Narex EPK 16 D Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
Original bruksanvisning EPK 16 D

2
Symboly použité vnávodu ana stroji
Symboly použité vnávode ana stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Símbolos ysu signicado
Изображение иописание пиктограмм
Symbole użate winstrukcji ina maszynie
Akezelési utasításban és agépen használt jelzések
Symboler brukt i anvisningen og på maskinen
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Varsel for generell fare!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
OBS! Vennligst les anvisningen – hermed reduserer du fare for helseskade!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Dobbel isolasjon
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Skal ikke kastes i vanlig avfall!
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Bruk vernebriller!
Česky..........................6 > 9
Slovensky................10 >13
English.....................14 >17
En espaňol..............18 >21
По-русски..............22 >25
Polski........................26 >29
Magyar ....................30 >33
Norsk........................34 >37

3

4
1312
12
11
10
9
8
5
6
7
4
3
2
1

5
14
10
15 16 18 20 21 22 231917

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, kevzniku požáru
a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných poky-
nech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím vý-
buchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad pro-
váděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky.Nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnik-
ne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy nenoste
anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vid-
lici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem,
mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poško-
zené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužo-
vacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte po-
zornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažuj-
te. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-
li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést kvážnému poranění
osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebez-
pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání bate-
rií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem
naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připev-
něn kotáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou po-
ranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly do-
statečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe abezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruo-
váno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spína-
čem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří-
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené
součásti ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použí-
váním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované ana-
ostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachytí zama-
teriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. pou-
žívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem
na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.
Bezpečnostní pokyny pro všechny
kotoučové pily
a) NEBEZPEČÍ: Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpečné
vzdálenosti od místa řezu aod pilového kotouče. Dru-
hou rukou svírejte přídavnou rukojeť nebo skříň motoru.
Držíte-li pilu oběma rukama, ruce nemohou být pořezány
kotoučem.
b) Nesahejte pod materiál, který řežete. Ochranný kryt vás nemůže
ochránit před dotykem kotouče pod řezaným kusem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Viditelná část zubů
pilového kotouče pod obrobkem musí být menší než výška jedno-
ho zubu.
d) Nikdy nedržte řezaný kus vruce nebo přes koleno. Upevněte
obrobek na pevnou základnu. Je důležité, aby byl řezaný kus
řádně podepřen anebezpečí dotyku některé části těla, uváznutí
kotouče nebo ztráty kontroly bylo sníženo na nejmenší možnou
míru.
e) Vpřípadě, že pilový kotouč může při nějaké činnosti přijít do
styku selektrickým vedením pod povrchem nebo spřívodem
pily, držte nářadí za úchopové části zizolačního materiálu. Kon-
takt s“živým” vodičem může způsobit, že také kovové části nářadí
se stanou „živými” azpůsobí úraz uživatele elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte vodicí pravítko nebo vo-
dítko srovnou hranou. Zlepšuje se tak přesnost řezání asnižuje
se nebezpečí uváznutí kotouče.
g) Vždy používejte kotouče supínacími otvory správné velikosti
a tvaru (kosočtverečnými nebo kruhovými). Pilové kotouče,
které přesně neodpovídají upínacím součástem pily, mohou házet
azpůsobit ztrátu kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo
upínací matice kotouče. Podložky a matice k upínání kotouče
byly konstruovány speciálně pro vaši pilu sohledem na optimální
funkci abezpečnost práce.

Česky
7
Další bezpečnostní instrukce pro
všechny kotoučové pily
Příčiny zpětného vrhu azpůsoby, jak mu může uživatel zamezit:
– Zpětný vrh je náhlá reakce sevřeného, zablokovaného nebo nevy-
rovnaného pilového kotouče s následkem nekontrolovatelného
pohybu pily směrem vzhůru aod řezaného kusu směrem kuživa-
teli.
– Je-li pilový kotouč sevřen nebo zcela zablokován svírajícím se
řezem, zastaví se areakční síla motoru způsobí rychlé zpětné vy-
mrštění pily směrem kuživateli.
– Je-li pilový kotouč natočen nebo nevyrovnán vřezu, zuby na zad-
ním okraji kotouče mohou narazit shora do povrchu dřeva, kotouč
vyskočí zřezu apila je zpětně vymrštěna směrem kuživateli.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání nářadí a/nebo
nesprávných pracovních postupů apodmínek a lze mu zabránit
náležitým dodržováním dále uvedených opatření:
a) Pilu vždy držte pevně oběma rukama apaže mějte v takové
poloze, abyste mohli zachytit síly způsobené zpětným vrhem.
Váš trup se musí nacházet na některé straně kotouče, ne však
v rovině kotouče. Zpětný vrh může způsobit, že pila je vržena
zpět, ale síly způsobené zpětným vrhem může uživatel zvládnout
při dodržení příslušných bezpečnostních opatření.
b) Dochází-li kuváznutí pilového kotouče nebo je-li potřeba zja-
kýchkoliv důvodů přerušit řez, uvolněte ovládací prvek spínače
adržte pilu vmateriálu na místě, dokud se řezací kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte zvednout pilu zřezu nebo ji
táhnout zpět, je-li pilový kotouč vpohybu; vtakových přípa-
dech může dojít ke zpětnému vrhu. Hledejte příčiny uváznutí
pilového kotouče azpůsoby, jak tyto příčiny odstranit.
c) Spouštíte-li znovu pilu skotoučem vobrobku, vystřeďte pilový
kotouč vdrážce řezu aujistěte se, zda zuby nenarážejí do mate-
riálu. Uvázne-li pilový kotouč, může být po opětném spuštění pila
tlačena vzhůru zobrobku nebo může dojít ke zpětnému vrhu.
d) Řežete-li velké desky, dobře je podepřete, aby bylo minimali-
zováno nebezpečí sevření pilového kotouče azpětného vrhu.
Velké desky mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Pod deskou
musí být podložky na obou stranách poblíž řezu apoblíž okrajů.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Nenaostře-
né nebo nesprávně nastavené pilové kotouče vytvářejí úzkou
drážku řezu azpůsobují tak nadměrné tření, které omezuje otáče-
ní kotouče avede ke zpětnému vrhu.
f) Předtím, než začnete řezat, musí být dostatečně aspolehlivě
utaženy páčky zajišťující nastavení hloubky řezu asklonu pilo-
vého kotouče. Mění-li se nastavení polohy kotouče během řezání,
může dojít kuváznutí kotouče ake zpětnému vrhu.
g) Buďte zvláště pozorní, provádíte-li řezání “ponořením do ma-
teriálu” ve stávajících zdech nebo na jiných místech, kam ne-
vidíte. Kotouč, který pronikne na druhou stranu materiálu, může
narazit na překážku, která může být příčinou zpětného vrhu.
Bezpečnostní pokyny pro kotoučové
pily svnitřním výkyvným krytem
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný
kryt řádně zavírá. Nepracujte spilou, pokud se spodní ochran-
ný kryt nepohybuje volně anezavírá se okamžitě. Nikdy neza-
jišťujte spodní ochranný kryt votevřené poloze např. svěrkami
nebo přivázáním. Dojde-li k neúmyslnému pádu pily na zem,
spodní ochranný kryt se může ohnout. Odklopte spodní ochranný
kryt pomocí odklápěcí páčky aujistěte se, zda se pohybuje volně
apři jakémkoliv úhlu otevření nebo nastavené hloubce řezu se ne-
dotýká pilového kotouče ani žádné jiné části pily.
b) Kontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Není-li funkce ochranného krytu a jeho pružiny správná, je
nutné nechat tyto části před použitím opravit.Spodní ochranný
kryt může pomalu reagovat zdůvodu poškození některé části, le-
pivých usazenin nebo nánosu nečistot.
c) Spodní ochranný kryt by měl být odklápěn ručně pouze ve spe-
ciálních případech řezání, jako např. řezy “ponořením do ma-
teriálu” nebo “složené řezy”. Ochranný kryt odklopte pomocí
odklápěcí páčky auvolněte jej vokamžiku, kdy pilový kotouč
pronikne do materiálu. Ve všech ostatních případech řezání by
měl spodní ochranný kryt fungovat automaticky.
d) Před položením pily na pracovní stůl nebo na podlahu vždy
kontrolujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč.
Nechráněný dobíhající kotouč způsobí zpětný pohyb pily a řeže
všechno, co mu přijde do cesty. Buďte si vědomi toho, jak dlouho
trvá zastavení kotouče po uvolnění spínače.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro
všechny kotoučové pily srozpěrným
klínem
a) Používejte správný rozpěrný klín, který odpovídá používané-
mu pilovému kotouči. Aby byl rozpěrný klín funkční, musí být
tlustší než těleso pilového kotouče, avšak tenčí než šířka řezu daná
rozvedením zubů pilového kotouče.
b) Seřizujte rozpěrný klín vsouladu spokyny vtomto návodu pro
používání. Nesprávné nastavení vzdálenosti nebo polohy anedo-
statečné vystředění může způsobit ztrátu funkce rozpěrného klínu
zhlediska zamezení zpětnému vrhu.
c) Vždy používejte rozpěrný klín, svýjimkou případů, kdy řežete
ponořením kotouče do materiálu. Po takovém řezání musí být
rozpěrný klín znovu namontován. Při řezání ponořením kotouče
do materiálu rozpěrný klín naráží do řezaného kusu amůže způ-
sobit zpětný vrh.
d) Aby byl rozpěrný klín funkční, musí se nacházet vdrážce řezu.
Rozpěrný klín nezamezuje zpětnému vrhu vpřípadě krátkých řezů.
e) Nepracujte s pilou, je-li rozpěrný klín ohnutý. I lehký dotyk
sochranným krytem může zpomalit zavírání ochranného krytu.

