Neo G 3D H/C1 User manual








Neo G Limited, Unit 8, Killinghall Stone Quarry, Ripon Road, Killinghall, HG3 2BA, England • info@neo-g.com Rev: INT-Z1-H/C-BKLT-01.07.2014
ATTENTION Retain box and leaflet for reference. The indications outlined may not be suitable for your condition, before use always seek
medical advice from a physician • DO NOT MICROWAVE. If misused product can cause injury. Discard product if damaged/torn
• Never apply product directly to skin. Always place product in Protector Sleeve (provided) before use and monitor temperature and check skin frequently • Do
not use on sensitive/wounded/damaged skin, mucous membranes and/or if you have a known allergy to any of the specified materials. For external use only, do
not ingest • Always use a cloth/Protector Sleeve when handling product to avoid injury. Take caution when using boiling water • Do not use product for more than
10 –15 minutes at a time (including when used alongside a Neo G support) • If a rash develops, pain is prolonged or conditions worsen, discontinue use of product
and consult a physician • Keep out of reach of children. Not suitable for babies or small children. For the elderly or people unable to follow usage instructions
always use under adult supervision. WASH & CARE Hand wash cold only. Dry Flat. Store in a cool, dry place away from direct heat and sunlight
ATTENTION Conserver la boîte et la notice pour pouvoir s'y référer ultérieurement. Les indications décrites peuvent ne pas convenir à votre
état. Toujours consulter un médecin avant utilisation • NE PAS PASSER AU FOUR MICRO-ONDES. Les produits mal utilisés
peuvent causer des blessures. Jeter le produit s'il est endommagé/déchiré • Ne jamais appliquer le produit directement sur la peau. Toujours placer le produit
dans sa pochette protectrice (fournie) avant de l'utiliser. Contrôler la température et vérifier fréquemment la peau • À n'utiliser que sur une peau intacte. Ne pas
utiliser sur une peau sensible/blessée/endommagée, ni sur les muqueuses. Usage externe uniquement, ne pas ingérer ou utiliser en cas d'allergie connue à l'un
des matériaux spécifiés • Pour éviter les blessures, le produit ne doit être manipulé qu'en utilisant un linge/la pochette protectrice. Rester prudent en utilisant
de l'eau bouillante • Ne pas utiliser le produit pendant plus de 10 à 15 minutes à la fois (y compris lorsqu'il est utilisé avec un soutien Neo G) • Si une éruption
cutanée se développe, si la douleur persiste ou si les symptômes s'aggravent, cesser d'utiliser le produit et consulter un médecin • Tenir hors de portée des
enfants. Ne convient pas aux bébés ni aux jeunes enfants. Pour les personnes âgées ou incapables de suivre les consignes d'utilisation, toujours utiliser sous la
surveillance d'un adulte LAVAGE ET ENTRETIEN Laver à la main à l’eau froide uniquement. Sécher à plat. Ranger dans un endroit frais et sec, à l'abri de la
chaleur et des rayons directs du soleil.
ACHTUNG Verpackung/Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen aufbewahren. Die angeführten Indikationen treffen unter
Umständen nicht auf Ihre Erkrankung zu, konsultieren Sie daher vor der Benutzung immer zuerst Ihren Arzt • NICHT IN DER
MIKROWELLE ERHITZEN. Bei Falschgebrauch kann die Kompresse zu Verletzungen führen. Beschädigte/gerissene Kompressen entsorgen • Die Kompresse
niemals direkt auf die Haut auflegen. Die Kompresse vor der Anwendung immer in die mitgelieferte Schutzhülle legen, die Temperatur beobachten und
regelmäßig die Haut kontrollieren • Nur auf unverletzter Haut anwenden. Nicht auf empfindlicher/verletzter/beschädigter Haut oder Schleimhäuten anwenden.
