NERI LIGHT 85 PN853A User manual

cod. Z013.0058.001
I
GB
F
D
E
Rev. B - 07/2016
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
This manual should be read with
attention and kept with great care
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
I
GB
F
D
E
for discharge lamps
LIGHT 85
serie 853

NERI S.p.A
Via Emilia 1622 (laboratori) •Via delle Querce 4 (produzione)
47020 Longiano (FC) •Italy •Tel. +39 0547 652111 •Fax +39 0547 54074
www.facebook.com/NeriSpa •www. twitter.com/Neri_spa
Ogni riproduzione ed utilizzo per fini propri di questo manuale non è consentita.
Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obbligo di preavviso.
Any reproduction and use for its own purposes of this manual is not permitted.
All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Toute reproduction et utilisation pour ses propres fins de ce manuel n’est pas autorisée.
Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modifications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Eine Vervielfältigung und Nutzung für den eigenen Zweck dieses Handbuches ist nicht gestattet.
Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen, ohne dies
vorher ankündigen zu müssen.
Cualquier reproducción y uso para sus propios fines de este manual no está permitido.
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe su reproducción incluso parcial sin autorización por escrito de la empresa Neri spa.
Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a sus productos y a la documentación sin obligación de aviso previo.
Titolo: Libretto istruzioni apparecchi di illuminazione - Pubblicatore: Neri spa
Progetto e coordinamento grafico: Daniele Lombardi - Stampa: Grafiche MDM s.r.l., Forlì (FC), Giugno 2016.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY

3www.neri.biz
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
SIMBOLI ED ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 5
1°
I
GB
F
D
E
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
pag 6
2°
I
GB
F
D
E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
pag 7
3°
I
GB
F
D
E
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
pag 8-9
4°
I
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
FIXATION
SOCKEL
ENGANCHE
pag 10-15
5°
I
GB
F
D
E
OTTICHE
REFLECTOR
REFLECTEURS
OPTIK
REFLECTORES
pag 16
6°
I
GB
F
D
E
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
pag 19
9°
I
GB
F
D
E
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
pag 19
10°
I
GB
F
D
E
SMALTIMENTO
DISPOSAL
MISE AU REBUT
ENTSORGUNG
RECICLADO
pag 20
11°
I
GB
F
D
E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
pag 21
12°
I
GB
F
D
E
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENTS
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
pag 22
13°
I
GB
F
D
E
RICAMBI
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
RECAMBIOS
pag 23
14°
I
GB
F
D
E
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTÌCAS
pag 18
8°
I
GB
F
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
pag 16-17
7°
I
GB
F
D
E

4
I
GB
F
D
E
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione corrette dei corpi illuminanti, ponendosi come guida nei
confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri S.p.A is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety.
This manual aims to present correct installation procedures for light fixtures as a guide for professional installers.
To this end the manual should be read and preserved with extreme attention.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité.
Ce manuel, qui présente les modes d’installation corrects des armatures d’éclairage, est un guide à l’adresse des
installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et conservé.
Die Neri spa ist konstant um Forschung und Entwicklung zeitbeständiger und sicherer Produkte von hoher Qualität
bemüht. Dieses Handbuch stellt die korrekten Installationsmethoden für die Leuchtkörper bereit und bietet sich gegenüber
professionellen Installateuren als ein Ratgeber an. Deswegen sollte dies Handbuch sehr aufmerksam gelesen werden
und konserviert.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, larga duración y
seguridad. Este manual presentará los métodos de instalación correcta de los cuerpos de iluminación, siendo una guía
para instaladores profesionales. Por ello, este manual debe leerse con gran detenimiento y preservado.
Certificato/Certificate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certificato/Certificate
9191.NER1
ISO 14001:2004