Česky
8
Technická data
Ruční kotoučová pila
Typ EPK16D
Napětí 230V
Síťový kmitočet 50–60Hz
Jmenovitý příkon 1100W
Otáčky naprázdno 4700min-1
Pilový kotouč: ø 160mm
Otvor 20mm
Šířka zubu 2,8mm
Tloušťka kotouče 1,8mm
Hloubka řezu: 90° 0–55mm
45° 0–38mm
Úhel řezu 90°–45°
Hmotnost (bez příslušenství) 3,6kg
Třída ochrany II /
Ovládací prvky
1............Blokovací kolík zapnutí
2............Spínač
3............Otvor pro odvod pilin / Připojovací hrdlo pro odsávání třísek
4............Šroub rozpěrného klínu
5............Odklápěcí páčka
6............Vodící saně
7............Pohyblivý ochranný kryt
8............Rukojeť
9............Šroub ruční pro seřizování úhlu řezu
10..........Šroub ruční pro upevnění vodítka
11..........Ukazatel řezu
12..........Šroub ruční pro seřizování hloubky řezu
13..........Stupnice
14..........Vodítko
15..........Klíč pro vnitřní šestihrany
16..........Prstencový klíč
17..........Upínací šroub
18..........Podložka
19..........Vrchní příruba
20..........Pilový kotouč
21..........Spodní příruba
22..........Rozpěrný klín
23..........Vřeteno
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí patřit do objemu dodáv-
ky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak,
aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje
sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtver-
ce.Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich napájení stačí kabel se
dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSNEN55014.
Použití
Stroj je určen, za pomoci pevné opory, kprovádění podélných apříčných
rovných řezů ařezů súhlem zkosení do 45° ve dřevě.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
Uvedení do provozu aobsluha
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. Zkontrolujte, zda
údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu.
Nářadí schválené pro 230Vse smí připojit ina 220V/240V.
Zapnutí:
Stiskněte blokovací tlačítko(1).
Stlačte spínač(2) adržte jej ve stlačeném stavu.
Upozornění: Spínač nelze zaaretovat.
Vypnutí:
Uvolněte spínač.
Upnutí pilového kotouče
Řezný výkon akvalita řezu jsou silně závislé na stavu atvaru zubů. Proto
používejte pouze ostré apro daný opracovávaný materiál vhodné pilové
kotouče.
Očištěný pilový kotouč zasaďte dle vyobrazení apevně přišroubujte. Při-
tom dbejte na správnou polohu spodní nosné příruby(21) aupínací pří-
ruby(19).
Při nasazování pilového kotouče dbejte na to, aby orientace zubů souhla-
sila se smyslem otáčení vřetene (šipka na ochranném krytu). Zkontrolujte
funkci pohyblivého krytu.
Výměna pilového kotouče
Vyklopte pohyblivý kryt(7) pákou(5) anasaďte očkový klíč(16).
Vyšroubujte upínací šroub(17) klíčem na vnitřní šestihrany(15) z vřete-
na(23).
Sejměte upínací přírubu(19) apilový kotouč(20).
Nastavení hloubky řezu
Povolte ruční šroub(12).
Pomocí stupnice(13) nastavte hloubku řezu na požadovaný rozměr. Jako
opěrný bod přitom slouží spodní okraj ochranného krytu.
Zdvižení: menší hloubka řezu
Spuštění: větší hloubka řezu
Ruční šroub opět utáhněte. Hloubka řezu je správně nastavena, když pilo-
vý kotouč nevyčnívá na spodní straně zobrobku ovíce než 3mm.
Nastavení úhlu řezu
Povolte ruční šroub(9).
Pomocí stupnice nastavte úhel řezu na požadovanou hodnotu (úhlová
stupnice je dělena po1°).
Ruční šroub(9) opět utáhněte.
Ušikmých řezů je hloubka řezu menší než daná hodnota na stupnici
hloubky řezu.
Vodítko
Vodící pravítko(14) opatřené stupnicí se zasune do otvoru ve vodících sa-
ních(6) azajistí ručním šroubem(10). Vodítko umožňuje rovnoběžné řezy
podél přímé hrany aodřezávání rozměrově stejných pruhů. Maximálně
nastavitelná šířka řezu činí cca200mm.
Odsávání prachu
Do tohoto otvoru(3) se mohou na pilu připojit běžně prodávané vysavače.
Nastavení rozpěrného klínu
Rozpěrný klín(22) zabraňuje sevření pilového kotouče udlouhých řezů.
Kzajištění bezpečnosti musí být vždy namontován.
Povolte šroub(4), seřiďte rozpěrný klín ašroub znovu utáhněte. Potom
ještě překontrolujte funkci pohyblivého ochranného krytu(7).