Nur zur äußeren Anwendung bestimmt – nicht einnehmen oder anwenden, wenn Sie an einer bekannten Unverträglichkeit gegenüber einem der aufgeführten
Materialien leiden • Zur Vermeidung von Verletzungen die Kompresse immer in ein Tuch/die Schutzhülle einwickeln. Vorsicht beim Umgang mit kochendem
Wasser • Die Kompresse nicht länger als 10–15 Minuten am Stück anwenden (dies gilt auch dann, wenn die Kompresse zusammen mit einer Stützbandage von
Neo G verwendet wird) • Bei Hautreizungen, lang anhaltenden Schmerzen oder Verschlechterung des Zustands die Anwendung einstellen und einen Arzt
aufsuchen • Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Für Babys und Kleinkinder nicht geeignet. Bei älteren Personen und Personen, die nicht in der Lage sind, der
Gebrauchsanweisung zu folgen, muss die Anwendung unter Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. WASCHEN UND PFLEGE Ausschließlich Handwäsche
mit kaltem Wasser. Flach trocknen. An einem kühlen, trockenen Ort fern von direkter Hitze und Sonnenlicht lagern.
ATENCIÓN Conserve la caja y el folleto a modo de referencia. Las indicaciones descritas pueden no ser adecuadas para su afección; antes
de utilizar, consulte siempre a su médico. • NO USAR EN EL MICROONDAS. Si se usa indebidamente, el producto puede
causar lesiones. Desechar el producto si está dañado / roto • Nunca aplique el producto directamente sobre la piel. Coloque siempre el producto dentro de su
funda protectora (incluida) antes de usar; controle la temperatura y verifique con frecuencia el estado de la piel • Solamente debe utilizarse sobre piel intacta.
No lo use sobre heridas o piel sensible o dañada ni sobre membranas mucosas. Solo para uso externo, no ingerir ni usar en caso de tener una alergia conocida a
cualquiera de los materiales especificados • Para evitar lesiones, cuando se manipule el producto siempre se debe utilizar un paño/la funda protectora. Tenga
cuidado al utilizar agua hirviendo • No utilice el producto durante más de 10 o 15 minutos por sesión (incluso cuando se usa con una de las órtesis Neo G) • Si se
produce un sarpullido, el dolor se prolonga o los síntomas empeoran, deje de usarlo y consulte a un médico. • Mantener fuera del alcance de los niños. No es
adecuado para bebés ni niños pequeños. Los ancianos o aquellas personas incapaces de seguir las instrucciones de uso deben utilizar siempre este producto
bajo la supervisión de un adulto. LAVADO Y CUIDADO: lavar a mano en frío solamente. Secar en posición horizontal. Guardar en un lugar fresco y seco, lejos
de las fuentes directas de calor y luz solar
ATTENTIE Doos en folder bewaren voor naslagdoeleinden. De genoemde indicaties zijn niet altijd van toepassing op uw klacht; vraag vóór
gebruik altijd medisch advies aan een arts • NIET GESCHIKT VOOR VERHITTING IN DE MAGNETRON. Bij verkeerd gebruik kan het
product letsel veroorzaken. Werp het product weg indien het beschadigd/gescheurd is • Nooit rechtstreeks op de huid toepassen. Plaats het product vóór
gebruik altijd in de beschermhoes (meegeleverd) en controleer regelmatig de temperatuur en huid • Alleen op onbeschadigde huid gebruiken. Niet gebruiken op
gevoelige/beschadigde huid, wonden of slijmvliezen. Uitsluitend voor uitwendig gebruik; niet inslikken en niet gebruiken als u allergisch bent voor een of meer van
de genoemde materialen • Gebruik altijd een doek/de beschermhoes om letsel te voorkomen wanneer u het product gebruikt. Wees voorzichtig met kokend
water • Het product niet langer dan een aaneengesloten periode van 10 –15 minuten gebruiken (ook niet bij gebruik in combinatie met een steun van Neo G) • Bij
huiduitslag, aanhoudende pijn of verslechtering van klachten, het gebruik van dit product onmiddellijk stoppen en een arts raadplegen • Buiten bereik van
kinderen houden. Niet geschikt voor baby's of kleine kinderen. Voor senioren of personen die niet in staat zijn de gebruiksinstructies op te volgen, moet het
gebruik altijd onder het toezicht van een volwassene plaatsvinden. WASVOORSCHRIFTEN Alleen koud en met de hand wassen. Plat drogen. Op een koele,
droge plek uit de buurt van directe warmte en zonlicht bewaren
Quantity: 1
Quantité: 1
Menge: 1
Cantidad: 1
Aantal: 1
1=
3D H/C1 3D H/C3

ERWÄRMEN - Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Die Ringkompresse in
eine hitzefeste Schüssel geben. Die Kompresse vollständig mit ca. 1 Liter
kochendem Wasser bedecken und 3–6 Minuten im Wasser liegen lassen. Das
Wasser vorsichtig abgießen, die Kompresse aus der Schüssel nehmen, mit
einem Handtuch abtrocknen, in die Schutzhülle geben und auf die zu
behandelnde Körperstelle legen.