5www.neri.biz
Fig. 1 Fig. 9Fig. 8Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°
I simboli mostrati sopra hanno il seguente significato:
Fig. 1 > ABBIGLIAMENTO DA LAVORO - Fig. 2 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE - Fig. 3 > CASCO OBBLIGATORIO
Fig. 4 > GUANTI DA LAVORO, Fig. 5 > PERICOLO PER L’OPERATORE, Fig. 6 > DANNI AI COMPONENTI
Fig. 7 > INQUINAMENTO AMBIENTALE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA, Fig. 9 > VERIFICA TECNICA.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > WORK APPAREL - Fig. 2 > SAFETY SHOES - Fig. 3 > OBLIGATORY HELMET,
Fig. 4 > WORK GLOVES, Fig. 5 > DANGER FOR THE OPERATOR, Fig. 6 > DAMAGE TO COMPONENTS,
Fig. 7 > ENVIRONMENTAL POLLUTION, Fig. 8 > INFORMATIVE NOTE, Fig. 9 > TECHNICAL CHECK.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux significations suivantes:
Fig. 1 > VÊTEMENTS DE TRAVAIL - Fig. 2 > CHAUSSURES DE SÉCURITÉ - Fig. 3 > CASQUE OBLIGATOIRE,
Fig. 4 > GANTS DE TRAVAIL, Fig. 5 > DANGER POUR L’OPÉRATEUR, Fig. 6 > DOMMAGES AUX COMPOSANTS,
Fig. 7 > POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT, Fig. 8 > NOTE D’INFORMATION, Fig. 9 > VÉRIFICATION TECHNIQUE.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Abb. 1 > ARBEITSKLEIDUNG - Abb. 2 > SCHUTZSCHUHE - Abb. 3 > HELMPFLICHT,
Abb. 4 > ARBEITSHANDSCHUHE, Abb. 5 > GEFAHR FÜR DEN TECHNIKER,
Abb. 6 > SCHÄDEN AN DEN KOMPONENTEN, Abb. 7 > UMWELTVERSCHMUTZUNG,
Abb. 8 >INFORMATIONSBLATT, Abb. 9 > TECHNISCHE KONTROLLE.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente significado:
Fig. 1 > ROPA DE TRABAJO OBLIGATORIA - Fig. 2 > CALZADO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO,
Fig. 3 > CASCO DE SEGURIDAD OBLIGATORIO - Fig. 4 > GUANTES DE SEGURIDAD OBLIGATORIOS,
Fig. 5 > PELIGRO PARA EL OPERADOR, Fig. 6 > DAÑOS A LOS COMPONENTES,
Fig. 7 > CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE, Fig. 8 > NOTA INFORMATIVA,
Fig. 9 > COMPROBACIÓN TÉCNICA.
Ogni elemento è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo e internamente all’apparecchio.
Vi sono riportati i dati basilari con cui è possibile identificarlo.
Every element is marked with a sticker on the packing and inside it.
This shows the essential items of information for identification.
Tous les éléments portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage et sur l’interieur.
Sur cette étiquette figurent le données fondamentales pour leur identification.
Jedes Element ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnet und in seinem Inneren.
Darauf befinden sich der Code und die Beschreibung, Basisdaten, durch die man es identifizieren kann.
Cada elemento está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje y el interior, son los datos básicos
con los que se puede identificar.
230Vac-50Hz / IP44
70W - E27 - MT/ST
06/16
00004
Made in Italy
PN853A21 032 04

6
A
I
GB
F
D
E
2° NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION - NOTES GENERALES
POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG - NOTAS
GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione possono essere spediti esclusivamente in scatole di cartone (Fig.
A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro;
2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna);
3) non vi siano parti mancanti.
In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o
con foto) la Neri spa.
The light fixture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (Fig. A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged;
2) check that goods received correspond to order (consult delivery note);
3) check that there are no missing parts.
In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details (and/
or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (Fig. A) de dimensions
diverses. Quoi qu’il en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact;
2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison);
3) il ne manque aucune partie.
En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une
manière détaillée (et/ou avec photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (Abb. A) unterschiedlicher Größe
versandt Jedenfalls muss man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist;
2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein);
3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa
informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (Fig. A) de varios tamaños. De
todos modos al recibir la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro;
2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán);
3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles
(y/o con foto).

7www.neri.biz
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
I
GB
F
D
E
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere
rispettate determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modificare le direttive
sopra menzionate; il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplificarle. Queste prescrizioni di sicurezza
sono indirizzate agli installatori professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo
manuale di installazione.
ATTENZIONE! La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di
incidenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of
Europe and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable
legislation, but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional
installers, who must carefully read and understand this installation manual.
WARNING! Failure to observe the prescriptions given in this manual will increase the risk of accidents.
Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets, work gloves, safety footwear
and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de
travail sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent
ni modifier ni altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces
prescriptions de sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce
manuel d’installation et en comprendre parfaitement le contenu.
ATTENTION! La non-observation des prescriptions indiquées dans ce manuel augmente le risque
d’accidents.
Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de sécurité,
habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften,
müssen am Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den
Sinn, die o.a. Vorschriften zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese
Sicherheitsvorschriften wenden sich an professionelle Installateure, die dieses Installationshandbuch
aufmerksam lesen und begreifen müssen.
ACHTUNG! Wenn die in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften nicht eingehalten werden,
erhöht sich die Unfallgefahr.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el
lugar de trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de
alterar o modificar las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia
o ampliarlas. Estas normas de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer
atentamente y comprender perfectamente este manual de instalación.
ATENCIÓN! El incumplimiento de las normas contenidas en este manual hace aumentar el riesgo
de accidente.
Antes de iniciar cualquier trabajo, equiparse con: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado especial de
trabajo, ropa de trabajo.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°3° PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE SECURITE -
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD

8
A B
C D
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
I
GB
Per il disimballo degli elementi (in base al tipo di imballo omettere ciò che non serve) comportarsi nel seguente
modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (Fig. A);
2) togliere il nylon di protezione e tagliare le centine (Fig. B) (ATTENZIONE pericolo di schiacciamento);
3) non trascinare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
4) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo, si potrebbe danneggiare la verniciatura, manualmente
togliere il nastro adesivo dagli imballi;
5) utilizzare una pinza per togliere i punti metallici dalle scatole (Fig. C): ATTENZIONE a non disperderli
nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
IMPORTANTE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento
(Fig. D). Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows (disregard instructions that do not apply to type of packing received):
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (Fig. A).
2) Remove protective plastic and cut strapping (Fig. B) (Caution: risk of crushing injury).
3) Do not pull the elements on the ground; place them on a mat.
4) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork, but remove
adhesive tape from packing by hand.
5) Use a pair of pliers to remove the metal staples from the cartons (Fig. C): WARNING: dispose of the
removed staples properly.
CAUTION – Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
IMPORTANT – Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of
pollution and danger (Fig. D).Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance
with applicable legislation.
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE

9www.neri.biz
F
D
E
SIMBOLI ED ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
1°4° DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE - AUSPACKEN - DESEMBALAJE
Pour le déballage des éléments, (en fonction du type d’emballage, omettre les précisations inutiles), suivre les
indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (Fig. A);
2) enlever le film de protection et couper les bandes de cerclage (Fig. B) (Attention risque d’écrasement);
3) ne pas traîner les éléments sur le sol, mais les placer sur la natte ;
4) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames qui risqueraient d’endommager la peinture,
mais ôter le ruban adhésif des emballages manuellement;
5) utiliser une pince pour retirer les points métalliques des boîtes (Fig. C): ATTENTION - Ne pas les disperser
dans l’environnement.
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
IMPORTANT - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou
pollution de l’environnement (Fig. D). Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines
conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente (auf Basis des Verpackungstyps das weglassen, was nicht dienlich ist) muss
man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Abb. A);
2) die Nylonfolie entfernen und die Haltebänder durchtrennen (Abb. B) (Achtung, es besteht Quetschgefahr);
3) Die Elemente nicht auf dem Boden ziehen, sondern auf die Matte legen;
4) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung
beschädigen, die Klebefilme von Hand entfernen;
5) die Klammern an den Schachteln (Abb. C) mit einer Zange entfernen. ACHTUNG! Sie nicht im Freien
entsorgen.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
WICHTIG -Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle
sein und die Umwelt verschmutzen (Abb. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von
städtischen Abfällen entsprechend den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos (según el tipo de embalaje, omitir lo que no sirve), realizar las siguientes
operaciones:
1) Colocar en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (Fig. A);
2) Quitar el nilón protector y cortar las tiras envolventes (Fig. B) (atención: peligro de aplastamiento);
3) No arrastrar los elementos por el suelo, se deben colocar sobre la estera;
4) No usar cuchillos ni cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura, retirar manualmente la
cinta adhesiva de los embalajes;
5) Utilizar unos alicates para quitar las grapas de las cajas (Fig. C): ATENCIÓN - no abandonarlas en el medio
ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el
riesgo de accidentes.
IMPORTANTE - No abandonar el embalaje, podría resultar fuente de peligro o de contaminación
(Fig. D). Seguir el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.

10
40 Nm
PN853A
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la tensione
di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea. Estrarre il copridado
dal quadripode allentando le due viti poste alla sua base (Fig.A). Appoggiare poi
l’apparecchio sul sostegno facendo entrare il manicotto filettato G3/4” nell’apposito
foro fino a raggiungere la battuta. Orientare l’apparecchio nella direzione desiderata.
Serrare infine l’apparecchio con l’apposito dado con una forza di 40 Nm (Fig.B).
Estrarre dal manicotto filettato circa 65 cm di cavo. Aprire, svitando la vite, la parte
superiore incernierata dell’apparecchio (Fig.C). Alzare il telaio, individuare il montante
in corrispondenza del passacavo ricavato nel pianale e infilare il cavo fino a farlo
uscire nella parte superiore (Fig.D).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating voltage is
compatible with the power supply voltage. Remove the nut cover from the four-armed
bracket by slackening the two screws at the base (Fig.A). Position the lantern by fully
inserting the threaded sleeve G3/4” into the hole provided. Point the lantern in the
desiderated direction. Tighten the nut that holds the lantern in place with a force of 40
Nm (Fig.B). Extract about 65 cm of cable from the threaded sleeve (Fig.C). Open the
hinged upper part of the lantern. Raise the hood and locate the upright of the lantern
frame with the cable recess. Insert the cable until it passes beyond the upper part of
the frame (Fig.D).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil soit
compatible avec la tension secteur. Extraire la douille du support à quatre pieds après
avoir dévissé les deux vis placées sur sa base (Fig.A). Placer ensuite l’appareil sur le
soutien en faisant entrer le manchon fileté G3/4” dans le trou jusqu’à ce qu’il atteigne
la feuillure. Orienter l’appareil dans la direction voulu. Fixer l’appareil en serrant
l’écrou avec une force de 40 Nm (Fig.B). Extraire environ 65 cm de câble du manchon
fileté (Fig.C).Ouvrir la partie supérieure à charnière de l’appareil. Après avoir dévissé
la vis, lever le chapeau et repérer le montant en correspondance du passe-câble
pratiqué dans le panier; enfiler le câble jusqu’à ce qu’il sorte dans la partie supérieure
du panier (Fig.D).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät mit der
Linienspannung vereinbar ist. Die Lampenfassung aus dem Vierpol durch Lösen
der beiden Schrauben aus der Basis herausnehmen (Abb.A). Die Leuchte auf die
Halterung legen, dafür wird die Schraubbuchse in das entsprechende Loch bis zum
Anschlag geführt. Orientieren Sie das Gerät in der gewünschten Richtung.
Die Leuchte durch die mitgelieferte Schraubenmutter verschließen (einer Kraft von
40 Nm) (Abb.B). Etwa 65 cm Kabel aus der Schraubbuchse herausziehen (Abb.C).
Durch Lösen der Schraube den oberen aufklappbaren Teil des Gerätes öffnen.
Deckel anheben, das Rohr nehmen, korrespondierend zur hervorgeholten
Kabelführung im Lampenrahmen, und das Kabel einführen, bis es am oberen Teil des
Rahmens herauskommt (Abb.D).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del mismo sea
compatible con la tensión de la línea eléctrica. Saquen el portalámpara del cuadrípode
aflojando los dos tornillos que se encuentran en su base (Fig.A). Apoyen el aparato
en el soporte haciendo entrar el manguito roscado G3/4” en el expreso orificio hasta
que alcance el tope. Orienten el aparato en la dirección preferida. Atornillen por
último el aparato con la tuerca dotada con una fuerza de 40 Nm (Fig.B). Extraigan
del manguito roscado 65 cm de cable . Abran desatornillando la parte superior con
bisagras del aparato. Levanten la tapa, localicen el montante correspondiente al
pasacables existente en el cajetín e introduzcan el cable hasta hacerlo salir por la
parte superior del cajetín (Fig.D).
A
B
D
C
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE

11 www.neri.biz
E
G
PN853A
Reinserire il copridado facendo attenzione che il cavo passi dentro l’asola e fissare
il copridado tramite le due viti laterali, poi fissare il cavo al quadripode con le due
fasciette in dotazione (Fig.E).
Applicare il tegolo copricavo (Fig.F) sul montante a copertura del cavo e stringere le
due fascette in dotazione (Fig.G).
Replace the nut cover on the four-armed bracket, taking care that the cable passes
through the slot (Fig.E). Lock the nut cover in place with the two screws and tighten
the cable straps on the four-armed bracket (Fig.E).
Apply the cable cover (Fig.F) on the cable and tighten the two clamps (Fig.G).
Réintroduire la douille dans le support à quatre pieds, veillant à faire passer le câble
dans l’ouverture (Fig.E). Bloquer la douille avec les deux vis, serrer les colliers logés
dans le support à quatre pieds (Fig.E).
Fixer le couvercle de câble (Fig.F) sur le câble et serrer les deux points (Fig.G).
Die Lampenfassung wieder in den Vierpol einbringen, dabei darauf achten, daß das
Kabel in der Öse verläuft (Abb. E). Mit den zwei Schrauben die Fassung feststellen,
die im Vierpol angebrachten Kabelschutzstreifen festziehen (Abb. E).
Bringen Sie die Kabelabdeckung (Abb. F) am Kabel und ziehen Sie die beiden Punkte
(Abb. G).
Vuelvan a poner el cubretuerca en el cuadrípode, poniendo atención a que el cable
pase por el ojal (Fig.E). Bloqueen el cubretuerca con los dos tornillos, aprieten las
grapas alojadas en el cuadrípode (Fig.E).
Coloque la cubierta del cable (Fig.F) sopre el cable y apretar las dos grapas (Fig.G).
3 Nm
F
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE

12
8 mm
L
PN853A
Estrarre il connettore dall’alimentatore (Fig. H), togliere il coperchio fermacavo
protettivo svitando le due viti (Fig. I). Misurare il cavo necessario per il collegamento
fino alla morsettiera, spellare i cavi e collegarli alla morsettiera (Fig. L), infine rimettere
il coperchio fermacavo e inserire il connettore nell’alimentatore (Fig.M).
Per rimuovere la piastra porta cablaggio allentando le 4 viti (Fig. N).
Extract the connector (Fig. H) from the compact ballast, remove the protective cover
unscrewing the two screws (Fig. I). Measure the cables length needed for connection
to terminals. Strip the wires and connect to the terminals (Fig. L). Put and tighten the
protective cover and insert the connector to the compact ballast (Fig. M).
To remove the wiring plate, loosen the 4 screws (Fig. N).
Extraire le connecteur (Fig. H) du ballast compact, retirez le couvercle de protection
en dévissant les deux vis (Fig. I). Mesurer la longueur des câbles nécessaires à la
connexion aux bornes. Dénuder les fils et connecter aux bornes (Fig. L). Mettre et
serrer le couvercle de protection et insérer le connecteur du ballast compact (Fig. M).
Pour retirer la plaque de câblage, desserrer les 4 vis (Fig. N).
Extrahieren Sie den Stecker (Abb. H) aus dem kompakten Vorschaltgerät, entfernen
Sie die Schutzabdeckung Lösen der beiden Schrauben (Abb. I). Messen Sie die
Kabellänge benötigt für den Anschluss an die Klemmen. Isolieren Sie die Drähte und
eine Verbindung zu den Anschlüssen (Abb. L). Setzen und die Schutzabdeckung
festziehen und den Stecker der kompakten Vorschaltgerät (Abb. M).
Um die Verdrahtungsplatte zu entfernen Lösen Sie die 4 Schrauben (Abb. N).
Extraer el conector (Fig. H) de alimentador compacto, retire la tapa de protección
aflojando los dos tornillos (Fig. I). Medir la longitud necesaria para la conexión de
los cables a los terminales. Pelar los cables y conectarlos a los terminales (Fig. L).
Poner y apretar la cubierta protectora e inserte el conector de alimentador compacto
(Fig. M). Para quitar la placa de cableado, aflojar los 4 tornillos (Fig. N).
GB
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
H
I
L N
MN
CL II