Česky
9
Pokyny pro práci
Upevněte obrobek na pevnou základnu.
Příliš velký posuv silně snižuje výkonnost nářadí azkracuje životnost pilo-
vého kotouče amotoru. Používejte nabroušené pilové kotouče, které jsou
optimálně vhodné pro daný materiál. Mírná vrstvička oleje na pilovém
listu zamezuje jeho zrezivění.
Pilový kotouč ihned po práci vyčistěte, protože zbytky klihu apryskyřice
způsobují zhoršenou kvalitu řezu.
Řezání plastických hmot
Při řezání plastických hmot vznikají dlouhé spirálovité třísky. Vlivem elekt-
rostatického náboje může dojít kucpání otvoru pro výstup třísek(3) akza-
blokování výkyvného krytu.
Obrobky zplastických hmot musí dobře přiléhat kpodkladu. Opatrně na-
řezávejte apracujte plynule abez přerušování. Tak se pilové zuby nezalepí
ařez bude hladký.
Údržba
Při každé výměně pilového kotouče vyčistěte vnitřek krytu od nahro-
maděného dřevného prachu.
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze vodborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Po cca200hodinách provozu se musí provést následující práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5mm vyměnit za nové.
Výměna mazacího tuku vpřevodové skříni aložiskách.
Kzachování třídy ochrany se musí pila zkontrolovat zhlediska bezpečnos-
ti, aproto se tyto práce musí provádět vodborné elektrotechnické dílně,
která má oprávnění tyto práce provádět.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod –5° C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota nekles-
ne pod +5° C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronic-
kých zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupo-
třebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodno-
cení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém
používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy,
jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebra-
ném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu stře-
disku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální
záruční podmínky výrobce.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny vsouladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=95dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=108dB(A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah(součet vektorů vetřech směrech) anepřesnost Kzjiš-
těné podle ČSNEN60745:
Vážená efektivní hodnota zrychlení vibrací ahje menší než 4,4 m/s2.
Nepřesnost měření K=1,5m/s2
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou
vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elek-
trického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo
při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé
pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné
zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci
této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
asměrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-5
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2; ČSNEN61000-3-3
Směrnice2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
10
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov
môže prísť kúrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru
˝a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstraž-
ných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívo-
dom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečenstvom
výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vyko-
návanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zodpove-
dať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupra-
vujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy
nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami azodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Ne-
bezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo
spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vid-
licu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom,
mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poško-
dené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžo-
vacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí-
vajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD). Používa-
nie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte.
Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie
osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv spro-
tišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu,
používané vsúlade spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo
poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spínač
pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri
prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia sprstom naspí-
nači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom
môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástroje
alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pri-
pevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príči-
nou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte sta-
bilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické ná-
radie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy ani
šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne
ďaleko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky adlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kodsáva-
niu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripoje-
né asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže obmedziť
nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie
bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštru-
ované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je mož-
né ovládať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky alebo
odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického
náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia obmedzujú ne-
bezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým ná-
radím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické
náradie je vrukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybujú-
cich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené
súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funk-
ciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším
používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených
nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované ana-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jednoduchšie kon-
troluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte vsúlade stýmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohľadom
nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie
elektrického náradia kvykonávaniu iných činností, ako pre aké bolo
určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej osobe,
ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôsobom
bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického nára-
dia ako pred opravou.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
kotúčové píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Dbajte, aby vaše ruky boli v bez-
pečnej vzdialenosti od miesta rezu a od pílového kotúča.
Druhou rukou zvierajte prídavnú rukoväť alebo skriňu
motora. Ak držíte pílu oboma rukami, nemôžete si ruky po-
rezať kotúčom.
b) Nesiahajte pod materiál, ktorý režete. Ochranný kryt vás nemôže
ochrániť pred dotykom kotúča pod rezaným kusom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Viditeľná časť zubov pí-
lového kotúča pod obrobkom musí byť menšia než výška jedného
zuba.
d) Nikdy nedržte rezaný kus v ruke alebo cez koleno. Upevnite ob-
robok na pevnú základňu. Je dôležité, aby bol rezaný kus riadne
podopretý a nebezpečenstvo dotyku niektorej časti tela, uviaznutia
kotúča alebo straty kontroly bolo znížené na najmenšiu možnú
mieru.
e) V prípade, že pílový kotúč môže pri nejakej činnosti prísť do sty-
ku s elektrickým vedením pod povrchom alebo s prívodom píly,
držte náradie za úchopovej časti z izolačného materiálu. Kontakt
so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že taktiež kovové časti náradia
sa stanú „živými“ a spôsobia úraz používateľa elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte vodiace pravítko alebo vo-
didlo s rovnou hranou. Zlepšuje sa tak presnosť rezania a znižuje
sa nebezpečenstvo uviaznutia kotúča.
g) Vždy používajte kotúče s upínacími otvormi správnej veľkosti
a tvaru (kosoštvorcovými alebo kruhovými). Pílové kotúče, kto-
ré presne nezodpovedajú upínacím súčastiam píly, môžu hádzať
a spôsobiť stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo
upínacie matice kotúča. Podložky a matice na upínanie kotúča
boli konštruované špeciálne pre vašu pílu s ohľadom na optimálnu
funkciu a bezpečnosť práce.

