NEFF Z19DD10X0 User manual

ØGebrauchsanleitung ..............................3
ÞNotice d'utilisation ..................................7
éGebruiksaanwijzing .............................11
ÚInstruction manual ..............................15
Dampfset für Backöfen
Set à vapeur pour fours
Stoomset voor ovens
Steam set for ovens
Z19DD10X0


de
3
ØGebrauchsanleitung
(Wichtige Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 3
7Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
KVor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
`Dampf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
DReinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
(Wichtige
Sicherheitshinweise
WichtigeSicherheitshinweise
Lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsan-
leitung. Heben Sie die Gebrauchsanleitung gut
auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, legen
Sie die Anleitungen bei.
Benutzen Sie das Dampfset nur zum Dämpfen
von Speisen.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
■Das Gerät wird sehr heiß. Nie die heißen
Garraum-Innenflächen oder Heizelemente
berühren. Das Gerät immer abkühlen las-
sen. Kinder fernhalten.
Verbrennungsgefahr!
■Zubehör oder Geschirr wird sehr heiß. Hei-
ßes Zubehör oder Geschirr immer mit Topf-
lappen aus dem Garraum nehmen.
Backofentür als Sitz- oder Ablagefläche
Nicht auf die offene Backofentür stellen oder
setzen. Kein Geschirr oder Zubehör auf der
Backofentür abstellen.
7Umweltschutz
Umweltschutz
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltge-
rechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wieder-
gewonnen werden.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die
Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien
sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte hel-
fen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich
bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde-
verwaltung.
KVor dem ersten Gebrauch
VordemerstenGebrauch
Ist das Dampfset beschädigt, dürfen Sie ihn nicht in
Betrieb nehmen.
Reinigen Sie das Dampfset und alle Zubehörteile mit
heißer Spüllauge.
Kleben Sie die beiliegende Schutzfolie unter den Vor-
sprung der Arbeitsplatte. Dazu die Schutzfolie abziehen,
ankleben und zuschneiden.

de Dampf
4
`Dampf
Dampf
Die Basis des Dampfsets bildet immer die Auflauf-
pfanne, der Kunststoffrahmen und der Glasdeckel.
Wählen Sie je nach Mengen und Größe des Garguts
den passenden Dampfbehälter. Zur Zubereitung von
Reis oder Soßen können Sie zusätzlich den ungeloch-
ten Dampfbehälter, Größe S verwenden.
Verwenden Sie nur die mitgelieferten Originalteile.
Weitere Angaben zum Dampfgaren finden Sie in der
beiliegenden Broschüre.
Die Auflaufpfanne können Sie auch einzeln z.B. für die
Zubereitung von großen Auflaufmengen verwenden.
Dämpfen
Öffnen Sie während des Garvorganges nicht den Back-
ofen. Ausnahme: Beim Kombinieren von verschiede-
nem Gargut mit großen Unterschieden in den Garzeiten.
Die Garzeit wird durch die Größe des Gargutes
bestimmt. Bei gleichzeitigem Garen von Lebensmitteln
mit unterschiedlichen Garzeiten gilt:
■Schneiden Sie die Lebensmittel mit der längeren
Garzeit in kleinere Stücke
■Verlängern Sie die Garzeit für empfindliche Lebens-
mittel, indem Sie größere Stücke garen
Grundsätzlich wird zum Dämpfen 500 ml Wasser (kein
destilliertes Wasser) verwendet. Ausnahme: Quellende
Lebensmittel (z.B. Kartoffeln) und Zutaten mit langen
Garzeiten benötigen 750 ml Wasser (siehe Gartabelle
oder beiliegende Broschüre).
1. Heizen Sie den Backofen 10 Minuten bei 150°C
Unterhitze †oder mit Dämpfen im Dampfset ¦vor.
Hinweis: Die Heizart “Dämpfen mit Dampset ¦”
aktivieren Sie über die Grundeinstellung „Favoriten“.
Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchs-
anleitung Ihres Backofens im Kapitel Grundeinstel-
lungen.
2. Geben Sie das Wasser in die Auflaufpfanne.
3. Bestücken Sie das Dampfset mit dem Gargut.
4. Setzen Sie den Kunststoffrahmen so auf, dass er
umlaufend auf der Universalpfanne aufliegt.
5. Setzen Sie den Glasdeckel so auf, dass die Dichtung
des Deckels umlaufend im Kunststoffrahmen auf-
liegt.
6. Schieben Sie das Dampfset in Höhe 1 ein.
:Warnung
Verbrühungsgefahr!
Beim Öffnen des Backofens kann heißer Dampf ent-
weichen. Öffnen Sie den Backofen nach dem Gar-
vorgang vorsichtig.
7. Nehmen Sie das Dampfset nach Ablauf der Garzeit
aus dem Backofen. Verwenden Sie hierzu geeignete
Topflappen.
#
+
3
(Auflaufpfanne
0Dampfbehälter gelocht, Größe L
8Kunststoffrahmen
@Dampfbehälter gelocht, Größe S
HDampfbehälter ungelocht, Größe S
PGlasdeckel