13 www.neri.biz
PN853A
Spostare la piastra porta cablaggio per liberarla dal vincolo delle viti (Fig. O).
Avvitare la lampada sul portalampada ed accertarsi che sia compatibile con le
caratteristiche dichiarate in etichetta (Fig. P).
Riposizionare la piastra cablaggio sul telaio e avvitare le 4 viti di bloccaggio (Fig. Q).
Ruotare il coperchio dell’apparecchio per chiuderlo e stringere la vite di blocco (Fig. R).
Move the wiring plate to get rid from the placing of screws (Fig. O).
Screw the lamp into the lampholder and ensure that it is compatible with the
characteristics declared on the label (Fig. P).
Place the wiring plate on the frame and tighten the 4 fixing screws (Fig. Q).
Turn the upper frame to close the device and tighten the locking screw (Fig. R).
Déplacer la plaque de câblage pour se débarrasser de la mise en place de vis (Fig. O)
Visser la lampe dans la douille et veiller à ce qu’il soit compatible avec les
caractéristiques déclarées sur l’étiquette (fig. P).
Placer la plaque de câblage sur le châssis et serrer les 4 vis de fixation (fig. Q).
Tournez le cadre supérieur pour fermer le luminaire et serrer la vis de blocage (fig. R).
Bewegen Sie die Tür Verdrahtungsplatte sie zu befreien von seinem (Abb. O).
Schrauben Sie die Lampe in die Fassung und sicherzustellen, dass es kompatibel ist
mit den Eigenschaften auf dem Etikett angegeben (Abb. P).
Legen Sie die Verdrahtungsplatte auf dem Rahmen und ziehen Sie die 4
Befestigungsschrauben (Abb. Q).
Drehen Sie den oberen Rahmen um das Gerät zu schließen, und ziehen Sie die
Klemmschraube (Abb. R).
Mover la placa de cableado para deshacerse de la colocación de tornillos (Fig. O).
Atornillar la lámpara y asegurarse de que es compatible con las características
declaradas en la etiqueta (Fig. P). Coloque la placa de cableado en el bastidor y
apriete los 4 tornillos de fijación (Fig. Q). Girar el bastidor superior para cerrar el
dispositivo y apriete el tornillo de bloqueo (Fig. R).
O
P
Q
R
3 Nm 2 Nm
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
GB
F
D
E

14
SN853A
Avvitare l’apparecchio al sostegno con il tubo filettato G3/4” (Fig.A).Nota: può essere
necessario svitare l’apparecchio fino a un mezzo giro per orientarlo. Stringere con una forza
di 3-4 Nm la vite di blocco posta nel sostegno (1) (Fig.A). Aprire l’apparecchio svitando la
vite (Fig. B), ed estrarre dal sostegno circa 50 cm. di cavo (Fig. C). Estrarre il connettore
dall’alimentatore (Fig. D), togliere il coperchio fermacavo protettivo svitando le due viti (Fig. E).
Misurare il cavo necessario per il collegamento fino alla morsettiera, spellare i cavi e collegarli
alla morsettiera (Fig. F).
Screw the device with the threaded tube male (G3/4”) into the support (Fig.A). Note: can be
necessary to unscrew the device up to a half turn for the correct position. Tighten with force of 3
Nm the screw located on the support (1) (Fig.A). Open the top part of the device by slackening
the screw provided (Fig.B), and extract about 50 cm of cable from the support (Fig.C). Extracy
the connector (Fig. D) from the compact ballast, remove the protective cover unscrewing the two
screws (Fig. E). Measure the cables length needed for connection to terminals, strip the wires
and connect to the terminals (Fig. F).
Visser le luminaire au soutien au moyen du manchon fileté G3/4” (Fig.A). Note: peut être
nécessaire de dévisser le dispositif jusqu’à un demi-tour pour la position correcte. Visser avec
la force (3 Nm) la vis placée à cet effet sur le soutien (1) (Fig.A). Ouvrir la partie supérieure
de l’appareil après avoir dévissé la vis (Fig.B). Extraire environ 50 cm de câble du manchon
(Fig.C). Extraire le connecteur (Fig. D) du ballast compact, retirez le couvercle de protection en
dévissant les deux vis (Fig. E). Mesurer la longueur des câbles nécessaires à la connexion aux
bornes. Dénuder les fils et connecter aux bornes (Fig. F).
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben G3/4” (Abb.A). Hinweis: Es
kann notwendig sein, die Vorrichtung zum Abschrauben für die richtige Position zu einer halben
Umdrehung auf. Anziehen mit Kraft von 3 Nm der auf dem Träger befindlichen Schraube (1)
(Abb.A). Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird (Abb.B). Etwa 50
cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen (Abb.C). Extrahieren Sie den Stecker (Abb.
D) aus dem kompakten Vorschaltgerät, entfernen Sie die Schutzabdeckung Lösen der beiden
Schrauben (Abb. E). Messen Sie die Kabellänge benötigt für den Anschluss an die Klemmen.
Isolieren Sie die Drähte und eine Verbindung zu den Anschlüssen (Abb. F).
Atornillen el aparato al brazo de soporte (Fig.A), con el manguito roscado G3/4”. Nota: Es
posible que tenga que desatornillar la unidad hasta una media de rotación para orientar.
Atornillen (3 Nm) con el tornillo que hay en el soporte (1) (Fig.A). Desatornillen los tornillos y
abran la parte superior del aparato (Fig.B). Saquen del manguito unos 50 cm de cable (Fig.C).
Extraer el conector (Fig. D) de alimentador compacto, retire la tapa de protección aflojando los
dos tornillos (Fig. E). Medir la longitud necesaria para la conexión de los cables a los terminales.
Pelar los cables y conectarlos a los terminales (Fig. F).
GB
E
E
D
F
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
D
E
L N
M
R
1
A
B
3 Nm
F
G
50 cm
8 mm
CL II
C