KÜHLEN - Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Die Kompresse ca. 90
Minuten ins Gefrierfach legen. Die Kompresse vorsichtig aus dem Gefrierfach
nehmen, in die Schutzhülle geben und auf die zu behandelnde Körperstelle
legen.
THÉRAPIE PAR LE CHAUD - Retirer tous les emballages et placer le disque
dans un bol résistant à la chaleur, couvrir tout le disque avec environ 1 litre
d'eau bouillante et le laisser immergé pendant 3 à 6 minutes. Vider l'eau du bol
avec précaution, retirer le disque, le sécher avec une serviette, le placer dans
la pochette protectrice et l'appliquer sur la zone affectée.
THÉRAPIE PAR LE FROID - Retirer tous les emballages. Placer le disque dans
le congélateur pendant environ 90 minutes. Retirer le disque du congélateur
avec précaution, le placer dans la pochette protectrice et l'appliquer sur la zone
affectée.
3D H/C1
3D H/C3
INSTRUCTIONS FOR USE - Ensure product is at room temperature before heating or cooling. Apply Hot or Cold therapy for as long as comfortable, but for no more than 10 –15
minutes at a time. If using alongside a Neo G support, apply loosely and ensure compression is not too tight
MODE D'EMPLOI - Veiller à ce que le produit soit à température ambiante avant le chauffage ou le refroidissement. Appliquer la thérapie par le chaud ou par le froid aussi
longtemps que possible, mais pas plus de 10 – 15 minutes à la fois. En cas d'utilisation avec un support Neo G, appliquer sans serrer de manière à assurer une compression modérée
GEBRAUCHSANWEISUNG - Stellen Sie sicher, dass die Kompresse Raumtemperatur hat, bevor Sie sie erhitzen oder einfrieren. Das Wärme-/Kältepack so lange am Körper
belassen, wie es sich angenehm anfühlt – maximal 10–15 Minuten am Stück. Wenn Sie das Wärme-/Kältepack in Kombination mit einer Stützbandage von Neo G anwenden, die
Bandage locker anlegen und darauf achten, dass der Druck nicht zu stark ist.
INSTRUCCIONES DE USO - Asegúrese de que el producto esté a temperatura ambiente antes de calentar o enfriar. Aplique la terapia caliente o fría durante tanto tiempo como le
resulte cómodo, pero no durante más de 10 o 15 minutos por sesión. Si se utiliza junto con una órtesis Neo G, aplíquelo sin apretar y cerciórese de que la compresión no sea excesiva
GEBRUIKSINSTRUCTIES - Het product moet op kamertemperatuur zijn voordat u het verwarmt of koelt. Pas de warmte- of koudetherapie toe voor zolang aangenaam, maar
nooit langer dan een aaneengesloten periode van 10 –15 minuten. Bij gebruik in combinatie met een steun van Neo G moet het product met voldoende ruimte worden aangebracht
en mag de compressie niet te strak zijn
THÉRAPIE PAR LE CHAUD - Retirer tous les emballages et placer le pack dans
un bol résistant à la chaleur, couvrir tout le pack avec environ 1,5 litre d'eau
bouillante et le laisser immergé pendant 5 à 8 minutes. Vider l'eau du bol avec
précaution, retirer le pack, le sécher avec une serviette, le placer dans la
pochette protectrice et l'appliquer sur la zone affectée.
THÉRAPIE PAR LE FROID - Retirer tous les emballages. Placer le pack dans le
congélateur pendant environ 120 minutes. Retirer le pack du congélateur avec
précaution, le placer dans la pochette protectrice et l'appliquer sur la zone
affectée.
ERWÄRMEN- Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Die Packung in eine
hitzefeste Schüssel geben und vollständig mit ca. 1,5 Liter kochendem Wasser
bedecken und 5-8 Minuten im Wasser liegen lassen. Das Wasser vorsichtig
abgießen, das Wärme-/Kältepack aus der Schüssel nehmen, mit einem
Handtuch abtrocknen, in die Schutzhülle geben und auf die zu behandelnde
Körperstelle legen.
KÜHLEN - Alle Verpackungsmaterialien entfernen. Das Wärme-/Kältepack ca.