Dampf de
5
8. Stellen Sie das Dampfset ab. Nicht auf die Backofen-
tür stellen!
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Griff des Glasdeckels wird sehr heiß. Glasdeckel
immer mit Topflappen abnehmen.
:Warnung
Verbrühungsgefahr!
Beim Anheben des Glasdeckels oder des Kunst-
stoffrahmens entweicht heißer Dampf. Heben Sie
den Glasdeckel oder Kunststoffrahmen hinten an,
damit der heiße Dampf vom Körper weg entweichen
kann.
9. Nehmen Sie den Glasdeckel ab.
Nach dem Dämpfen
1. Lassen Sie den Garraum auskühlen.
2. Wischen Sie den Garraum mit klarem Wasser aus.
3. Reiben Sie mit einem weichen Tuch den Garraum,
hinter der Türdichtung und die Tropfrinne, zwischen
Backofentür und Backofen trocken.
Gartabelle
Die Angaben in der Gartabelle sind Richtwerte und kön-
nen je nach Art, Größe und Reife des Gargutes variie-
ren.
Tiefgefrorene Lebensmittel vor dem Dämpfen nicht auf-
tauen. Die Garzeit verlängert sich um ca. 5 Minuten.
Gargut Aufbereitung Dämpfflüssigkeit
in ml
Dauer in Mi-
nuten
Blumenkohl Röschen (Strunk eingeschnitten) 500 20 - 25
Blumenkohl ganz 500 25 - 30
Blumenkohl, tiefgefroren Röschen 500 20 - 25
Brokkoli, frisch Röschen (Strunk eingeschnitten) 500 18 - 25
Brokkoli, tiefgefroren Röschen 500 16 - 20
Erbsen, frisch 500 15 - 20
Erbsen, tiefgefroren 500 15 - 20
Fenchel, frisch halbiert, Strunk entfernt 500 35 - 45
Fenchel, frisch Scheiben 500 20 - 25
Grüne Bohnen 500 30 - 40
Grüne Bohnen, tiefgefroren 500 20 - 25
Karotten Scheiben, Stifte 500 20 - 25
Knollensellerie Scheiben, Stifte 500 35 - 40
Lauch feine Streifen oder Rauten 500 15 - 20
Maiskolben ganz 750 45 - 55
Paprika in Streifen geschnitten, je nach Reife 500 30 - 40
Pellkartoffeln je nach Größe 750 50 - 65
Rosenkohl, frisch Strunk einscheiden 500 30 - 40
Rosenkohl, tiefgefroren 500 20 - 30
Salzkartoffeln schmale Kartoffelspalten 750 30 - 35
Salzkartoffeln geviertelt 750 35 - 45
Zucchini in der Länge halbiert, Scheiben 500 15 - 25
Stangenspargel je nach Dicke 500 25 - 35
Spargel, grün je nach Dicke 500 25 - 35
Eier, hart gekocht bis zu 20 Stück 500 20 - 25
Eierstich in Porzellantassen 500 35 - 40
Reis 200 g Reis und 350 ml Wasser 750 35 - 40