15 www.neri.biz
SN853A
Rimettere il coperchio fermacavo e inserire il connettore nell’alimentatore (Fig.G).
Per rimuovere la piastra porta cablaggio allentare le 4 viti (Fig. H).
Spostare la piastra porta cablaggio per liberarla dal vincolo delle viti (Fig. I).
Avvitare la lampada sul portalampada ed accertarsi che sia compatibile con le
caratteristiche dichiarate in etichetta (Fig. L).
Riposizionare la piastra cablaggio sul telaio e avvitare le 4 viti di bloccaggio (Fig. M).
Ruotare il coperchio dell’apparecchio per chiuderlo e stringere la vite di blocco (Fig. N).
Put and tighten the protective cover and insert the connector to the compact ballast
(Fig. G). To remove the wiring plate, loosen the 4 screws (Fig. H).
Move the wiring plate to get rid from the placing of screws (Fig. I).
Screw the lamp into the lampholder and ensure that it is compatible with the
characteristics declared on the label (Fig. L). Place the wiring plate on the frame and
tighten the 4 fixing screws (Fig. M).
Turn the upper frame to close the device and tighten the locking screw (Fig. N).
Mettre et serrer le couvercle de protection et insérer le connecteur du ballast compact
(Fig. G). Pour retirer la plaque de câblage, desserrer les 4 vis (Fig. H).
Déplacer la plaque de câblage pour se débarrasser de la mise en place de vis (Fig. I) .
Visser la lampe dans la douille et veiller à ce qu’il soit compatible avec les
caractéristiques déclarées sur l’étiquette (fig. L).
Placer la plaque de câblage sur le châssis et serrer les 4 vis de fixation (fig. M).
Tournez le cadre supérieur pour fermer le luminaire et serrer la vis de blocage (fig. N).
Setzen und die Schutzabdeckung festziehen und den Stecker der kompakten
Vorschaltgerät (Abb. G). Um die Verdrahtungsplatte zu entfernen Lösen Sie die 4
Schrauben (Abb. H).
Bewegen Sie die Tür Verdrahtungsplatte sie zu befreien von seinem (Abb. I).
Schrauben Sie die Lampe in die Fassung und sicherzustellen, dass es kompatibel ist
mit den Eigenschaften auf dem Etikett angegeben (Abb. L).
Legen Sie die Verdrahtungsplatte auf dem Rahmen und ziehen Sie die 4
Befestigungsschrauben (Abb. M). Drehen Sie den oberen Rahmen um das Gerät zu
schließen, und ziehen Sie die Klemmschraube (Abb. N).
Poner y apretar la cubierta protectora e inserte el conector de alimentador compacto
(Fig. G). Para quitar la placa de cableado, aflojar los 4 tornillos (Fig. H).
Mover la placa de cableado para deshacerse de la colocación de tornillos (Fig. I).
Atornillar la lámpara y asegurarse de que es compatible con las características
declaradas en la etiqueta (Fig. L). Coloque la placa de cableado en el bastidor y
apriete los 4 tornillos de fijación (Fig. M). Girar el bastidor superior para cerrar el
dispositivo y apriete el tornillo de bloqueo (Fig. N).
H
I
L
N
3 Nm
2 Nm
I
1°5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - FIXATION - SOCKEL - ENGANCHE
GB
F
D
E
M

16
Light 853 è configurata con un sistema ottico rotosimmetrico (Fig.A).
Light 853 is configured with a rotosymmetric systems
(Fig. B).
Light 853 est configuré avec un système roto symétriques (Fig. B).
Light 853 ist mit einem Roto symmetrischen Systemen konfiguriert
(Abb. A).
Light 853 está configurado con un sistemas roto simétricas (Fig. A)
1°6°
OTTICHE - REFLECTOR - OPTIK - ELEMENTE - REFLECTORES
I
I
GB
GB
F
F
D
E
Sidewalk
Street
2m 4m 6m0-2m-4m-6m
-2m
-4m
-6m
0
2m
4m
120
105
90
75
60
45
301501530
45
60
75
90
105
Gamma angles
A
180
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione pubblica
e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato.
In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che l’accoppiamento braccio-apparecchio garantisca il
grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Gli schermi di protezione sono in vetro piano pemperato. Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le lampade impiegate ad alogenuri metallici devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The fixture is intended only to work in the position
for which it was designed. During assembly, the installer must make sure that the arm-fixture coupling guarantees the IP
safety class specified on the fixture.
The fixture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens are in tempered flat glass. For their spare parts and supplies, refer to the manufacturer of the equipment.
Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that
exposed metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection
conductor. The light fixture is suitable for internal and external installation.
If fitted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que l’accouplement bras-
appareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Le écrans de sécurité est en verre plat trempé. Pour les pièces de rechange et leur livraison, vous adresser au constructeur
de l’appareil. Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double.
Lorsque l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en
contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
7°

17 www.neri.biz
D
E
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
PN853A SN853A
S = 0,064 m
2
S = 0,064 m
2
Kg 7.3 Kg 7.5
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für den
Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden Seiten).
Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die Kopplung Arm-
Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schirme sind aus gehärtetem Flachglas . Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem Hersteller
des Apparats auf. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine
Metallteile mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales.
El aparato sólo puede funcionar en la posición para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en
las páginas siguientes). Durante el montaje, el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato
garantice el grado de protección IP especificado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
La pantalla de seguridad son de vidrio plano templado. Para los recambios y su suministro, ponerse en contacto con el
fabricante del aparato. Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no
entren en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
7°
Label example - CE
230V-50Hz / IP44 (optic 0)
70W / MT-ST / E27
250V T6.3A
06/14 - lotto 00004
Made in Italy
Mod. Brevettato
SN853A210 3204
E
Lamps
(ILCOS CODE) Lampholder
MT-ME-ST-SE 35W G12
ST-SE 50W E27
MT-ME-ST-SE 70W E27
325
605
325
G3/4"
650

18
PN853A02132 04
ST - MT 70W E27
250V T6.3A
230V 50Hz IP44
A
8° CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/
CE; Direttiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Apparecchio realizzato in pressofusione di alluminio.
Tubo filettato G3/4” per il fissaggio al sostegno mod.SN853. Foro Ø 28 mm sul quadripode mod. PN853.
Scatola di cablaggio in materiale isolante. Riflettore piano vano ottico in acciaio zincato verniciato bianco.
Portalampada in ceramica-pps e schermi in vetro piano temperato.
Caratteristiche elettriche vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio fig. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC
2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE standards.
Light fixture made in die-cast aluminium.
Threaded joint G3/4” for fixing to support, mod. SN853. Hole Ø 28 mm on four-armed bracket for mod. PN853.
Wiring plate in galvanized steel sheet white painted. Flat reflector in galvanized steel sheet white painted.
Lamp-holder in ceramic or pps. Screens in
tempered flat glass
.
For electrical characteristics see data label applied to light fixture (example fig. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE.
Appareil réalisé dans un moulage d’aluminium sous pression.
Raccord fileté G
3/4”
pour la fixation au support pour le mod. SN853.
Trou Ø 28 mm sur le support à quatre pieds pour le mod. PN853. Plaque pour le câblage en tôle galvanisée, peint en blanc.
Reflector du compartiment optique en tôle galvanisé, peint en blanc. Douille en céramique-pps et écrans en
verre plat trempé
.
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple fig. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE; Vorschrift
EMC 2004/108/CE – 92/31/CEE – 98/68/CEE.
Der Apparat besteht aus Aluminium Pressguss.
Gewindeanschluss G3/4” für die Befestigung am Träger für das Mod. SN853. Loch mit Ø 28 mm am Vierpol bei
Mod. PN853. Platte für verzinkte Bleche Verdrahtung. Reflektor optische Einheit aus verzinktem Stahl, weiß lackiert.
Lampenfassung aus Keramik-pps.
Schirm aus gehärtetem Flachglas
.
Zu den elektrischen Merkmalen siehe Daten-Aufkleber (Beispiel Fig. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T.
2006/95/CE, Directiva EMC 2004/108/CE - 92/31/CEE - 98/68/CEE.
Aparato realizado con colada a presión de aluminio.
Conector roscado G3/4” para la fijación al soporte para mod.SN853. Orificio de Ø 28 mm sobre el cuadrípode para mod.
PN853. Caja de cableado en material aislador.Placa para el cableado de chapa galvanizada. Ópticas reflectantes de acero
galvanizado, pintado de color blanco. Portalámpara de cerámica-pps.
Pantalla de protección de vidrio plano templado
.
Características eléctricas, vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo fig. A.)
Label example - CE
E
I
GB
F
D
E

19 www.neri.biz
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efficienza sarà migliore se usato correttamente e con interventi
di manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e cioè
l’illuminazione di ambienti esterni e interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può essere
considerato responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light fixture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efficiency will be greater if used
correctly and with regular maintenance operations. This light fixture must be installed only for the use for which it was designed,
namely for the illumination of outdoor and indoor spaces. Any other use must be considered to be improper and dangerous, and
the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efficacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et
soumis à de régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, à
savoir, l’éclairage de milieux extérieurs et internes. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse, le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Effizienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet
und regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist:
Beleuchtung im Außenbereich - und interne Kreise. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen,
und der Hersteller kann nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen
Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eficiencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se realizan
intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual ha sido
concebido, es decir: para alumbrar entornos externos y de interior.Cualquier otro empleo se considera inadecuado y peligroso,
y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
9° DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna. La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia fatto un
uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modifiche non autorizzate dalla costruttrice, e comunque ogni qualvolta non
siano state rispettate le istruzioni del presente manuale. Qualsiasi intervento per modifiche alle parti meccaniche ed elettriche
anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date. The guarantee is invalidated if the light fixture
is used improperly, in case of operations or modifications that have not been authorized by the manufacturer, and in all other
situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any kind of operation to modify mechanical or electrical
components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and liability of the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison. La garantie perd toute validité en cas
d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modifications non autorisées par le constructeur et, quoi qu’il en
soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel. Toute intervention de modification sur les parties
mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum. Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer
Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten Eingriffen oder Veränderungen und jedenfalls immer, wenn die
Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind. Jede auch geringfügige Änderungsmaßnahme an mechanischen und
elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und Verantwortung des Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega. Queda excluida la garantía cuando se
realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modificaciones no autorizadas por el fabricante, y en
todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente manual. Cualquier intervención para realizar
modificaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad leve, invalida cualquier forma de garantía y exime
de la responsabilidad al fabricante.
10° GARANZIA - GARANTEE - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA
I
I
GB
GB
F
F
D
D
E
E

20
I
GB
F
D
E
1°11° SMALTIMENTO - DISPOSAL - MISE AU REBUT - ENTSORGUNG - RECICLADO
Apparecchio contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/CE; 2003/108/
CE (WEEE). Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione, indica che il prodotto non va
trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso specifici punti
di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche o elettroniche. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Lo smaltimento abusivo o inadeguato comporta sanzioni economiche e/o amministrative,
stabilite a norma di legge.
Per informazioni sui centri di raccolta e sul corretto smaltimento del prodotto, contattare
l’autorità locale o la Neri. S.p.A.
This product is marked according to the European directive 2002/96/EC; 2003/108/EC (WEEE).The symbol on the
product, or on the documents, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Make sure
that this product is disposed in corrected way, the customer contributes to prevent the negative potential consequences
for the environment and the health.The illicit disposal or inadequate involves economic and/or administrative sanctions,
established according to the law. For information about the centers of collection and the corrected disposal of the
product, contact the local authority or the Neri S.p.A.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE; 2003/108/CE
concernant les Déchets d’Equipements Èlectriques et Èlectroniques (WEEE). Le symbole présent sur l’appareil ou sur
la documentation indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipement
électrique et électroniques. Assurez-vous que ce produit est disposé de la manière correcte, le client contribue à
empêcher les possibles conséquences négatives pour l’environnement et la santé. La disposition illicite ou inadéquate
implique des approbations économiques et/ou administratives, établies selon la loi. Pour informations é propos des
centres de collection et des la correcte disposition du produit, contactez l’autorité locale o la Neri S.p.A.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96EG; 2003/108/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräate (WEEE) ist vorliegendes Geräat mit einer Markierung versehen. Auf den Produkt oder der
beiliegend produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräate. Überprüfen Sie ob
dieses Produkt wird in behobener Weise abgeschafft, der Kunde beiträgt, um die Minuspotentialkonsequenzen für das
Klima und die Gesundheit zu verhindern. Die unerlaubte oder unpassende Beseitigung bezieht die ökonomischen und/
oder administrativenAufschriften mit ein, entsprechend dem Gesetz. Zu Information über die Mitten der Ansammlung und
die behobene Beseitigung des Produktes, treten Sie der lokalen Berechtigung oder mit dem Neri S.p.A in Verbindung.
Este aparado lleva el marcado en conformidad con la Directiva 2002/96/EC; 2003/108/EC del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparados eléctricos y electrónicos (RAEE). El simbolo en el producto o en los documentos,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparados elétricos y electrónicos. Recicle los
productos de manera correcta. La disposición ilícita o inadecuada implica los endosos económicos y/o administrativos,
establecidos según la ley. Para la información sobre los centros de colección y la disposición correcta del producto,
entre en contacto con la autoridad local o Neri S.p.A.
This manual suits for next models
1
Other NERI Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

MPOWERD
MPOWERD Luci Pro Series instruction manual

Eaton
Eaton CEAG 23011 CG-S Mounting and operating instructions

Gardenic
Gardenic OZ-040138 user manual

Eaton
Eaton CROUSE-HINDS EE 11 PL Series operating instructions

VISCOR
VISCOR ALRA-ALRB-C91X installation instructions

Easy Camp
Easy Camp Jackal SB1201 instruction manual