Slovensky
11
Ďalšie bezpečnostné inštrukcie pre
všetky kotúčové píly
Príčiny spätného vrhu a spôsoby, ako mu môže používateľ zamedziť:
– Spätný vrh je náhla reakcia zovretého, zablokovaného alebo ne-
vyrovnaného pílového kotúča s následkom nekontrolovateľného
pohybu píly smerom nahor a od rezaného kusu smerom k používa-
teľovi.
– Ak je pílový kotúč zovretý alebo úplne zablokovaný zvierajúcim sa
rezom, zastaví sa a reakčná sila motora spôsobí rýchle spätné vy-
mrštenie píly smerom k používateľovi.
– Ak je pílový kotúč natočený alebo nevyrovnaný v reze, zuby na
zadnom okraji kotúča môžu naraziť zhora do povrchu dreva, kotúč
vyskočí z rezu a píla sa spätne vymrští smerom k používateľovi.
Spätný vrh je dôsledkom nesprávneho používania náradia a/alebo
nesprávnych pracovných postupov a podmienok a je možné mu za-
brániť náležitým dodržiavaním ďalej uvedených opatrení:
a) Pílu vždy držte pevne oboma rukami a paže majte v takej polo-
he, aby ste mohli zachytiť sily spôsobené spätným vrhom. Váš
trup sa musí nachádzať na niektorej strane kotúča, nie však v ro-
vine kotúča. Spätný vrh môže spôsobiť, že píla je vrhnutá späť, ale
sily spôsobené spätným vrhom môže používateľ zvládnuť pri dodr-
žaní príslušných bezpečnostných opatrení.
b) Ak dochádza k uviaznutiu pílového kotúča alebo ak je potreb-
né z akýchkoľvek dôvodov prerušiť rez, uvoľnite ovládací prvok
spínača a držte pílu v materiáli na mieste, pokým sa rezací kotúč
úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte zdvihnúť pílu z rezu alebo
ju ťahať späť, ak je pílový kotúč v pohybe; v takých prípadoch
môže dôjsť k spätnému vrhu. Hľadajte príčiny uviaznutia pílového
kotúča a spôsoby, ako tieto príčiny odstrániť.
c) Ak spúšťate znovu pílu s kotúčom v obrobku, vycentrujte pílový
kotúč v drážke rezu a uistite sa, či zuby nenarážajú do materiálu.
Ak uviazne pílový kotúč, môže byť po opätovnom spustení píla tla-
čená nahor z obrobku alebo môže dôjsť k spätnému vrhu.
d) Ak režete veľké dosky, dobre ich podoprite, aby bolo minimali-
zované nebezpečenstvo zovretia pílového kotúča a spätného
vrhu. Veľké dosky majú tendenciu prehýbať sa vlastnou tiažou. Pod
doskou musia byť podložky na oboch stranách v blízkosti rezu a v
blízkosti okrajov.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Nenaostrené
alebo nesprávne nastavené pílové kotúče vytvárajú úzku drážku
rezu a spôsobujú tak nadmerné trenie, ktoré obmedzuje otáčanie
kotúča a vedie k spätnému vrhu.
f) Pred tým, ako začnete rezať, musia byť dostatočne a spoľahlivo
dotiahnuté páčky zaisťujúce nastavenie hĺbky rezu a sklonu pílo-
vého kotúča. Ak sa mení nastavenie polohy kotúča počas rezania,
môže dôjsť k uviaznutiu kotúča a k spätnému vrhu.
g) Buďte zvlášť pozorní, ak vykonávate rezanie „ponorením do
materiálu“ v existujúcich stenách alebo na iných miestach, kam
nevidíte. Kotúč, ktorý prenikne na druhú stranu materiálu, môže
naraziť na prekážku, ktorá môže byť príčinou spätného vrhu.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové
píly s vnútorným výkyvným krytom
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný ochranný kryt
riadne zatvára. Nepracujte s pílou, ak sa spodný ochranný kryt
nepohybuje voľne a nezatvára sa okamžite. Nikdy nezaisťujte
spodný ochranný kryt v otvorenej polohe napr. svorkami alebo
priviazaním. Ak dôjde k neúmyselnému pádu píly na zem, spod-
ný ochranný kryt sa môže ohnúť. Odklopte spodný ochranný kryt
pomocou odklápacej páčky a uistite sa, či sa pohybuje voľne a pri
akomkoľvek uhle otvorenia alebo nastavenej hĺbke rezu sa nedotý-
ka pílového kotúča ani žiadnej inej časti píly.
b) Kontrolujte funkciu pružiny spodného ochranného krytu. Ak nie
je funkcia ochranného krytu a jeho pružiny správna, je nutné ne-
chať tieto časti pred použitím opraviť. Spodný ochranný kryt môže
pomaly reagovať z dôvodu poškodenia niektorej časti, lepivých usa-
denín alebo nánosu nečistôt.
c) Spodný ochranný kryt by sa mal odklápať ručne iba v špeciálnych
prípadoch rezania, ako napr. rezy„ponorením do materiálu“ ale-
bo „zložené rezy“. Ochranný kryt odklopte pomocou odklápacej
páčky a uvoľnite ho v okamihu, kedy pílový kotúč prenikne do
materiálu. Vo všetkých ostatných prípadoch rezania by mal spodný
ochranný kryt fungovať automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo na podlahu vždy kon-
trolujte, či spodný ochranný kryt zakrýva pílový kotúč. Nechrá-
nený dobiehajúci kotúč spôsobí spätný pohyb píly a reže všetko, čo
mu príde do cesty. Buďte si vedomí toho, ako dlho trvá zastavenie
kotúča po uvoľnení spínača.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
pre všetky kotúčové píly s rozperným
klinom
a) Používajte správny rozperný klin, ktorý zodpovedá používa-
nému pílovému kotúču. Aby bol rozperný klin funkčný, musí byť
hrubší než teleso pílového kotúča, avšak tenší než šírka rezu daná
rozvedením zubov pílového kotúča.
b) Nastavujte rozperný klin v súlade s pokynmi v tomto návode na
používanie. Nesprávne nastavenie vzdialenosti alebo polohy a ne-
dostatočné vycentrovanie môže spôsobiť stratu funkcie rozperného
klinu z hľadiska zamedzenia spätnému vrhu.
c) Vždy používajte rozperný klin, s výnimkou prípadov, kedy re-
žete ponorením kotúča do materiálu. Po takom rezaní musí byť
rozperný klin znovu namontovaný. Pri rezaní ponorením kotúča do
materiálu rozperný klin naráža do rezaného kusu a môže spôsobiť
spätný vrh.
d) Aby bol rozperný klin funkčný, musí sa nachádzať v drážke rezu.
Rozperný klin nezamedzuje spätnému vrhu v prípade krátkych re-
zov.
e) Nepracujte s pílou, ak je rozperný klin ohnutý. Aj ľahký dotyk
s ochranným krytom môže spomaliť zatváranie ochranného krytu.