de Reinigen
6
DReinigen
Reinigen
Achtung!
Dampfset reinigen: Dampfset nicht in der Spülmaschine
reinigen. Das Dampfset wird sonst beschädigt. Reini-
gen Sie das Dampfset mit einem weichen Tuch und
handelsüblichem Spülmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel,
keine scharfen Mittel und keine kratzenden Gegen-
stände.
Entfernen Sie Kalkrückstände mit einem handelsübli-
chen Essigreiniger. Spülen Sie mit klarem Wasser nach
und reiben Sie mit einem weichen Tuch trocken.
Kratzen Sie angetrocknete Speisereste nicht ab, son-
dern weichen Sie diese mit Spüllauge auf.
Fischfilet z.B. Scholle 500 10 - 20
Fischsteaks ca. 150 - 200 g/Scheibe z.B. Lachs, Thunfisch 500 15 - 25
Portionsfisch ca. 200 - 250 g/Stück z.B. Forelle, Makrele 500 15 - 25
Große Fische ca. 800 - 1000 g z.B. Forelle, Brasse 500 25 - 35
Rindfleisch ca. 1000 g je nach Dicke 750 75 - 90
Schweinefleisch Filet ca. 500 g/Stück 750 30 - 40
Geflügelfleisch ca. 200 g/Stück z.B. Puten- und Hähnchenbrust 500 30 - 40
Gargut Aufbereitung Dämpfflüssigkeit
in ml
Dauer in Mi-
nuten

fr
7
ÞNotice d'utilisation
(Précautions de sécurité importantes . . . . . . . . . 7
7Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . 7
KAvant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
`Vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DNettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
(Précautions de sécurité
importantes
Précautionsdesécuritéimportantes
Veuillez lire attentivement cette notice
d'utilisation. Conservez soigneusement la
notice d'utilisation. Si vous cédez l'appareil à
une tierce personne, joignez-y les notices.
Utilisez le set vapeur uniquement pour la
cuisson de mets à la vapeur.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
■L'appareil devient très chaud. Ne jamais
toucher les surfaces intérieures chaudes du
compartiment de cuisson ni les résistances
chauffantes. Toujours laisser l'appareil
refroidir. Tenir les enfants éloignés
Risque de brûlure !
■Les récipients ou les accessoires
deviennent très chaud. Toujours utiliser des
maniques pour retirer le récipient ou les
accessoires du compartiment de cuisson.
Porte du four comme surface d'assise ou
pour déposer des objets
Ne pas monter ni s'asseoir sur la porte du four
ouverte. Ne pas déposer des récipients ou
des accessoires sur la porte du four.
7Protection de
l'environnement
Protectiondel'environnement
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans
valeur. Leur élimination dans le respect de
l’environnement permet d’en récupérer de précieuses
matières premières.
Pour le transport, votre nouvel appareil a été
conditionné dans un emballage destiné à le protéger.
Tous les matériaux utilisés sont compatibles avec
l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage dans le respect de l'environnement.
Pour connaître les circuits actuels de mise au rebut,
renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de
l’administration de votre commune.
KAvant la première
utilisation
Avantlapremièreutilisation
Si le set vapeur est endommagé vous ne devez pas
l'utiliser.
Nettoyez le set vapeur et tous les accessoires à l'eau
chaude additionnée de produit à vaisselle.
Collez le film protecteur joint sous le rebord du plan de
travail. Pour ce faire retirer le film protecteur, l'appliquer
et le couper à la mesure.

fr Vapeur
8
`Vapeur
Vapeur
La base du set vapeur est toujours constituée du plat
profond à soufflé, du cadre en plastique et du couvercle
en plastique.
Choisissez le panier vapeur approprié en fonction des
quantités et de la taille de l'aliment à cuire. Pour la
préparation du riz ou de sauces, vous pouvez aussi
utiliser le panier vapeur non perforé de taille S.
Utilisez exclusivement les pièces d'origine livrées avec
l'appareil.
Pour des indications supplémentaires concernant la
cuisson à la vapeur, consultez la brochure jointe.
Vous pouvez aussi utiliser le plat profond à soufflé seul,
par ex. pour la préparation de grandes quantités de
soufflé.
Cuisson vapeur
N'ouvrez pas la porte du four pendant la cuisson.
Exception : si vous combinez différents aliments à cuire
dont les temps de cuisson sont très différents.
Le temps de cuisson est déterminé par la taille de
l'aliment à cuire. Lors de la cuisson simultanée
d'aliments qui demandent des temps de cuisson
différents, ce qui suit s'applique :
■Coupez les aliments demandant un temps de
cuisson plus long en plus petits morceaux
■Allongez le temps de cuisson des aliments fragiles
en faisant cuire des morceaux plus gros
Pour la cuisson à la vapeur, utilisez toujours 500 ml
d'eau (pas d'eau distillée). Exception : les aliments qui
gonflent (les pommes de terre par ex.) et les
ingrédients demandant de longs temps de cuisson
nécessitent 750 ml d'eau (voir le tableau des cuissons
ou la brochure jointe).
1. Préchauffez le four 10 minutes à 150°C en mode
chaleur de sole †ou avec le mode Cuisson vapeur
avec set vapeur ¦.
Remarque : Vous activez le mode de cuisson
"Cuisson vapeur avec set vapeur ¦” via le réglage
de base "Favoris“. Pour des informations
supplémentaires, consultez le chapitre Réglages de
base de la notice d'utilisation de votre four.
2. Versez l'eau dans le plat profond à soufflé.
3. Mettez l'aliment à cure dans le set vapeur.
4. Posez le cadre en plastique de sorte qu'il repose
tour autour de la lèchefrite.
5. Posez le couvercle en verre de sorte que le joint du
couvercle repose sur tout le pourtour du cadre en
plastique.
6. Introduisez le set vapeur à la hauteur 1.
#
+
3
(Plat profond à soufflé
0Panier vapeur perforé, taille L
8Cadre en plastique
@Panier vapeur perforé, taille S
HPanier vapeur non perforé, taille S
PCouvercle en verre

