Makita JR140D User manual

GB
Cordless Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable a batería Manual de instrucciones
P
Serra de sabre a bateria Manual de instruções
DK
Akku bajonetsav Brugsanvisning
S
Sladdlös tigersåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR140D

2
12
34
56
78
1
2
5
34
65
7
8
9
11
10

3
12
14 13
910
11

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Push button
3 Released position
4 Fixed position
5 Blade clamp sleeve
6 Blade
7Lever
8 Shoe
9 Switch trigger
10 Lock-off button
11 Press in
12 Limit mark
13 Screwdriver
14 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JR140D
Length of stroke .................................................... 23 mm
Strokes per minute ........................................... 0 – 2,700
Cutting capacities
Pipe ................................................................... 90 mm
Wood ................................................................. 90 mm
Overall length ..................................................... 465 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 3.3 kg
Rated voltage ................................................D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear protec-
tors and thickly padded gloves.
3. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
4. Do not attempt to cut workpieces larger than
specified in this manual (especially hollow pipe).
The blade might snap and cause an injury.
(Fig. 1)
5. Hold the tool firmly.
6. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not point the tool at anyone in the immediate
vicinity.
8. When making a “blind” cut (you can’t see behind
what is being cut), be sure that hidden electrical
wiring or water pipes are not in the path of the
cut. If wires are present, they must be discon-
nected at their power source by a qualified per-
son or avoided to prevent the possibility of lethal
shock or fire. Always hold the tool ONLY by the
insulated gripping surfaces to prevent any elec-
tric shock if you accidentally cut through a “live”
wire. Water pipes in “blind” areas must be
drained and capped before cutting.
9. Be careful not to hit the end of the blade against
something during operation. Damage to the tool
or dangerous blade breakage may occur. (Fig. 2)

5
10. Watch out for cut-off portions of the workpiece
being cut. They may fall and injure you or some-
one near you.
11. When cutting metals, be cautious of hot flying
chips.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. If you withdraw the blade from the workpiece
during operation, strong reaction will be pro-
duced, causing the blade to snap or causing you
to lose your grip and control of the tool. Always
switch off the tool and wait until the blade has
come to a complete stop before withdrawing the
blade from the workpiece.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 3)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp sleeve is in released position before inserting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the sleeve to the released position. (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw
blade may be ejected unexpectedly during operation.
This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 6)
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully to make the
sleeve fixed at the released position.
Adjusting the shoe (Fig. 7)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
loosen the lever and slide the shoe forward or back to the
desired position. Then tighten the lever to firmly secure
the shoe.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. The lock-off button
can be pressed in from either left or right side of the tool.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop.
Operation (Fig. 9)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
CAUTION:
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Bouton-poussoir
3 Position ouverte
4 Position d'immobilisation
5 Collet de serrage de la lame
6Lame
7Levier
8 Sabot
9 Gâchette
10 Bouton de sécurité
11 Appuyer
12 Trait de limite d’usure
13 Tournevis
14 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JR140D
Longueur de course ............................................. 23 mm
Nombre de courses/mn. ................................... 0 – 2 700
Capacités de coupe
Tuyau ................................................................. 90 mm
Bois ................................................................... 90 mm
Longueur totale .................................................. 465 mm
Poids net (Avec batterie) ....................................... 3,3 kg
Tension nominale ............................................14,4 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux ferreux.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ O U T I L
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Portez une coiffure résistante (casque de sécu-
rité), des lunettes de sûreté et un masque pro-
tecteur.
3. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
la lame n’esr ni fendue ni endommagée. Si c’est
le cas, changez-la immédiatement.
4. Ne tentez pas de scier des éléments plus gros
que ceux qui sont mentionnés dans ce manuel
(notamment des tubes). La lame pourrait sauter
et vous blesser. (Fig. 1)

7
5. Tenez votre outil fermement.
6. Assurez-vous que personne ne se trouve en-
dessous de vous quand vous sciez dupuis des
endroits élevés.
7. Ne pointez jamais votre scie dans la direction de
quelqu’un se trouvant à proximité.
8. Lorsque vous effectuez une coupe ‘aveugle’
(sans voir ce qui se trouve derrière), assurez-
vous qu’il ne se trouve ni câble électrique ni
canalisation d’eau sur le trajet de la lame. S’il y a
des câbles, ils doivent être mis hors tension par
une personne compétente ou maintenus á l’ècart
de la lame afin d’écarter tout danger de choc
électrique ou d’incendie. Tenez toujours votre
outil SEULEMENT par ses parties non-conduc-
trices afin de prévenir tout choc électrique si
votre lame heurtait accidentellement un câble
sous tension. Les canalisations d’eau doivent
être purgées et fermées avant le sciage.
9. Faites attention à ne pas heurter l’extrémité de la
lame contre un corps étranger durant le sciage ;
vous risqueriez d’endommager la scie ou de
briser la lame avec danger pour vous-même.
(Fig. 2)
10. Faites attention aux parties d’élément section-
nées ; leur chute pourrait blesser toute personne
se trouvant à proximité ainsi que vous-même.
11. Lorsque vous sciez du métal, veillez á ce que
personne ne soit atteint par des particules: elles
peuvent vous brûler.
12. Ne touchez pas la lame ou la pièce sciée juste
après l’opération ; elles peuvent être très
chaudes et vous brûler.
13. Si vous retirez la lame de la pièce à scier en
cours de travail, une vive réaction se produit, fai-
sant sauter la lame et pouvant vous faire lâcher
votre prise et votre contrôle sur l’outil. Coupez
toujours le contact et attendez que la lame se
soit complètement arrêtée avant de la retirer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 3)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage et/ou le
coulisseau des copeaux ou corps étrangers qui y
adhèrent. Sinon, il se peut que la lame ne puisse être
suffisamment serrée et cause un accident grave.
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours
que le collet de serrage de la lame se trouve en position
ouverte avant de l'insérer. Si le collet de serrage de la
lame se trouve en position d'immobilisation, faites-le
tourner en position ouverte. (Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu'elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
Si la lame n'est pas insérée assez profondément, elle ris-
que de s'éjecter de manière inattendue pendant que
l'outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)
NOTE :
Si vous retirez la lame sans faire complètement tourner
le collet de serrage de la lame, il se peut que le collet ne
soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement
tourner le collet de serrage de la lame pour immobiliser
le collier en position ouverte.
Réglage du sabot (Fig. 7)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de sa longueur, repositionnez le sabot de façon à
utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot, déverrouillez le levier et faites glisser le
sabot vers l’avant ou vers l’arrière sur la position voulue.
Reverrouillez ensuite le levier pour bloquer le sabot en
position.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que l’outil ne se mette en marche accident-
ellement, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre
l’outil en marche, enfoncez le bouton de sécurité et tirez
sur la gâchette. Vous pouvez enfoncer le bouton de
sécurité soit par le côté gauche, soit par le côté droit de
l’outil. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.

8
Fonctionnement (Fig. 9)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un sil-
lon pilote en faisant tourner à faible vitesse.
Continuez votre sciage à la vitesse normale.
ATTENT ION :
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le
matériau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du
matériau durant l’opération, de fortes vibrations et une
torsion de la lame se produiront pouvant entraîner la
rupture, extrêmement dangereuse, de celle-ci.
ENTRETIEN
ATTEN T ION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons
(Fig. 10 et 11)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTEN T ION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, con-
tactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lame de scie recipro
• Malette de transport
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques

9
DEUTSCH
Übersicht
1Blockakku
2 Schnellverschluß
3 Entriegelte Stellung
4 Verriegelte Stellung
5 Sägeblatt-Klemmring
6 Sägeblatt
7 Arretierhebel
8 Führungsanschlag
9 Elektronikschalter
10 Einschaltsperrknopf
11 Hineindrücken
12 Verschleißgrenze
13 Schraubendreher
14 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JR140D
Hubhöhe ...............................................................23 mm
Hubzahl ...................................................0 – 2 700 min-1
Schnittleistung
Rohre .................................................................90 mm
Holz ...................................................................90 mm
Gesamtlänge ......................................................465 mm
Nettogewicht (mit blockakku) ................................. 3,3 kg
Nennspannung ............................................... DC 14,4 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