Slovensky
12
Technické údaje
Ručná kotúčová píla
Typ EPK16D
Napätie 230V
Sieťový kmitočet 50–60Hz
Menovitý príkon 1100W
Otáčky naprázdno 4700min-1
Pílový kotúč: ø 160mm
Otvor 20mm
Šírka zuba 2,8mm
Hrúbka kotúča 1,8mm
Hĺbka rezu: 90° 0–55mm
45° 0–38mm
Uhol rezu 90°–45°
Hmotnosť (bez príslušenstva) 3,6kg
Trieda ochrany II /
Ovládacie prvky
1............Blokovací kolík zapnutia
2............Spínač
3............Otvor pre odvod pilín / Pripájacie hrdlo pre odsávanie triesok
4............Skrutka rozperného klinu
5............Odklápacia páčka
6............Vodiace sane
7............Pohyblivý ochranný kryt
8............Rukoväť
9............Skrutka ručná pre nastavovanie uhla rezu
10..........Skrutka ručná pre upevnenie vodidla
11..........Ukazovateľ rezu
12..........Skrutka ručná pre nastavovanie hĺbky rezu
13..........Stupnica
14..........Vodidlo
15..........Kľúč na vnútorné šesťhrany
16..........Prstencový kľúč
17..........Upínacia skrutka
18..........Podložka
19..........Vrchná príruba
20..........Pílový kotúč
21..........Spodná príruba
22..........Rozperný klin
23..........Vreteno
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí patriť do objemu dodáv-
ky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normámEN). Prí-
stroje sdvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvoji-
tého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené anaich napájanie stačí
kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN55014.
Použitie
Stroj je určený, za pomoci pevnej opory, na vykonávanie pozdĺžnych
apriečnych rovných rezov arezov suhlom skosenia do 45° vdreve.
Za neurčené použitie ručí sám používateľ.
Uvedenie do prevádzky aobsluha
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. Skontrolujte, či úda-
je na výrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja prúdu. Nára-
die schválené pre 230Vsa smie pripojiť ajna 220V/240V.
Zapnutie:
Stlačte blokovacie tlačidlo(1).
Stlačte spínač(2) adržte ho vstlačenom stave.
Upozornenie: Spínač nie je možné zaaretovať.
Vypnutie:
Uvoľnite spínač.
Upnutie pílového kotúča
Rezný výkon akvalita rezu sú silne závislé od stavu atvaru zubov. Preto po-
užívajte iba ostré apre daný opracovávaný materiál vhodné pílové kotúče.
Očistený pílový kotúč zasaďte podľa vyobrazenia apevne priskrutkujte.
Pritom dbajte na správnu polohu spodnej nosnej príruby(21) aupínacej
príruby(19).
Pri nasadzovaní pílového kotúča dbajte na to, aby orientácia zubov súhla-
sila so zmyslom otáčania vretena (šípka na ochrannom kryte). Skontrolujte
funkciu pohyblivého krytu.
Výmena pílového kotúča
Vyklopte pohyblivý kryt(7) pákou(5) anasaďte očkový kľúč(16).
Vyskrutkujte upínaciu skrutku (17) kľúčom na vnútorné šesťhrany (15)
zvretena(23).
Odstráňte upínaciu prírubu(19) apílový kotúč(20).
Nastavenie hĺbky rezu
Povoľte ručnú skrutku(12).
Pomocou stupnice(13) nastavte hĺbku rezu na požadovaný rozmer. Ako
oporný bod pritom slúži spodný okraj ochranného krytu.
Zdvihnutie: menšia hĺbka rezu
Spustenie: väčšia hĺbka rezu
Ručnú skrutku opäť dotiahnite. Hĺbka rezu je správne nastavená, keď pílo-
vý kotúč nevyčnieva na spodnej strane zobrobku oviac než 3mm.
Nastavenie uhla rezu
Povoľte ručnú skrutku(9).
Pomocou stupnice nastavte uhol rezu na požadovanú hodnotu (uhlová
stupnica je delená po1°).
Ručnú skrutku(9) opäť dotiahnite.
Prišikmých rezoch je hĺbka rezu menšia než daná hodnota na stup-
nici hĺbky rezu.
Vodidlo
Vodiace pravítko(14) so stupnicou sa zasunie do otvoru vo vodiacich sa-
niach(6) azaistí ručnou skrutkou(10).Vodidlo umožňuje rovnobežné rezy
pozdĺž priamej hrany aodrezávanie rozmerovo rovnakých pruhov. Maxi-
málne nastaviteľná šírka rezu je cca200mm.
Odsávanie prachu
Do tohto otvoru(3) sa môžu na pílu pripojiť bežne predávané vysávače.
Nastavenie rozperného klinu
Rozperný klin(22) zabraňuje zovretiu pílového kotúča pridlhých rezoch.
Prezaistenie bezpečnosti musí byť vždy namontovaný.
Povoľte skrutku(4), nastavte rozperný klin askrutku znovu dotiahnite. Po-
tom ešte prekontrolujte funkciu pohyblivého ochranného krytu(7).

Slovensky
13
Pokyny pre prácu
Upevnite obrobok na pevnú základňu.
Príliš veľký posuv značne znižuje výkonnosť náradia askracuje životnosť
pílového kotúča amotora. Používajte nabrúsené pílové kotúče, ktoré sú
optimálne vhodné pre daný materiál. Mierna vrstvička oleja na pílovom
liste zamedzuje jeho zhrdzaveniu.
Pílový kotúč ihneď po práci vyčistite, pretože zvyšky gleja aživice spôso-
bujú zhoršenú kvalitu rezu.
Rezanie plastických hmôt
Pri rezaní plastických hmôt vznikajú dlhé špirálovité triesky. Vplyvom elek-
trostatického náboja môže dôjsť kzapchaniu otvoru pre výstup triesok(3)
akzablokovaniu výkyvného krytu.
Obrobky zplastických hmôt musia dobre priliehať kpodkladu. Opatrne
narezávajte apracujte plynule abez prerušovania. Tak sa pílové zuby ne-
zalepia arez bude hladký.
Údržba
Pri každej výmene pílového kotúča vyčistite vnútrajšok krytu od na-
hromadeného drevného prachu.
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena kábla sa smie vykonávať iba v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Po cca200hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce práce:
Kontrola dĺžky kefiek. Kefky kratšie ako 5mm vymeniť za nové.
Výmena mazacieho tuku vprevodovej skrini aložiskách.
Prezachovanie triedy ochrany sa musí píla skontrolovať zhľadiska bezpeč-
nosti, apreto sa tieto práce musia vykonávať vodbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať vsuchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba vsuchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo aobaly by mali byť dodané kopätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelektronic-
kých zariadeniach ajej presadení vnárodných zákonoch musí byť neupo-
trebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené kopätovnému zhodno-
teniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12mesiacov.
Vštátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri výhradne súk-
romnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce zprirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávne-
ho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené
použitím vrozpore snávodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri ná-
kupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj vnerozobratom stave zaslaný
späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si na ob-
sluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov adoklad ovždy
dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 95B (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 108 dB (A).
Nepresnosť meraní K =3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií ah(súčet vektorov vtroch smeroch) anepresnosť Kzis-
tené podľa EN60745:
Vážená efektívna hodnota zrýchlenia vibrácií ahje menšia než 4,4 m/s2.
Nepresnosť merania K=1,5m/s2
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti boli zmerané podľa skúšobných
podmienok uvedených vEN 60745 a slúžia pre porovnanie náradia. Sú
vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú k hlavnému použitiu
elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, sinými nástroj-
mi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže
počas celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je
nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie náradia
vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času
výrazne znížiť.
Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
asmerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-5
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
14
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of acord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating apower tool. Donot use apower tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. Awrench or akey left attached to arotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will dothe job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended could result in
ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and boltwere specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.

English
15
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a„plunge cut“ into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instructions for saws with lower
quard
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the tower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts
such as„plunge cuts“ and„compound cuts.“ Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all
saws with riving knife
a) Use the appropriate riving knife for the blade being used. For
the riving knife to work, it must be thicker than the body of the
blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the
riving knife ineective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge cutting. Riving
knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes
interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.

English
16
Technical data
Hand circular saw
Type EPK 16 D
Voltage 230 V
Power frequency 50–60 Hz
Rated power input 1 100 W
Idle speed 4 700 min-1
Circular-saw blade ø 160 mm
Hole 20 mm
Tooth width 2.8 mm
Disk thickness 1.8 mm
Cutting depth 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Cutting angle 90°–45°
Weight (without accessories) 3.6 kg
Protection class II /
Controls
1............Lock switch button
2............Switch
3............Hole for sawdust outlet / Connecting mouth for chip exhaustion
4............Spacer chock bolt
5............Tlting lever
6............Crosshead
7............Moving protective guard
8............Handle
9............Hand screw for cutting angle adjustment
10..........Hand screw for guide fixation
11..........Cut indicator
12..........Hand screw for cutting depth adjustment
13..........Scale
14..........Guide slide
15..........Wrench for inner hexagons
16..........Annular wrench
17..........Clamping screw
18..........Washer
19..........Upper flange
20..........Circular-saw blade
21..........Bottom flange
22..........Spacer chock
23..........Spindle
The depicted or displayed accessories need not necessarily become the
integral part of delivery.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with dou-
ble insulation are marked by the international symbol of a double square.
These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to
supply them with power. Tools are shielded in accordance with EN 55014.
Use
With the help of a solid support, the machine is designed for longitudinal
and lateral straight cuts and cuts with bevel angles to 45° in timber.
The user himself is liable for any improper use.
Putting into operation and control
Check whether the type of plug conforms to the type of the socket. Check
whether the data on the rating plate match with the real power supply
voltage. The tool intended for 230 V may be also connected to 220/240 V.
Switching on:
Press the locking button (1).
Press the switch (2) and hold it down.
Notice: The switch cannot be locked.
Switching off:
Release the switch.
Clamping the circular-saw blade
The cutting power and the quality of cut depend strongly on the condition
and shape of the teeth. Use therefore only sharp circular-saw blades that
are suitable for the respective worked material.
Engage a cleaned circular-saw blade, as shown on the picture, and screw
down firmly. During this operation make sure the position of the bottom
bearing flange (21) and the clamping flange (19) is correct.
When fitting the circular-saw blade on make sure the orientation of the
teeth corresponded with the turning direction of the spindle (the arrow on
the protective guard). Check the moving cover for correct function.
Exchange of the circular-saw blade
Using the lever (5), tip the movable cover (7) up and put on the box-end
wrench (16).
Using the inner hexagon wrench (15), screw the clamping bolt (17) out of
the spindle (23).
Pull off the clamping flange (19) and the circular-saw blade (20).
Cutting depth adjustment
Loosen the hand screw (12).
Using the scale (13) adjust the cutting depth to the required dimension.
The bottom margin of the protective cover serves as a support point.
Erection: smaller cutting depth
Activation: bigger cutting depth
Re-tighten the hand screw. The cutting depth is adjusted correctly if the
circular-saw blade does not stick out of the bottom side of the workpiece
by more than 3 mm.
Cutting angle adjustment
Loosen the hand screw (9).
Using the scale adjust the cutting angle to the required value (the angle
scale is divided by 1°).
Re-tighten the hand screw (9).
The cutting depth of chamfer cuts is smaller than the given value on
the cutting depth scale.
Guide
The guide gib (14) provided with a scale is pushed into the hole in the
crosshead (6) and secured with a hand screw (10). The guide allows par-
allel cuts along the straight edge, and slicing of dimensionally identical
bands. The maximum adjustable width per cut is approx. 200 mm.
Dust exhaust
This opening (3) serves for connection of commonly available vacuum
cleaners to the circular saw.
Spacer scotch adjustment
The spacer scotch (22) prevents the circular-saw blade from gripping in
long cuts. It always has to be fitted in order to ensure safety.
Loosen the bolt (4), adjust the spacer scotch and re-tighten the bolt. Then
check the function of the movable protective cover (7).

English
17
Work instructions
Fix the workpiece onto a solid base.
Excessive movement reduces the performance of the tool significantly,
and shortens the service life of the circular-saw blade and the engine. Use
sharpened circular-saw blades that are suitable for the respective material.
A tiny layer of oil on the saw blade prevents it from corrosion.
Clean the circular-saw blade straight after work, since the residues of glue
and resin deteriorate the quality of the cut.
Cutting of plastics
During cutting plastics, long spiral chippings originate. Electrostatic
charge effect might cause clogging of the hole for outlet of chippings (3)
and blocking the swiveling cover.
Plastic workpieces must adjoin well to the base. Incise carefully and work
fluently, without interruptions. Like this the saw teeth will not stick up and
the section will be smooth.
Maintenance
When replacing the circular-saw blade, make sure to clear the inside
of the cover off accumulated wood dust.
The vents of the engine guard must not get clogged.
The cable can only be replaced in an authorized electrotechnical
workshop which has the licence to carry out this type of work.
After about 200 hours of operation, the following works have to be done:
The length of the brushes must be checked. Brushes shorter than
5 mm have to be replaced with new ones.
Exchange of lubricant grease in the gearbox and in bearings.
To maintain the protection class, the saw has to be checked in terms of
safety, and therefore these works have to be carried out in a specialized
electrotechnical workshop which is authorized for this type of work.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with tem-
perature not lower than –5° C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with tem-
perature not lower than +5° C with exclusion of all sudden temperature
changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power tools
that are no longer suitable for must be separately collected and sent for
recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation. In the
EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by not
following the operating instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dis-
mantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAR-
EX customer support workshop. Store the operating instructions, safety
notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the
manufacturer’s current warranty conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 9588 dB (A).
Acoustic power level LwA = 108 dB (A).
In accuracy of measurements K =3dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncer-
tainty Kmeasured in accordance with EN 60745:
The weighed effective vibration acceleration ahvalue is below 4.4 m/s2.
In accuracy of measurements K=1.5m/s2
The emission values specified (vibration, noise) were measured in accord-
ance with the test conditions stipulated in EN60745 and are intended for
machine comparisons. They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications for which the
power tool is used. If the electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, how-
ever, the vibration and noise load may be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate
these values more accurately for aspecified time period. This may signifi-
cantly reduce the load during the machine operating period.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following standards
and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-5
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29.12.2009
Changes are reserved

En Espaňol
18
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto
con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o cau-
sar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes
instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimen-
ta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden ina-
mar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca re-
pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por
contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará
el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con elec-
tricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores.Con el uso del cable alarga-
dor para exteriores se reduce el peligro de accidente con electrici-
dad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utili-
zando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si
está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medi-
cinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave
accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de se-
guridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las he-
rramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru-
mentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de cali-
bración o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera po-
drá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situa-
ciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conec-
tados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una he-
rramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peli-
gro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herra-
mienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del
alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que
no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herra-
mienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inex-
pertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dete-
riorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento insuciente de la
herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte alados correctamente y limpios tienen me-
nos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen,
el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las pre-
sentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada
para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuan-
ta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El
uso de una herramienta eléctrica para realizar otras actividades
que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peli-
gro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía
la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras circulares
a) PELIGRO: Tenga cuidado de que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del corte y de los
discos de la sierra. Coloque la otra mano en el mango in-
cluido o en la caja del motor. Si sujeta la sierra con ambas
manos, evitará que sufran cortes en los discos.
b) No toque debajo del material que esté cortando. La cubierta de
protección no puede protegerle frente al contacto con los discos
bajo la pieza cortada.
c) Adapte la profundidad del corte al grosor de la pieza. La parte
visible de los dientes de los discos de la sierra bajo la pieza cortada
debe ser inferior a la altura de un diente.
d) Nunca sujete la pieza que asierre con las manos o sobre las ro-
dillas. Fije la pieza sobre una base firme. Es importante que la
pieza aserrada esté debidamente jada y que se reduzcan lo máxi-
mo posible los riesgos de contacto con alguna parte del cuerpo, el
atascamiento de los discos o la pérdida de control de la máquina.

En Espaňol
19
e) En caso de que, durante el funcionamiento, el disco de la sierra
entre en contacto con un conductor eléctrico bajo la superficie
o con el conducto de la sierra, sujete la máquina por la parte
de agarre de materiales aislantes. El contacto con un conductor
"vivo" puede provocar que las partes de metal de la herramienta
también se vuelvan "vivas" y dañen al usuario a causa de la elec-
tricidad.
f) Si realiza un aserrado longitudinal, utilice siempre la regla guía
o una guía con extremos rectos. Así mejorará la precisión del cor-
te y se disminuirán el riesgo de que se atasquen los discos.
g) Utilice siempre los discos con los orificios de fijación de la for-
ma y dimensiones adecuadas (forma de rombo o circular). Los
discos de sierra que no se adapten precisamente con la parte de
jación de la sierra pueden desprenderse y provocar la pérdida de
control.
h) Nunca utilice arandelas o tuercas de fijación dañadas o inade-
cuadas para los discos. Las arandelas y tuercas de jación de los
discos fueron fabricadas especícamente para su sierra para ofre-
cer una funcionalidad óptima y seguridad.
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras circulares
Causas del desplazamiento hacia atrás y modos de evitarlo:
– El desplazamiento hacia atrás es una reacción brusca de un disco
encasquetado, bloqueado o desequilibrado que provoca un mo-
vimiento descontrolado de la sierra hacia arriba y desde la pieza
cortada hacia el usuario.
– Si el disco de la sierra está encasquetado o completamente blo-
queado y se atasca el corte, se detiene y la fuerza de reacción del
motor provoca un movimiento rápido hacia atrás de la sierra en
dirección al usuario.
– Si el disco de la sierra se gira o desequilibra en el corte, los dientes
de la parte trasera del disco pueden chocar desde arriba contra la
supercie de la madera, el disco puede saltar y la sierra se despla-
zaría hacia atrás en la dirección del usuario.
El desplazamiento hacia atrás se produce por una utilización in-
adecuada de la máquina y/o por unos procesos y condiciones de
trabajo inapropiadas y puede evitarse respetando adecuadamen-
te las siguientes precauciones:
a) Sujete siempre la sierra firmemente con ambas manos y colo-
que los brazos de tal modo que pueda hacer fuerza si se produ-
ce el desplazamiento hacia atrás. Coloque el tronco en uno de
los lados de los discos, no en el mismo nivel. El desplazamiento
hacia atrás puede provocar que la sierra se desplace hacia atrás,
pero el usuario puede controlar la fuerza del desplazamiento si
respeta ciertas precauciones de seguridad.
b) Si el disco de la sierra se queda atascado o, por cualquier mo-
tivo, es necesario interrumpir el aserrado, libere el botón de
control y sujete la sierra contra el material en el lugar donde
estaba, hasta que el disco se detenga completamente. Nunca
intente levantar la sierra del corte o echarla hacia atrás cuando
el disco esté en movimiento; en estos casos, podría desplazarse
hacia atrás. Busque la causa del atascamiento del disco y el modo
de evitar el problema.
c) Si acciona de nuevo la sierra de discos en la pieza, centre el
disco en la ranura de corte y asegúrese de que los dientes no
golpean el material. Si el disco se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba con respecto a la
pieza o hacia atrás.
d) Si asierra grandes chapas, fíjelas adecuadamente para minimi-
zar los riesgos de que se enganchen los discos o de que se pro-
duzca el desplazamiento hacia atrás. Las chapas grandes suelen
moverse por su propio peso. Bajo la chapa, debe haber un soporte
a los lados del corte y de los bordes.
e) No utilice discos desafilados o dañados. Los discos de sierra desa-
lados o mal colocados producen una ranura de corte estrecha y, de
este modo, producen una fricción excesiva que obstaculiza la rota-
ción de los discos y produce el desplazamiento hacia atrás.
f) Antes de comenzar a aserrar, las palancas de configuración de
la fijación de la profundidad de corte e inclinación deben estar
adecuada y cuidadosamente fijadas. Si se varía la conguración
de la posición de los discos durante el aserrado, podrían atascarse
los discos o desplazarse hacia atrás.
g) Sea especialmente cuidadoso cuando asierre «dentro de los
materiales» contra la pared o en lugares sin visibilidad. El dis-
co, que penetra en el otro lado del material, puede toparse con un
obstáculo que puede provocar un desplazamiento hacia atrás.
Instrucciones de seguridad para
sierras circulares con cubierta interior
oscilable
a) Antes de cada utilización, compruebe que la cubierta de pro-
tección inferior se cierra correctamente. No utilice la sierra si
la cubierta de protección inferior no se mueve sin problemas
y no se cierra inmediatamente. Nunca fije la cubierta de protec-
ción inferior en la posición abierta, por ejemplo con mordazas
o ataduras. Si la sierra se cae por error al suelo, la cubierta de pro-
tección inferior puede doblarse. Destape la cubierta de protección
inferior con las palancas y asegúrese de que se mueve sin proble-
mas y de que, independientemente del ángulo de apertura o de la
profundidad de corte, no entra en contacto con los discos ni con
otras partes de la sierra.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la cubierta de pro-
tección inferior. Si la cubierta de protección y su muelle no fun-
cionan correctamente, es necesario reparar dichas piezas antes
de utilizar de nuevo la sierra. La cubierta de protección inferior
puede reaccionar lentamente por la avería de determinadas pie-
zas, la adhesión de sedimentos o la acumulación de suciedad.
c) La cubierta de protección inferior se puede retirar manualmen-
te únicamente en casos especiales de corte, por ejemplo en
cortes "dentro de los materiales" o "cortes complejos". Retire la
cubierta de protección con las palancas previstas y libérela en
el momento en que el disco de corte penetre en el material. En
todos los casos restantes de corte, la cubierta de protección infe-
rior debería funcionar automáticamente.
d) Antes de colocar la sierra en la mesa o superficie de trabajo,
compruebe siempre si la cubierta de protección inferior tapa
los discos de la sierra. El funcionamiento de los discos desprotegi-
dos causa un movimiento hacia atrás y provoca que asierre todo
lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que le lleva
a los discos pararse tras pulsar el botón.
Instrucciones de seguridad
complementarias para todas las
sierras circulares con cuña separadora
a) Utilice la cuña separadora adecuada para los discos de sierra
empleados. Para que la cuña separadora funcione adecuada-
mente, debe ser más gruesa que el cuerpo del disco, pero más
delgada que el ancho de corte establecido por la separación de los
dientes del disco.
b) Ajuste la cuña separadora de conformidad con las instrucciones
del manual de utilización. Una conguración inadecuada de la
distancia o posición y un descentramiento inadecuado pueden
provocar la pérdida de la funcionalidad de la cuña separadora
para evitar el desplazamiento hacia atrás.
c) Utilice siempre la cuña separadora, salvo cuando deba introdu-
cir los discos en el material a cortar. Tras realizar dicho tipo de
corte, debe montarse de nuevo la cuña separadora. Durante los
cortes que requieran la introducción de los discos en el material, la
cuña separadora puede chocar contra la pieza cortada y provocar
desplazamiento hacia atrás.
d) Para que la cuña separadora funcione adecuadamente, debe
colocarse en la ranura de corte. La cuña separadora no impide el
desplazamiento hacia atrás cuando los aserramientos son cortos.
e) No trabajo con la sierra cuando la cuña separadora se haya
curvado. Incluso un leve contacto con la cubierta de protección
puede ralentizar el cierre de la cubierta.