Vapeur fr
9
:Mise en garde
Risque de brûlure !
De la vapeur chaude peut s'échapper lors de
l'ouverture de la porte du four. Ouvrez prudemment
le four après la cuisson.
7. Retirez le set vapeur du four après expiration du
temps de cuisson. Pour cela, utilisez des maniques
appropriées.
8. Déposez le set vapeur. Ne pas le placer sur la porte
du four !
:Mise en garde
Risque de brûlures !
La poignée du couvercle en verre devient très
chaude. Retirez toujours le couvercle en verre avec
des maniques.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
De la vapeur chaude s'échappe lors de l'ouverture
du couvercle en verre ou du cadre en plastique.
Soulevez le couvercle en verre ou le cadre en
plastique par l'arrière, afin que la vapeur chaude
puisse s'échapper loin du corps.
9. Retirez le couvercle en verre.
Après la cuisson à la vapeur
1. Laissez refroidir le compartiment de cuisson.
2. Essuyez le compartiment de cuisson à l'eau claire.
3. Séchez le compartiment de cuisson avec un chiffon
doux, derrière le joint de porte et la gouttière, entre
la porte du four et le four.
Tableau des cuissons
Les indications dans le tableau des cuissons sont des
valeurs indicatives et peuvent varier en fonction de la
nature, de la taille et de la maturité de l'aliment.
Avant la cuisson à la vapeur, ne pas décongeler les
aliments surgelés. Le temps de cuisson s'allonge d'env.
5 minutes.
Aliment à cuire Préparation Liquide d'étuvage
en ml
Durée en mi-
nutes
Chou-fleur Bouquets (trognon incisé) 500 20 - 25
Chou-fleur Entier 500 25 - 30
Chou-fleur, surgelé Bouquets 500 20 - 25
Brocoli, frais Fleurs (trognon incisé) 500 18 - 25
Brocoli, surgelé Fleurs 500 16 - 20
Petits pois, frais 500 15 - 20
Petits pois, surgelés 500 15 - 20
Fenouil, frais Coupé en deux, trognon retiré 500 35 - 45
Fenouil, frais Rondelles 500 20 - 25
Haricots verts 500 30 - 40
Haricots verts, surgelés 500 20 - 25
Carottes Rondelles, bâtonnets 500 20 - 25
Céleri-rave Rondelles, bâtonnets 500 35 - 40
Poireaux Fines lanières ou losanges 500 15 - 20
Epis de maïs Entier 750 45 - 55
Poivrons Coupés en lanières, selon leur maturité 500 30 - 40
Pommes de terre en robe des champs Selon leur taille 750 50 - 65
Choux de Bruxelles, frais Inciser le trognon 500 30 - 40
Choux de Bruxelles, surgelés 500 20 - 30
Pommes de terre à l'anglaise En segments peu épais 750 30 - 35
Pommes de terre à l'anglaise En quartiers 750 35 - 45
Courgettes Coupées en deux en longueur, rondelles 500 15 - 25
Asperges Selon grosseur 500 25 - 35
Asperges, vertes Selon grosseur 500 25 - 35

fr Nettoyage
10
DNettoyage
Nettoyage
Attention !
Nettoyage du set vapeur : ne pas nettoyer le set vapeur
au lave-vaisselle. Cela endommage le set vapeur.
Nettoyez le set vapeur avec un chiffon doux et un
produit à vaisselle usuel du commerce.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de produits agressifs
ou récurants ni d'objets abrasifs.
Enlevez les résidus de calcaire avec un produit de
nettoyage vinaigré usuel du commerce. Rincez à l'eau
claire et séchez avec un chiffon doux.
Ne grattez pas les restes d'aliment séchés, mais
ramollissez-les avec de l'eau additionnée de produit à
vaisselle.
Oeufs, durs Jusqu'à 20 pièces 500 20 - 25
Eierstich (royale) Dans des tasses en porcelaine 500 35 - 40
Riz 200 g de riz et 350 ml d'eau 750 35 - 40
Filet de poisson Par ex. carrelet 500 10 - 20
Steaks de poisson Env. 150 - 200 g/tranche, par ex. saumon, thon 500 15 - 25
Petits poissons Env. 200 - 250 g/pièce par ex. truite, maquereau 500 15 - 25
Grands poissons Env. 800 - 1000 g par ex. truite, dorade 500 25 - 35
Bœuf Env. 1000 g selon l'épaisseur 750 75 - 90
Porc Filet env. 500 g / pièce 750 30 - 40
Viande de volaille Env. 200 g / pièce par ex. blanc de dinde ou de poulet 500 30 - 40
Aliment à cuire Préparation Liquide d'étuvage
en ml
Durée en mi-
nutes

nl
11
éGebruiksaanwijzing
(Belangrijke veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . 11
7Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
KVoor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
`Stoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DReinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
(Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Belangrijkeveiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed.Mocht u het apparaat doorgeven, geef
dan ook de gebruiksaanwijzingen mee.
Gebruik de stoomset uitsluitend voor het
stomen van gerechten.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
■Het toestel wordt zeer heet. Nooit de hete
vlakken in de binnenruimte of
verwarmingselementen aanraken. Het
apparaat altijd laten afkoelen. Zorg ervoor
dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van verbranding!
■Toebehoren of vormen worden zeer heet.
Neem hete toebehoren en vormen altijd met
behulp van een pannenlap uit de
binnenruimte.
Ovendeur als vlak om op te zitten of iets op
te plaatsen
Niet op de open ovendeur zitten of staan.
Geen vormen of toebehoren op de ovendeur
plaatsen.
7Milieubescherming
Milieubescherming
Oude, gebruikte apparaten zijn geen waardeloos afval.
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle
grondstoffen worden teruggewonnen.
Uw nieuwe apparaat werd tijdens het transport naar u
beschermd door de verpakking. Al het gebruikte
materiaal is milieuvriendelijk en kan opnieuw worden
gebruikt. Help hieraan mee en laat het
verpakkingsmateriaal volgens de bestaande
milieuvoorschriften afvoeren.
Vraag bij uw speciaalzaak of bij uw gemeente om
actuele informatie over de recycling.
KVoor het eerste gebruik
Voorheteerstegebruik
Is de stoomset beschadigd, dan mag u hem niet in
gebruik nemen.
Maak de stoomset en alle toebehoren schoon met heet
zeepsop.
Plak de bijgevoegde beschermfolie onder het
vooruitstekende deel van het werkblad. Hiervoor de
folie eraf trekken, vastlijmen en bijsnijden.