120 Minuten ins Gefrierfach legen. Das Wärme-/Kältepack vorsichtig aus dem
Gefrierfach entnehmen, in die Schutzhülle geben und auf die zu behandelnde
Körperstelle legen.
PARA CALENTAR -quite todo el embalaje y meta el disco en un recipiente
resistente al calor; cúbralo completamente con aproximadamente 1 litro de
agua hirviendo y déjelo sumergido durante 3-6 minutos. Extraiga con cuidado
el agua del recipiente, saque el disco, séquelo con una toalla; introdúzcalo en
la funda protectora y aplíquelo sobre la zona afectada.
PARA ENFRIAR - Quite todo el embalaje. Coloque el disco en el congelador
durante unos 90 minutos. Saque el disco del congelador con precaución,
introdúzcalo en la funda protectora y aplíquelo sobre la zona afectada.
PARA CALENTAR - quite todo el embalaje y meta el paquete en un recipiente
resistente al calor; cúbralo completamente con aproximadamente 1,5 litros de
agua hirviendo y déjelo sumergido durante 5-8 minutos. Extraiga con cuidado
el agua del recipiente, saque el paquete, séquelo con una toalla; introdúzcalo
en la funda protectora y colóquelo sobre la zona afectada.
PARA ENFRIAR - quite todo el embalaje. Coloque el paquete en el congelador
durante unos 120 minutos. Saque el paquete del congelador con precaución,
métalo en la funda protectora y aplíquelo sobre la zona afectada.
VERWARMEN – Al het verpakkingsmateriaal verwijderen. De schijf in een
hittebestendige kom plaatsen, ongeveer 1 liter kokend water over de schijf
gieten en 3–6 minuten ondergedompeld laten staan. Het water voorzichtig uit
de kom gieten, de schijf pakken en met een doek afdrogen. De schijf in de
beschermhoes plaatsen en op het te behandelen gebied toepassen.
KOELEN – Al het verpakkingsmateriaal verwijderen. De schijf gedurende
ongeveer 90 minuten in de diepvries leggen. De schijf voorzichtig uit de
diepvries halen, in de beschermhoes plaatsen en op het te behandelen gebied
toepassen.
VERWARMEN – Al het verpakkingsmateriaal verwijderen. Het kompres in een
hittebestendige kom plaatsen, ongeveer 1,5 liter kokend water over het kompres
gieten en 5–8 minuten ondergedompeld laten staan. Het water voorzichtig uit de
kom gieten, het kompres pakken en met een doek afdrogen. Het kompres in de
beschermhoes plaatsen en op het te behandelen gebied toepassen.
KOELEN – Al het verpakkingsmateriaal verwijderen. Het kompres gedurende
ongeveer 120 minuten in de diepvries leggen. Het kompres voorzichtig uit de
diepvries halen, in de beschermhoes plaatsen en op het te behandelen gebied
toepassen.
CONSIGNES D'UTILISATION DU DISQUE
ANWEISUNGEN FÜR DIE RINGKOMPRESSE
INSTRUCCIONES PARA EL DISCO
INSTRUCTIES VOOR SCHIJF
HEATING - Remove all packaging and place Disc in heat resistant bowl, cover
entire Disc with approx. 1 litre of boiling water and leave immersed for 3–6
minutes. With caution, pour water from bowl, remove Disc, dry with a towel,
place into protector sleeve and apply to affected area.
COOLING - Remove all packaging. Place Disc in freezer for approximately 90
minutes. Remove Disc from freezer with caution, place into protector sleeve
and apply to affected area.
HEATING - Remove all packaging and place Pack in heat resistant bowl, cover
entire Pack with approx. 1.5 litres of boiling water and leave immersed for 5– 8
minutes. With caution, pour water from bowl, remove Pack, dry with a towel,
place into protector sleeve and apply to affected area.
COOLING - Remove all packaging. Place Pack in freezer for approximately 120
minutes. Remove Pack from freezer with caution, place into protector sleeve
and apply to affected area.
DISC INSTRUCTIONS PACK INSTRUCTIONS
CONSIGNES D'UTILISATION DU PACK
ANWEISUNGEN FÜR DIE PACKUNG
INSTRUCCIONES PARA EL PAQUETE
INSTRUCTIES VOOR KOMPRES
This manual suits for next models
1
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual