation, the following works have to be done:
The length of the brushes must be checked. Brushes shorter than
5 mm have to be replaced with new ones.
Exchange of lubricant grease in the gearbox and in bearings.
To maintain the protection class, the saw has to be checked in terms of
safety, and therefore these works have to be carried out in a specialized
electrotechnical workshop which is authorized for this type of work.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with tem-
perature not lower than –5° C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with tem-
perature not lower than +5° C with exclusion of all sudden temperature
changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power tools
that are no longer suitable for must be separately collected and sent for
recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation. In the
EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by not
following the operating instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dis-
mantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NA-
REX customer support workshop. Store the operating instructions, safety
notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the
manufacturer’s current warranty conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
Measured values were obtained according to EN 60745.
The acoustic pressure level LpA is 95 dB (A) under normal conditions.
The acoustic power level LwA might exceed the value of 108 dB (A).
Measuring inaccuracy K = 3 dB (A).
Sound protection is recommended!
The weighed effective vibration acceleration value is below 4.4 m.s-2.
Measuring inaccuracy K = 1.5 m.s-2.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following standards
and directives.
Safety:
EN 60745–1; EN 60745–2–5
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014–1; EN 55014–2; EN 61000–3–2; EN 61000–3–3
Directive 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29.12.2009
Changes are reserved

En Espaňol
18
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu-
ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por con-
tacto con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o
causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes in-
strucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta
de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el pues-
to de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pu-
eden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene
que responder a las características del enchufe de la red.
Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice
adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan con-
exión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas
por reparaciones ylos enchufes correspondientes limitan el peligro
de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el
peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros nes. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma con-
tra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes alados. Las
tomas dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con
electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable
alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con elec-
tricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD).
Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electric-
idad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cor-
dura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, dro-
gas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un
mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar
un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de
la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de segu-
ridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido,
pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en
el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las
herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser tam-
bién el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador,
o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru-
mentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de cali-
bración o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera po-
drá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situacio-
nes imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes auna distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extrac-
ción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien
conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos
puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajo realiza-
do. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una
manera más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta
eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un
peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier cali-
bración, cambio de accesorios, o antes de guardar una her-
ramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de
seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de
la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso-
nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios
inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la cali-
bración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay
grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pu-
eda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar.
Muchos accidentes se producen por un mantenimiento insuciente
de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga alados y limpios los instrumentos de corte. Los
instrumentos de corte alados correctamente y limpios tienen me-
nos probabilidad de que se enreden con el material ose bloqueen, el
trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes alas pre-
sentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomen-
dada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose
en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo
realizado. El uso de una herramienta eléctrica para realizar otras
actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones
de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualicado, quien utilizará piezas de repuesto idénti-
cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que
tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras circulares
a) PELIGRO: Tenga cuidado de que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del corte y de
los discos de la sierra. Coloque la otra mano en el man-
go incluido o en la caja del motor. Si sujeta la sierra con
ambas manos, evitará que sufran cortes en los discos.
b) No toque debajo del material que esté cortando. La cubierta
de protección no puede protegerle frente al contacto con los discos
bajo la pieza cortada.
c) Adapte la profundidad del corte al grosor de la pieza.La parte
visible de los dientes de los discos de la sierra bajo la pieza cortada
debe ser inferior a la altura de un diente.
d) Nunca sujete la pieza que asierre con las manos o sobre las
rodillas. Fije la pieza sobre una base rme. Es importante que la
pieza aserrada esté debidamente jada y que se reduzcan lo máxi-
mo posible los riesgos de contacto con alguna parte del cuerpo, el
atascamiento de los discos o la pérdida de control de la máquina.

En Espaňol
19
e) En caso de que, durante el funcionamiento, el disco de la
sierra entre en contacto con un conductor eléctrico bajo la
supercie o con el conducto de la sierra, sujete la máquina
por la parte de agarre de materiales aislantes. El contacto con
un conductor "vivo" puede provocar que las partes de metal de la
herramienta también se vuelvan "vivas" y dañen al usuario a causa
de la electricidad.
f) Si realiza un aserrado longitudinal, utilice siempre la regla
guía o una guía con extremos rectos. Así mejorará la precisión
del corte y se disminuirán el riesgo de que se atasquen los discos.
g) Utilice siempre los discos con los oricios de jación de la
forma y dimensiones adecuadas (forma de rombo o circular).
Los discos de sierra que no se adapten precisamente con la parte de
jación de la sierra pueden desprenderse y provocar la pérdida de
control.
h) Nunca utilice arandelas o tuercas de jación dañadas o in-
adecuadas para los discos. Las arandelas y tuercas de jación
de los discos fueron fabricadas especícamente para su sierra para
ofrecer una funcionalidad óptima y seguridad.
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras circulares
Causas del desplazamiento hacia atrás y modos de evitarlo:
– El desplazamiento hacia atrás es una reacción brusca de un disco
encasquetado, bloqueado o desequilibrado que provoca un movi-
miento descontrolado de la sierra hacia arriba y desde la pieza cor-
tada hacia el usuario.
– Si el disco de la sierra está encasquetado o completamente bloquea-
do y se atasca el corte, se detiene y la fuerza de reacción del motor
provoca un movimiento rápido hacia atrás de la sierra en dirección
al usuario.
– Si el disco de la sierra se gira o desequilibra en el corte, los dientes de
la parte trasera del disco pueden chocar desde arriba contra la su-
percie de la madera, el disco puede saltar y la sierra se desplazaría
hacia atrás en la dirección del usuario.
El desplazamiento hacia atrás se produce por una utilización
inadecuada de la máquina y/o por unos procesos y condiciones
de trabajo inapropiadas y puede evitarse respetando adecua-
damente las siguientes precauciones:
a) Sujete siempre la sierra rmemente con ambas manos y co-
loque los brazos de tal modo que pueda hacer fuerza si se
produce el desplazamiento hacia atrás. Coloque el tronco en
uno de los lados de los discos, no en el mismo nivel. El despla-
zamiento hacia atrás puede provocar que la sierra se desplace hacia
atrás, pero el usuario puede controlar la fuerza del desplazamiento
si respeta ciertas precauciones de seguridad.
b) Si el disco de la sierra se queda atascado o, por cualquier mo-
tivo, es necesario interrumpir el aserrado, libere el botón de
control y sujete la sierra contra el material en el lugar donde
estaba, hasta que el disco se detenga completamente. Nunca
intente levantar la sierra del corte o echarla hacia atrás cuan-
do el disco esté en movimiento; en estos casos, podría des-
plazarse hacia atrás. Busque la causa del atascamiento del disco
y el modo de evitar el problema.
c) Si acciona de nuevo la sierra de discos en la pieza, centre el
disco en la ranura de corte y asegúrese de que los dientes no
golpean el material. Si el disco se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba con respecto a la
pieza o hacia atrás.
d) Si asierra grandes chapas, fíjelas adecuadamente para mini-
mizar los riesgos de que se enganchen los discos o de que se
produzca el desplazamiento hacia atrás. Las chapas grandes
suelen moverse por su propio peso. Bajo la chapa, debe haber un
soporte a los lados del corte y de los bordes.
e) No utilice discos desalados o dañados. Los discos de sierra de-
salados o mal colocados producen una ranura de corte estrecha y,
de este modo, producen una fricción excesiva que obstaculiza la ro-
tación de los discos y produce el desplazamiento hacia atrás.
f) Antes de comenzar a aserrar, las palancas de conguración
de la jación de la profundidad de corte e inclinación deben
estar adecuada y cuidadosamente jadas. Si se varía la con-
guración de la posición de los discos durante el aserrado, podrían
atascarse los discos o desplazarse hacia atrás.
g) Sea especialmente cuidadoso cuando asierre «dentro de los
materiales» contra la pared o en lugares sin visibilidad. El dis-
co, que penetra en el otro lado del material, puede toparse con un
obstáculo que puede provocar un desplazamiento hacia atrás.
Instrucciones de seguridad para
sierras circulares con cubierta interior
oscilable
a) Antes de cada utilización, compruebe que la cubierta de pro-
tección inferior se cierra correctamente. No utilice la sierra
si la cubierta de protección inferior no se mueve sin proble-
mas y no se cierra inmediatamente. Nunca je la cubierta de
protección inferior en la posición abierta, por ejemplo con
mordazas o ataduras. Si la sierra se cae por error al suelo, la cu-
bierta de protección inferior puede doblarse. Destape la cubierta de
protección inferior con las palancas y asegúrese de que se mueve sin
problemas y de que, independientemente del ángulo de apertura
o de la profundidad de corte, no entra en contacto con los discos ni
con otras partes de la sierra.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la cubierta de
protección inferior. Si la cubierta de protección y su muelle
no funcionan correctamente, es necesario reparar dichas pie-
zas antes de utilizar de nuevo la sierra. La cubierta de protección
inferior puede reaccionar lentamente por la avería de determinadas
piezas, la adhesión de sedimentos o la acumulación de suciedad.
c) La cubierta de protección inferior se puede retirar manual-
mente únicamente en casos especiales de corte, por ejemplo
en cortes "dentro de los materiales" o "cortes complejos".
Retire la cubierta de protección con las palancas previstas
y libérela en el momento en que el disco de corte penetre en
el material. En todos los casos restantes de corte, la cubierta de pro-
tección inferior debería funcionar automáticamente.
d) Antes de colocar la sierra en la mesa o supercie de trabajo,
compruebe siempre si la cubierta de protección inferior tapa
los discos de la sierra. El funcionamiento de los discos desprotegi-
dos causa un movimiento hacia atrás y provoca que asierre todo lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que le lleva a los
discos pararse tras pulsar el botón.
Instrucciones de seguridad
complementarias para todas las
sierras circulares con cuña separadora
a) Utilice la cuña separadora adecuada para los discos de sierra
empleados. Para que la cuña separadora funcione adecuadamen-
te, debe ser más gruesa que el cuerpo del disco, pero más delgada
que el ancho de corte establecido por la separación de los dientes
del disco.
b) Ajuste la cuña separadora de conformidad con las instruccio-
nes del manual de utilización. Una conguración inadecuada de
la distancia o posición y un descentramiento inadecuado pueden
provocar la pérdida de la funcionalidad de la cuña separadora para
evitar el desplazamiento hacia atrás.
c) Utilice siempre la cuña separadora, salvo cuando deba intro-
ducir los discos en el material a cortar. Tras realizar dicho tipo
de corte, debe montarse de nuevo la cuña separadora. Durante los
cortes que requieran la introducción de los discos en el material, la
cuña separadora puede chocar contra la pieza cortada y provocar
desplazamiento hacia atrás.
d) Para que la cuña separadora funcione adecuadamente, debe
colocarse en la ranura de corte.La cuña separadora no impide el
desplazamiento hacia atrás cuando los aserramientos son cortos.
e) No trabajo con la sierra cuando la cuña separadora se haya
curvado. Incluso un leve contacto con la cubierta de protección
puede ralentizar el cierre de la cubierta.