nl Stoom
12
`Stoom
Stoom
De basis van de stoomset bestaat uit de ovenpan, de
kunststof omlijsting en het glazen deksel.
Kies afhankelijk van de hoeveelheden en de grootte van
het te bereiden gerecht de juiste stoombak. Voor het
klaarmaken van rijst of sauzen kunt u de bak zonder
gaatjes, grootte S, erbij gebruiken.
Gebruik alleen de meegeleverde originele onderdelen.
Meer informatie over de bereiding met stoom vindt u in
de bijgevoegde brochure.
U kunt de ovenpan ook afzonderlijk gebruiken,
bijvoorbeeld voor het klaarmaken van grote
ovenschotels.
Stomen
De oven mag tijdens de bereiding niet worden
geopend. Uitzondering: wanneer verschillende
gerechten worden gecombineerd waarvan de
bereidingstijden erg uiteenlopen.
De bereidingstijd wordt bepaald door de grootte van
het product.Bij het tegelijkertijd garen van
levensmiddelen met verschillende bereidingstijden
geldt:
■Snijd het levensmiddel dat een langere
bereidingstijd heeft in kleinere stukken
■Maak de bereidingstijd voor gevoelige
levensmiddelen langer door grotere stukken te
garen
In principe wordt voor het stomen 500 ml water (niet
gedestilleerd) gebruikt. Uitzondering: levensmiddelen
die opzwellen (bijv. aardappels) en ingrediënten met
lange bereidingstijden hebben 750 ml water nodig (zie
de bereidingstabel of de bijgevoegde brochure).
1. Verwarm de oven 10 minuten voor bij 150°C
onderwarmte †of met stomen in de stoomset ¦. .
Aanwijzing: De verwarmingsmethode “Stomen met
stoomset ¦” activeert u via de basisinstelling
„Favorieten“. In de gebruiksaanwijzing bij uw oven,
in het hoofdstuk Basisinstellingen vindt u meer
informatie.
2. Doe het water in de ovenpan.
3. Plaats het te bereiden gerecht in de stoomset.
4. Plaats de kunststof omlijsting zó dat hij goed aansluit
op de braadslede.
5. Plaats de glazen deksel zó dat de dichting ervan
rondom goed aansluit op de kunststof omlijsting.
6. Plaats de stoomset op hoogte 1.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Bij het openen van de oven kan hete stoom
vrijkomen.De oven na de bereiding voorzichtig
openen.
7. Neem de stoomset na afloop van de bereiding uit de
oven. Gebruik hiervoor geschikte pannenlappen.
#
+
3
(Ovenpan
0Stoombak met gaatjes, grootte L
8Kunststof omlijsting
@Stoombak, met gaatjes, grootte S
HStoombak, zonder gaatjes, grootte S
PGlazen deksel

Stoom nl
13
8. Zet de stoomset weg. Niet op de ovendeur plaatsen!
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
De handgreep van de glazen deksel wordt zeer heet.
Glazen deksel altijd met pannenlappen afnemen.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Wanneer het glazen deksel of de kunststof omlijsting
wordt opgetild komt er hete stoom vrij. Til het glazen
deksel of de kunststof omlijsting van achteren op,
zodat de hete stoom van het lichaam af naar buiten
kan gaan.
9. Neem het glazen deksel af.
Na het stomen
1. Laat de binnenruimte afkoelen.
2. Maak de binnenruimte met helder water schoon.
3. Wrijf de binnenruimte, achter de deurdichting en de
druppelgoot, tussen ovendeur en oven met een
zachte doek droog.
Bereidingstabel
De gegevens in de bereidingstabel zijn richtwaarden en
kunnen afhankelijk van de aard, de grootte en rijpheid
van het gerecht variëren.
Diepvrieslevensmiddelen niet ontdooien voor het
stomen. De bereidingstijd is ca. 5 minuten langer.
Te bereiden gerecht Bereiding Stoomvloeistof in
ml
Tijdsduur in
minuten
Bloemkool roosjes (stronk ingesneden) 500 20 - 25
Bloemkool heel 500 25 - 30
Bloemkool, diepvries roosjes 500 20 - 25
Broccoli, vers roosjes (stronk ingesneden) 500 18 - 25
Broccoli, diepvries roosjes 500 16 - 20
Erwten, vers 500 15 - 20
Erwten, diepvries 500 15 - 20
Venkel, vers gehalveerd, stronkjes verwijderd 500 35 - 45
Venkel, vers plakjes 500 20 - 25
Groene bonen 500 30 - 40
Groene bonen, diepvries 500 20 - 25
Wortelen plakjes, geschaafd 500 20 - 25
Knolselderij plakjes, geschaafd 500 35 - 40
Prei dunne plakjes of ruiten 500 15 - 20
Maïskolven heel 750 45 - 55
Paprika in repen gesneden, afhankelijk van de rijpheid 500 30 - 40
Aardappels in de schil afhankelijk van de grootte 750 50 - 65
Spruitjes, vers stronkjes insnijden 500 30 - 40
Spruitjes, diepvries 500 20 - 30
Gekookte aardappels dunne aardappelpartjes 750 30 - 35
Gekookte aardappels in vieren 750 35 - 45
courgette in de lengte gehalveerd, plakjes 500 15 - 25
Bleekselderij afhankelijk van de dikte 500 25 - 35
Asperges, groen afhankelijk van de dikte 500 25 - 35
Eieren, hard gekookt tot 20 stuks 500 20 - 25
Eiergelei in porseleinen koppen 500 35 - 40
Rijst 200 g rijst en 350 ml water 750 35 - 40

nl Reinigen
14
DReinigen
Reinigen
Attentie!
Stoomset reinigen: stoomset niet in de vaatwasmachine
reinigen. De stoomset raakt dan beschadigd. Reinig de
stoomset met een zachte doek en een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel.
Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe of
schurende middelen en geen krassende voorwerpen.
Verwijder kalkresten met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel met azijn. Naspoelen met helder
water en droogwrijven met een zachte doek.
Krab geen opgedroogde etensresten weg, maar
verwijder ze met zeepsop.
Visfilet bijv. schol 500 10 - 20
Vissteaks ca. 150 - 200 g / moot, bijv. zalm, tonijn 500 15 - 25
Vis per portie ca. 200 - 250 g / stuk, bijv. forel, makreel 500 15 - 25
Grote vissen ca. 800 - 1000 g, bijv. forel, brasem 500 25 - 35
Rundvlees ca. 1000 g, afhankelijk van de dikte 750 75 - 90
Varkensvlees Filet ca. 500 g / stuk 750 30 - 40
Vlees van gevogelte ca. 200 g / stuk, bijv. kalkoen- en kippenborst 500 30 - 40
Te bereiden gerecht Bereiding Stoomvloeistof in
ml
Tijdsduur in
minuten

en
15
ÚInstruction manual
(Important safety information . . . . . . . . . . . . . . 15
7Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
KBefore using for the first time . . . . . . . . . . . . . . 15
`Steam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DCleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
(Important safety
information
Importantsafetyinformation
Please read this instruction manual carefully.
Keep the instruction manual for future
reference. If you pass the appliance on to
another person, please enclose the
instructions.
Only use the steam set for steaming food.
:Warning
Risk of burns!
■The appliance becomes very hot. Never
touch the interior surfaces of the cooking
compartment or the heating elements.
Always allow the appliance to cool down.
Keep children at a safe distance.
Risk of serious burns!
■Accessories and ovenware become very
hot. Always use oven gloves to remove
accessories or ovenware from the cooking
compartment.
Using the oven door as a seat or as an area
to set things down
Do not stand or place items on the oven door
when it is open. Do not set down cookware or
accessories on the oven door.
7Environmental protection
Environmentalprotection
Old appliances are not worthless rubbish. If they are
disposed of in an environmentally responsible manner,
valuable raw materials can be recovered.
Your new appliance was protected by its packaging on
its way to you. All the materials used are
environmentally friendly and can be recycled. Please
contribute towards protecting the environment by
disposing of the packaging in an appropriate manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
KBefore using for the first
time
Beforeusingforthefirsttime
If the steam set is damaged, you must not use it.
Clean the steam set and all accessories with hot soapy
water.
Stick the protective film provided to the underside of the
protruding part of the work surface. Peel back the
protective cover, stick in place and trim to size.

en Steam
16
`Steam
Steam
The essential elements of the steam set are the extra-
deep pan, the plastic frame and the glass lid.
Choose the appropriate steam container according to
the quantity and size of the food. To cook rice or
sauces, you can also use the size S, solid steam
container.
Only use the original parts supplied.
You can find further information about steaming in the
enclosed booklet.
You can also use the extra-deep pan individually to
prepare large quantities of bakes, for example.
Steaming
Do not open the oven during cooking. Exception: When
combining different foods that have considerable
differences in their cooking times.
The cooking time is determined by the size of the food
being cooked. If you are simultaneously cooking food
with different cooking times:
■Cut the food with the longer cooking time into
smaller pieces
■Lengthen the cooking time for delicate foods by
cooking larger pieces.
In general, 500 ml of water (no distilled water) is used
for steaming. Exception: Foods that soak up water (e.g.
potatoes) and ingredients with long cooking times
require 750 ml of water (see the cooking table or
enclosed booklet).
1. Preheat the oven for 10 minutes at 150 °C Bottom
heat †or using steam in the steam set ¦.
Note: Activate the "Steam with steam set ¦" type of
heating using the "Favourites" basic setting. You can
find further information in the "Basic settings" section
in the instructions for use for your oven.
2. Add the water to the extra-deep pan.
3. Place the food in the steam set.
4. Put the plastic frame on in such a way that it lies
around the circumference of the universal pan.
5. Put the glass lid on in such a way that the lid's seal
lies around the circumference of the plastic frame.
6. Slide the steam set in at level 1.
:Warning
Risk of scalding!
Hot steam may escape when you open the oven
door. Open the oven carefully after cooking.
7. When cooking has finished, take the steam set out
of the oven. Use suitable oven gloves to do this.
#
+
3
(Extra-deep pan
0Steam container, perforated, size L
8Plastic frame
@Steam container, perforated, size S
HSteam container, solid, size S
PGlass lid

Steam en
17
8. Switch off the steam set. Do not place it on the oven
door.
:Warning
Risk of burns!
The handle for the glass lid becomes extremely hot.
Always use oven gloves to remove the glass lid.
:Warning
Risk of scalding!
Hot steam will escape when you lift up the glass lid
or the plastic frame. Lift the glass lid or plastic frame
at the rear so that the hot steam can escape away
from you.
9. Remove the glass lid.
After steaming
1. Allow the cooking compartment to cool.
2. Wipe out the cooking compartment with clean water.
3. Using a soft cloth, wipe dry the cooking
compartment, behind the door seal and the drip
trough, and between the oven door and oven.
Cooking table
The values in the cooking table are guidelines and may
vary depending on the type, size and freshness of the
food to be cooked.
Do not defrost frozen food before steaming. The
cooking time is extended by about 5 minutes.
Food Preparation Steaming liquid in
ml
Cooking time
in minutes
Cauliflower Florets (with cut in stalk) 500 20 - 25
Cauliflower Whole 500 25 - 30
Cauliflower, frozen Florets 500 20 - 25
Broccoli, fresh Florets (with cut in stalk) 500 18 - 25
Broccoli, frozen Florets 500 16 - 20
Peas, fresh 500 15 - 20
Peas, frozen 500 15 - 20
Fennel, fresh Halved, stalk removed 500 35 - 45
Fennel, fresh Sliced 500 20 - 25
Green beans 500 30 - 40
Green beans, frozen 500 20 - 25
Carrots Slices, sticks 500 20 - 25
Celeriac Slices, sticks 500 35 - 40
Leek Fine strips or diagonal slices 500 15 - 20
Corn on the cob Whole 750 45 - 55
Paprika Cut into strips, depending on ripeness 500 30 - 40
Unpeeled boiled potatoes Depending on size 750 50 - 65
Brussels sprouts, fresh Make a cut in stalk 500 30 - 40
Brussels sprouts, frozen 500 20 - 30
Boiled potatoes Narrow potato wedges 750 30 - 35
Boiled potatoes Quartered 750 35 - 45
Courgette Halved lengthways, slices 500 15 - 25
Asparagus spears Depending on thickness 500 25 - 35
Asparagus, green Depending on thickness 500 25 - 35
Eggs, hard-boiled Up to 20 500 20 - 25
Royale (egg custard) In porcelain cups 500 35 - 40
Rice 200 g rice and 350 ml water 750 35 - 40

en Cleaning
18
DCleaning
Cleaning
Caution!
Cleaning the steam set: Do not clean the steam set in
the dishwasher. Otherwise, you risk damaging the
steam set. Clean the steam set with a soft cloth and
standard washing-up liquid.
Do not use scouring agents, corrosive materials or
sharp objects to clean the items.
Remove any limescale residues using a standard
vinegar-based cleaner. Rinse with clean water and rub
dry with a soft cloth.
Do not scrape off dried-on food residues. Instead,
soften them by soaking in soapy water.
Fish fillet E. g. plaice 500 10 - 20
Fish steaks Approx. 150 - 200 g/slice, e.g. salmon, tuna 500 15 - 25
Fish portions Approx. 200 - 250 g/piece, e.g. trout, mackerel 500 15 - 25
Large fish Approx. 800 - 1000 g, e.g. trout, bream 500 25 - 35
Beef Approx. 1000 g depending on thickness 750 75 - 90
Pork Fillet approx. 500 g/piece 750 30 - 40
Poultry Approx. 200 g/piece, e.g. turkey and chicken breast 500 30 - 40
Food Preparation Steaming liquid in
ml
Cooking time
in minutes

6

www.neff-international.com
*9001048262*
9001048262 941024
Constructa Neff
Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
D-81739 München
Register your product online
Other manuals for Z19DD10X0
1
Table of contents
Languages:
Other NEFF Electric Steamer manuals