En Espaňol
20
Especicaciones técnicas
Sierra circular manual
Tipo EPK 16 D
Tensión 230 V
Frecuencia de la red 50–60 Hz
Alimentación nominal 1 100 W
Revoluciones en vacío 4 700 min-1
Disco de sierra: ø 160 mm
Oricio 20 mm
Anchura de los dientes 2,8 mm
Grosor del disco 1,8 mm
Profundidad de corte: 90° 0–55 mm
45° 0–38 mm
Ángulo de corte 90°–45°
Peso (sin accesorios) 3,6 kg
Tipo de protección II /
Elementos de control
1............Activación del perno de bloqueo
2............Interruptor
3............Orificio para evacuación de aserraduras / Orificio de conexión
para la expulsión de astillas
4............Tornillo de la cuña separadora
5............Palanca de deslizamiento
6............Carro guía
7............Cubierta de protección móvil
8............Mango
9............Tuerca manual para la fijación de ángulo de corte
10..........Tuerca manual para la fijación de la guía
11..........Indicador de aserrado
12..........Tuerca manual para la fijación de la profundidad de corte
13..........Escala
14..........Guía
15..........Llave para interior hexagonal
16..........Llave de anillo
17..........Tornillo de sujeción
18..........Arandela
19..........Brida superficial
20..........Disco de sierra
21..........Brida inferior
22..........Cuña separadora
23..........Cabezal
Los accesorios mostrados o descritos no tienen por qué formar parte de
la entrega.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramien-
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (normas EN). Los aparatos con un aislamiento doble se
indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herra-
mientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación
es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado
de conformidad con la norma EN 55014.
Utilización
La herramienta está pensada, con la ayuda de apoyos firmes, para la rea-
lización de cortes longitudinales y transversales rectos y de cortes con
ángulos de hasta 45º en madera.
El usuario será el único responsable en caso de uso indebido de la má-
quina.
Puesta en marcha y servicio
Compruebe que el tipo de enchufe se corresponde con el tipo de toma.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto con-
cuerdan con la tensión real de la fuente de corriente. Las herramientas pre-
vistas para 230 V se pueden enchufar asimismo a corrientes de 220 / 240 V.
Encendido:
Presione el botón de bloqueo (1).
Presione el interruptor (2) y manténgalo pulsado.
Advertencia: No se puede inmovilizar el interruptor.
Apagado:
Libere el interruptor.
Sujeción de los discos de la sierra
El resultado y la calidad del corte dependen considerablemente del estado
y forma de los dientes. Por tanto, utilice únicamente discos afilados y ade-
cuados para el material trabajado.
Realice la limpieza de los discos de conformidad con las imágenes y atorni-
lle firmemente. Durante esta acción, asegúrese de que estén correctamen-
te colocadas las bridas inferiores (21) y las bridas de fijación (19).
Durante el montaje de los discos, preste atención a que la orientación de
los dientes coincida con el sentido de giro del husillo (flecha en la cubierta
de protección). Compruebe el funcionamiento de la cubierta móvil.
Cambio de los discos de la sierra
Deslice la cubierta móvil (7) con la palanca (5) y coloque la llave de aran-
dela (16).
Desatornille el tornillo de fijación (17) con la llave para interior hexago-
nal (15) y sáquelo del husillo (23).
Quite las bridas de fijación (19) y el disco de la sierra (20).
Conguración de la profundidad de
corte
Libere el tornillo manual (12).
Con la escala (13), configure la profundidad del corte de conformidad con
las dimensiones deseadas. Como punto de apoyo sirve el extremo inferior
de la cubierta de protección.
Levantamiento: menor profundidad de corte
Liberación: mayor profundidad de corte
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción. La profundidad de corte está debi-
damente configurada cuando el disco de la sierra no sobresale en relación
con el lado inferior de la pieza más de 3 mm.
Conguración del ángulo de corte
Libere el tornillo manual (9).
Con la escala, fije el ángulo de corte en el valor deseado (la escala de ángu-
los está dividida en niveles de 1°).
Vuelva a apretar el tornillo manual (9).
Para cortes transversales, la profundidad de corte es inferior al valor
indicado en la escala de profundidades.
Guía
Introduzca la regla guía (14) cuidadosamente en el orificio del carro
guía (6) y apriete con el tornillo manual (10). La guía permite realizar cor-
tes paralelos a lo largo de los bordes y mantener unas franjas de idénticas
dimensiones. La anchura máxima posible del corte alcanza aproximada-
mente 200 mm.
Other manuals for EPK 16 D
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Axminster
Axminster KS 120 E operating instructions

Clarke
Clarke MBS600D Assembly instructions

EINHELL
EINHELL TC-CS 89 Original operating instructions

Jarvis
Jarvis Buster IV operation instruction

Clarke
Clarke Woodworker CBS250C Operation & maintenance instructions

EINHELL
EINHELL RT-FF 1825 U operating instructions