En Espaňol
20
Especicaciones técnicas
Sierra circular manual
Tipo EPK 16 D
Tensión 230 V
Frecuencia de la red 50–60 Hz
Alimentación nominal 1 100 W
Revoluciones en vacío 4 700 min-1
Disco de sierra ø 160 mm
Oricio 20 mm
Anchura de los dientes 2,8 mm
Grosor del disco 1,8 mm
Profundidad de corte 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Ángulo de corte 90°–45°
Peso (sin accesorios) 3,6 kg
Tipo de protección II /
Elementos de control
1 ............Activación del perno de bloqueo
2 ............ Interruptor
3 ............Orificio para evacuación de aserraduras / Orificio de conexión
para la expulsión de astillas
4 ............Tornillo de la cuña separadora
5 ............Palanca de deslizamiento
6 ............ Carro guía
7 ............Cubierta de protección móvil
8 ............ Mango
9 ............Tuerca manual para la fijación de ángulo de corte
10..........Tuerca manual para la fijación de la guía
11..........Indicador de aserrado
12..........Tuerca manual para la fijación de la profundidad de corte
13..........Escala
14..........Guía
15..........Llave para interior hexagonal
16..........Llave de anillo
17..........Tornillo de sujeción
18..........Arandela
19..........Brida superficial
20..........Disco de sierra
21..........Brida inferior
22..........Cuña separadora
23..........Cabezal
Los accesorios mostrados o descritos no tienen por qué formar parte de
la entrega.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramien-
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (normas EN). Los aparatos con un aislamiento doble se
indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herra-
mientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación
es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado
de conformidad con la norma EN 55014.
Utilización
La herramienta está pensada, con la ayuda de apoyos firmes, para la rea-
lización de cortes longitudinales y transversales rectos y de cortes con
ángulos de hasta 45º en madera.
El usuario será el único responsable en caso de uso indebido de la má-
quina.
Puesta en marcha y servicio
Compruebe que el tipo de enchufe se corresponde con el tipo de toma.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto concuer-
dan con la tensión real de la fuente de corriente. Las herramientas previs-
tas para 230 V se pueden enchufar asimismo a corrientes de 220 / 240 V.
Encendido:
Presione el botón de bloqueo (1).
Presione el interruptor (2) y manténgalo pulsado.
Advertencia: No se puede inmovilizar el interruptor.
Apagado:
Libere el interruptor.
Sujeción de los discos de la sierra
El resultado y la calidad del corte dependen considerablemente del es-
tado y forma de los dientes. Por tanto, utilice únicamente discos afilados
y adecuados para el material trabajado.
Realice la limpieza de los discos de conformidad con las imágenes y atorni-
lle firmemente. Durante esta acción, asegúrese de que estén correctamen-
te colocadas las bridas inferiores (21) y las bridas de fijación (19).
Durante el montaje de los discos, preste atención a que la orientación de
los dientes coincida con el sentido de giro del husillo (flecha en la cubierta
de protección). Compruebe el funcionamiento de la cubierta móvil.
Cambio de los discos de la sierra
Deslice la cubierta móvil (7) con la palanca (5) y coloque la llave de aran-
dela (16).
Desatornille el tornillo de fijación (17) con la llave para interior hexago-
nal (15) y sáquelo del husillo (23).
Quite las bridas de fijación (19) y el disco de la sierra (20).
Conguración de la profundidad de
corte
Libere el tornillo manual (12).
Con la escala (13), configure la profundidad del corte de conformidad con
las dimensiones deseadas. Como punto de apoyo sirve el extremo inferior
de la cubierta de protección.
Levantamiento: menor profundidad de corte
Liberación: mayor profundidad de corte
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción. La profundidad de corte está debi-
damente configurada cuando el disco de la sierra no sobresale en relación
con el lado inferior de la pieza más de 3 mm.
Conguración del ángulo de corte
Libere el tornillo manual (9).
Con la escala, fije el ángulo de corte en el valor deseado (la escala de ángu-
los está dividida en niveles de 1°).
Vuelva a apretar el tornillo manual (9).
Para cortes transversales, la profundidad de corte es inferior al valor
indicado en la escala de profundidades.
Guía
Introduzca la regla guía (14) cuidadosamente en el orificio del carro
guía (6) y apriete con el tornillo manual (10). La guía permite realizar cor-
tes paralelos a lo largo de los bordes y mantener unas franjas de idénticas
dimensiones. La anchura máxima posible del corte alcanza aproximada-
mente 200 mm.
Other manuals for EPK 16 D
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

MasterCraft
MasterCraft 054-8151-4 instruction manual

Norton
Norton Clipper CB 311 operating instructions

Parkside
Parkside PZKS 2000 A1 Operating and safety instructions

Milwaukee
Milwaukee M18 ONESX-902X Original instructions

Skil
Skil 3510 Operating/safety instructions

Black & Decker
Black & Decker CS355 Original instructions

Ryobi
Ryobi P513 Operator's manual

DeWalt
DeWalt D27113-LX Original instructions

EFA
EFA 63 Operating Instructions, Maintenance instructions, Spare Part List

Bosch
Bosch GKS 235 Turbo Professional instructions

EINHELL
EINHELL TP-CS 18/190 Li BL Original operating instructions

Milwaukee
Milwaukee MS 216 SB Original instructions