10
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE
MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betrieb-
sbereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen- oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend
empfohlen ist das Tragen von Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhen und Sicher-
heitsschuhen.
3. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Taus-
chen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblät-
ter sofort aus.
4. Schneiden Sie keine größeren Werkstücke als
die in dieser Betriebsanleitung angegebenen
(besonders Rohre). Das Sägeblatt kann abbre-
chen und Personen verletzen (Abb. 1).
5. Halten Sie die Säge gut und sicher fest.
6. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Säge
an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Per-
sonen darunter aufhalten.
7. Richten Sie die Säge nicht auf eine in unmittel-
barer Nähe stehende Person.
8. Stellen Sie beim "Blindsägen" (Sie sehen nicht,
was hinter der Sägestelle liegt) sicher, daß sich
keine verborgenen elektrischen Leitungen oder
Wasserrohre im Sägebereich befinden. Falls ele-
ktrische Leitungen vorhanden sind, müssen
diese durch einen Fachmann von der Strom-
quelle abgeklemmt oder umgangen werden, um
einen tödlichen Stromschlag oder Brand zu ver-
meiden. Berühren Sie die Säge immer NUR an
den isolierten Griffen, um einen elektrischen
Schlag zu vermeiden, falls Sie versehentlich eine
stromführende Leitung durchsägen. Wasserro-
hre in "Blindbereichen" müssen vor dem Sägev-
organg entleert und verschlossen werden.
9. Achten Sie darauf, daß die Sägeblattspitze
während des Betriebs nicht anstößt. Dies könnte
zu einer Beschädigung der Säge oder zum
gefährlichen Sägeblattbruch führen.
(Abb. 2)
10. Achten Sie während des Arbeitsvorganges auf
herabfallende Werkstücke. Sie können sich oder
im Arbeitsbereich befindliche personen ver-
letzen.
11. Achten Sie beim Sägen von Metallen auf herunt-
erfallende heiße Späne (Brandgefahr).
12. Unmittelbar nach dem Betrieb der Säge weder
das Sägeblatt noch das Werkstück berühren, sie
können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
13. Wenn Sie das Sägeblatt während des Sägevor-
gangs aus dem Werstuck ziehen, können starke
Rückschläge auftreten, die eine unkontrollierte
Handhabung zur Folge haben. Schalten Sie die
Säge immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt
völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Sägeblatt aus dem Werkstück herausziehen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 3)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide
Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Werkzeugaufnahme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremd-
körpern. Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt mögli-
cherweise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmring in der entr-
iegelten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt ein-
führen. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmring in der
verriegelten Stellung, drehen Sie den Klemmring auf die
entriegelte Stellung. (Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht
sich, und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie
sich durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert wer-
den. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmen
des Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klem-
mring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-Klem-
mring vollständig zu drehen, wird der Klemmring mögli-
cherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall den
Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der entr-
iegelten Stellung zu fixieren.
Einstellen des Führungsanschlags (Abb. 7)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Führung-
sanschlags, um einen scharfen, unbenutzten Teil der
Schneide zu verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer
des Sägeblatts verlängert. Um die Position des Führung-
sanschlags zu ändern, lösen Sie den Arretierhebel und
schieben den Führungsanschlag nach vorn oder hinten
in die gewünschte Position. Ziehen Sie dann den Arre-
tierhebel fest, um den Führungsanschlag einwandfrei zu
sichern.

11
Schalterbedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Der Einschaltsperrknopf verhindert eine versehentliche
Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie den Einschaltsperrknopf hinein
und betätigen den Ein-Aus-Schalter. Der Einschaltsper-
rknopf kann entweder von der linken oder rechten Seite
der Maschine hineingedrückt werden. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-
Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-
Schalter los.
Betrieb (Abb. 9)
Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das
Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu vermeiden.
Halten Sie die Säge so, daß das Sägeblatt das Werk-
stück gerade berührt. Sägen Sie zunächst mit einer nied-
rigen Hubzahl an. Danach können Sie die Hubzahl auf
die optimale Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen
vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie darauf,
daß während des Sägevorgangs der Vorschubdruck
nicht zu groß ist. Zu starker Druck erhöht nicht die
Sägegeschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der
Standzeit des Sägeblattes.
VORSICHT:
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen das
Werkstück. Wenn der Führungsanschlag beim Sägen
nicht am Werkstück liegt, kommt es zu heftigen Rück-
schlägen und/oder zu Verdrehungen der Säge und zu
einem gefährlichen Springen des Sägeblatts.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschrie-
benen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zube-
hörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Transportkoffer
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

12
ITALIANO
Visione Generale
1 Cartuccia batteria
2Bottone
3 Posizione rilasciata
4 Posizione fissa
5 Manicotto di fermo lama
6Lama
7Leva
8Scarpa
9 Interruttore
10 Bottone di sicurezza
11 Spingere dentro
12 Segno limite
13 Cacciavite
14 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello JR140D
Lunghezza della corsa ......................................... 23 mm
N°. corse/min. ................................................... 0 – 2.700
Capacità di taglio
Tubazione .......................................................... 90 mm
Legno ................................................................ 90 mm
Lunghezza totale ................................................ 465 mm
Peso netto (Con cartuccia batteria) ....................... 3,3 kg
Tensione nominale ........................................ C.c. 14,4 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei materiali di
legno, plastica e ferrosi.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossate un cappello duro di sicurezza (un
elmetto), occhiali di Sicurezza e/o una protezi-
one per la faccia. Vi raccomandiamo anche forte-
mente di indossare una maschera per la polvere,
una protezione per le orecchie e guanti molto
spessi.
3. Prima di cominciare la lavorazione controllate la
lama accuratamente che non vi siano crepe o
rotture. Rimpiazzate immediatamente lame cre-
pate o rotte.

13
4. Non tentate di tagliare pezzi più grandi di quelli
specificati in questo manuale (specialmente
riguardo tubi vuoti). La lama potrebbe saltare
causando danni. (Fig. 1)
5. Tenete l’utensile ben fermo con le mani.
6. Assicuratevi che non c’è nessuno sotto quando
usate l’utensile in posizioni alte.
7. Non volgete l’utensile verso le persone che
stanno intorno.
8. Quando fate un taglio “cieco” (non potete ved-
ere cosa c’è dall’altra parte del pezzo che state
tagliando), assicuratevi che sul sentiero dell
taglio non ci siano cavi elettrici o tubi d’acqua
potabile. Nel caso ci siano cavi elettrici, dovete
chiedere a persone incaricate di staccare il cavo
dalla sua presa di corrente, oppure evitateli per
prevenire scosse elettriche che potrebbero
essere fatali o incendi. Tenete l’utensile sempre
e SOLAMENTE sulla parte isolata dei manici per
evitare scosse elettriche, nel caso di contatti
accidentali con cavi elettrici “vivi”. Prima di
effetuare il taglio, asciugate e tappate i tubi
dell’acqua che si trovano in aree “cieche”.
9. Fate attenzione che l’estremità della lama non
vada a colpire qualcosa durante la lavorazione.
Questo potrebbe essere la causa di danni
all’utensile o causa di pericolosa rottura della
lama. (Fig. 2)
10. Fate attenzione ai pezzi tagliati del pezzo sotto
lavorazione. Cadendo a terra potrebbero causare
ferite a voi o a persone vicine.
11. Quando tagliate metalli, fate attenzione alle scin-
tille incandescenti.
12. Immediatamente dopo la lavorazione non toc-
cate la lama o il pezzo lavorato. Sono estrema-
mente caldi e potrebbero causarvi ustioni.
13. Se ritirate la lama dal pezzo da lavorare durate la
lavorazione, ne può risultare una grande con-
traccolpo, che causerà grande vibrazione della
lama, allentamento della presa e perdita di con-
trollo dell’utensile. Prima di ritirare la lama dal
pezzo sotto lavorazione, lasciate sempre andare
il grilletto e aspettate che la lama si fermi com-
pletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 3)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Togliere sempre tutti i trucioli o le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o cursore. In caso
contrario, la lama potrebbe non venire serrata suffi-
cientemente con pericolo di lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che il manicotto
di fermo lama sia sulla posizione rilasciata prima di inser-
ire la lama. Se il manicotto è sulla posizione fissa, girarlo
sulla posizione rilasciata. (Fig. 4)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. Il manicotto di fermo lama gira
e la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa
essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)
NOTA:
Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro, essa
potrebbe essere espulsa improvvisamente durante il
lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Per rimuovere la lama, girare completamente il manicotto
di fermo lama nella direzione della freccia. La lama si
stacca e il manicotto si fissa nella posizione rilasciata.
(Fig. 6)
NOTA:
Se si rimuove la lama senza girare completamente il
manicotto di fermo lama, il manicotto potrebbe non fis-
sarsi. In tal caso, ruotare completamente il manicotto per
fissarlo poi sulla posizione rilasciata.
Regolazione della scarpa (Fig. 7)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in un
punto lungo il suo bordo di taglio, riposizionate la scarpa
per utilizzare una parte affilata inutilizzata del bordo di
taglio. Ciò aiuta a prolungare la vita della lama. Per ripo-
sizionare la scarpa, allentate la leva e spingete la scarpa
avanti o indietro sulla posizione desiderata. Stringete poi
saldamente la leva per fissare la scarpa.

14
Azionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella macchina,
accertatevi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Questa macchina è dotata di un bottone di sicurezza per
impedire che l’interruttore venga schiacciato accidental-
mente. Per avviare la macchina, spingete dentro il bot-
tone di sicurezza e schiacciate l’interruttore. Il bottone di
sicurezza può essere spinto dalla parte destra o sinistra
della macchina. La velocità della macchina aumenta con
l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciate
l’interruttore per fermarla.
Lavorazione (Fig. 9)
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-
tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio.
ATTENZIONE:
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante
causerà il consumo rapido della lama.
• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 10 e 11)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor-
izzato.
ACCESSORI
ATTEN Z IONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolg-
ersi a un centro di assistenza Makita.
• Seghetto recipto
• Valigetta portautensile in plastica
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu
2 Drukknop
3 Vrije stand
4 Vaste stand
5 Zaagbladklembus
6 Zaagblad
7 Hendel
8 Schoen
9 Trekkerschakelaar
10 Ontgrendelknop
11 Indrukken
12 Limietmarkering
13 Schroevendraaier
14 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR140D
Slaglengte ............................................................. 23 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ..........................0 – 2 700
Snijcapaciteit
Pijp ..................................................................... 90 mm
Hout ...................................................................90 mm
Totale lengte .......................................................465 mm
Netto gewicht (Met accu) ....................................... 3,3 kg
Nominale spanning ........................................D.C. 14,4 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het zagen in hout, plas-
tic en ijzermaterialen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
MACHINE
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksk-
laar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft
te worden aangesloten.
2. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),
veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is
ook zeer aanbevelenswaardig een stofmasker,
oorbescherming en dikke handschoenen te
dragen.
3. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging alvorens het gereedschap te
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
4. Probeer geen werkstukken te zagen die groter
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing gespeci-
ficeerde (in het bijzonder holle pijpen), aangez-
ien breken van het zaagblad en ongelukken het
gevolg kunnen zijn. (Fig. 1)
5. Houd het gereedschap altijd stevig vast.
6. Als u het gereedschap op hoge plaatsen
gebruikt, zorg er dan voor dat er onder u nie-
mand aanwezig is.
7. Richt het gereedschap nooit op iemand in uw
onmiddellijke nabijheid.

16
8. Kontroleer alvorens te zagen of er verborgen ele-
ktrische draden, waterpijpen en dergelijke aan-
wezig zijn die beschadigd zouden kunnen
worden. Doet dit er niet toe, stop dan eerst de
spannings- of watertoevoer. Vermijd in ieder
geval elektrische schok die fataal kan zijn, of
kortsluiting die brand kan veroorzaken. Houd
uitsluitend de geïsoleerde handgrepen van het
gereedschap vast om elektrische schok te verm-
ijden ingeval u per ongeluk een geladen draad
doorzaagt. Waterpijpen dienen eventueel eerst
geledigd te worden.
9. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het uiteinde
van het zaagblad nergens tegenaan stoot. Bes-
chadiging van het gereedschap of gevaarlijk
breken van het zaagblad kan hiervan het gevolg
zijn. (Fig. 2)
10. Pas op vallende afgezaagde delen, die u of
anderen in uw nabijheid kunnen treffen.
11. Wees bij zagen van metaal op uw hoede voor
wegvliegende hete metaaldeeltjes.
12. Raak onmiddellijk na het zagen het zaagblad of
het werkstuk nooit aan, aangezien deze zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Wanneer u tijdens het zagen het gereedschap
van het werkstuk verwijdert, zal een sterke reac-
tie het gevolg zijn, die het zaagblad kan breken
of het gereedschap uit uw hand kan wegslaan.
Schakel derhalve het gereedschap altijd eerst uit
en wacht tot de zaag volledig tot stilstand is
voordat u het gereedschap van het werkstuk
afneemt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 3)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij gep-
laatst of verwijdert wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
het batterijpak indrukt.
• Om het batterijpak te installeren, past u de rug op het
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap
vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Als u dit
niet doet, kan het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, moet u eerst controleren
of de zaagbladklembus in de vrije stand staat alvorens
het zaagblad erin te steken. Indien de klembus in de
vaste stand staat, draait u de klembus naar de vrije
stand. (Fig. 4)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus roteert en het zaagblad wordt vast-
gezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt wan-
neer u eraan trekt. (Fig. 5)
OPMERKING:
Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het zaag-
blad tijdens het zagen onverwachts eruit geworpen
worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-
klembus volledig in de richting van het pijltje. Het zaag-
blad wordt verwijderd en de zaagbladklembus wordt in de
vrije stand vastgezet. (Fig. 6)
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de klembus volledig
te draaien, zal de klembus mogelijk niet in de vrije stand
worden vastgezet. Draai in dat geval de klembus volledig
in de richting van het pijltje om hem vast in de vrije stand
te zetten.
Bijstellen van de geleideschoen (Fig. 7)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de geleideschoen bij om een
ongebruikt scherp gedeelte van het zaagblad te
gebruiken. Hierdoor zal het zaagblad langer meegaan.
Om de geleideschoen bij te stellen, drukt u de hendel los
en zet u de geleideschoen in de gewenste positie door
deze naar voren of naar achteren te schuiven. Druk
daarna de hendel weer goed vast om de geleideschoen
vast te zetten.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 8)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekkerschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop
en daarna de trekkerschakelaar in. De ontgrendelknop
kan zowel vanaf de linkerzijde als vanaf de rechterzijde
van het gereedschap worden ingedrukt. Hoe groter de
druk op de trekkerschakelaar, hoe sneller het gereedsc-
hap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
Bediening (Fig. 9)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
LET OP:
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelm-
iddel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.

17
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Vervangen van koolborstels (Fig. 10 en 11)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijk-
ertijd te worden vervangen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgev-
oerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
• Reciprozaagblad
• Kunststof koffer
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2 Pulsador
3 Posición suelta
4 Posición fija
5 Manguito de sujeción de la
sierra
6Sierra
7 Palanquita
8 Zapata
9 Interruptor de gatillo
10 Botón de bloqueo en apagado
11 Empújelo hacia dentro
12 Marca de límite
13 Destornillador
14 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JR140D
Longitud de carrera .............................................. 23 mm
Carreras por minuto ......................................... 0 – 2.700
Capacidades de corte
Tubería .............................................................. 90 mm
Madera .............................................................. 90 mm
Longitud total ...................................................... 465 mm
Peso neto (Con cartucho de batería) .................... 3,3 kg
Tensión nominal ..............................................CC 14,4 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta está siem-
pre en condición de funcionamiento, porque no
es necesario enchufarla en una toma de corri-
ente eléctrica.
2. Lleve sombrero duro (casco protector), gafas
protectoras y/o careta de protección. Sería tam-
bién muy recomendable llevar una máscara con-
tra el polvo, protectores para los oídos y
guantes con forro grueso.
3. Revise bien la cuchilla por posibles rajaduras u
otros daños antes de poner en marcha la her-
ramienta. Si la cuchilla estuviese rajada o estro-
peada, cámbiela de inmediato.
4. No intente cortar piezas de tamaño mayor que el
especificado en este manual (sobre todo tubos
huecos). La cuchilla podría romperse y causar
daños. (Fig. 1)
5. Sujete la herramienta bien fuerte.
6. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
usa la herramienta en lugares altos.
7. No apunte la herramienta hacia otros que estén
en su cercanía.

19
8. Cuando corta “a ciegas” (sin poder ver lo que
está cortando), asegúrese de que no haya cables
de electricidad escondidos o tubos de agua
donde va a cortar. De haber cables, habrá que
desconectarlos de su enchufe por alguien debi-
damente calificado para hacerlo o habrá que
esquivarlos a fin de prevenir todo riesgo de
“sacudidas” fatales o incendios. Siempre sujete
la herramienta SOLAMENTE en los lugares de
asimiento debidamente aislados con el fin de
impedir posibles “sacudidas eléctricas” al cor-
tar, por descuido, un cable “con corriente”. Los
tubos de agua que haya en las zonas “no visi-
bles” se deberán desaguar y será preciso tapar-
los antes de cortar.
9. Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de la
cuchilla contra algún objeto funcionando la her-
ramienta. Podría estropearse la herramienta
misma o romperse la cuchilla con riesgo de las-
timar a alguien. (Fig. 2)
10. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la
pieza que esté trabajando. Podrían caerse y las-
timarlo a usted o a alguien que esté cerca suyo.
11. Al cortar metales, tenga cuidado con las rebabas
calientes que puedan saltar por el aire.
12. No toque la cuchilla ni la pieza que esté traba-
jando inmediatamente después de haber usado
la herramienta; podrían estar muy calientes y
podría quemarse la piel.
13. Si usted saca la cuchilla de la pieza que está tra-
bajando mientras la herramienta funciona, se
producirá una reacción fuerte con peligro de que
se rompa la cuchilla o que se le escape la
empuñadura de asimiento y pierda el control
sobre la herramienta. Recuérdese siempre de
apagar la herramienta y espere hasta que la
cuchilla se haya detenido del todo antes de reti-
rar la cuchilla de la pieza que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 3)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la her-
ramienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en
el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación y desmontaje de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Retire siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la sierra, mordaza de la sierra y/o desliza-
dor. Si no lo hace la sierra podrá quedar insuficiente-
mente apretada y ocasionarle heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
el manguito de sujeción de la sierra está en la posición
suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito
de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el
manguito hasta la posición suelta. (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja
de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no
se pueda extraer aunque intente sacarla. (Fig. 5)
NOTA:
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la
hoja de sierra podrá salirse inesperadamente durante la
operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de
sujeción de la sierra completamente en el sentido de la
flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la sierra se fija en la posición suelta. (Fig. 6)
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar completamente el
manguito de sujeción de la sierra, el manguito podrá no
fijarse. En este caso, gire el manguito de sujeción de la
sierra completamente para fijar el manguito en la
posición suelta.
Regulación de la zapata (Fig. 7)
Cuando la cuchilla deje de cortar eficazmente en alguna
parte de su filo, reposicione la zapata para utilizar una
porción de su filo afilada y sin usar todavía. Con esto la
cuchilla se podrá usar durante más tiempo. Para reposi-
cionar la zapata, afloje la palanca y mueva la zapata
hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A
continuación, apriete la palanca para sujetar firmemente
la zapata.
Accionamiento del interruptor (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la her-
ramienta, compruebe siempre que el interruptor de
gatillo se acciona correctamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Para evitar que el gatillo pueda ser apretado accidental-
mente, se ha provisto un botón de bloqueo en apagado.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo en apagado y apriete el gatillo. El botón de
bloqueo en apagado se puede presionar desde el lado
izquierdo o derecho de la herramienta. La velocidad de
la herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo para pararla.

20
Funcionamiento (Fig. 9)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos.
Coloque la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una
velocidad más rápida para seguir cortando.
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rapido.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 10 y 11)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Mak-
ita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel-
ación con estos accesorios, pregunte a su centro de ser-
vicio Makita local.
• Sierra de sable
• Maletín de plástico para el transporte
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Other manuals for JR140D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita JR3030 User manual

Makita
Makita 5008MGJ User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita BLS713 User manual

Makita
Makita 5740NB User manual

Makita
Makita JR3000VT User manual

Makita
Makita 5057KB User manual

Makita
Makita LS1030N User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita HS6101K User manual

Makita
Makita DHS630 User manual

Makita
Makita DLS714 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita HS6100 User manual

Makita
Makita SP6000 User manual

Makita
Makita MLT100 User manual

Makita
Makita 2416S User manual

Makita
Makita MLT100 User manual

Makita
Makita LS1212 User manual