NEXELO L195010NEX User manual

PL Instrukcja obsługi
GB User manual
CZ Uživatelská příručka
KASKI / HELMETS / PŘILBY

Instrukcja obsługi
www.nexelo.eu
PL Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi.
KASK PRZEZNACZONY JEST DLA ROWERZYSTÓW, UŻYTKOWNIKÓW DESKOROLEK I WROTEK.
WAŻNE
Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed użyciem kasku. Kask gwarantuje ochronę głowy w różnych warunkach. Aby zapewnić właściwe zastosowanie tego kasku
proszę zapoznać się z jego cechami i przeznaczeniem przez uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed założeniem kasku na głowę.
OCHRONA I WENTYLACJA
Zewnętrzna skorupa pozwala zaliczyć ten kask do jednego z Iżejszych, zapewniając jednocześnie doskonałą trwałość i integralność wyrobu. Liczne otwory z wewnętrznymi
kanałami umożliwiają przepływ powietrza przez kask i nad brwiami w celu maksymalnej wentylacji.
WKŁADKI DYSTANSOWE
Aby spełnić swoją rolę kask musi być dobrze dopasowany do głowy. Nie może się przesuwać do tyłu i do przodu oraz na boki. Jeżeli kask nie leży dobrze na głowie
z umocowanymi wkładkami, należy je usunąć i założyć wkładki innego rozmiaru dołączone do kasku. Aby zapewnić właściwe ułożenie kasku na głowie można łączyć wkładki
i tak dopasować ich grubość, aby kask przylegał do głowy (rys. B).
SYSTEM BLOKADY
W kasku tym zastosowano prosty system blokady, umożliwiający rozpięcie oraz zapięcie kasku bez zmiany ustawienia. Paski muszą przylegać do głowy i być równomiernie
naprężone. Zakładając kask należy dobrze umieścić go na głowie i zapiąć zapinkę (rys. B). Zauważ, który pasek jest luźny. Ściągnij luźny pasek po zdjęciu kasku z głowy.
Aby zacieśnić pasek podbródkowy, należy przytrzymać zapinkę jedną ręką, następnie wystający pasek przeciągnąć przez tę zapinkę (zobacz rys. A). Aby zacieśnić tylny
pasek należy pociągnać klamrą na pasku 2. Potem przytrzymując kask jedną ręką, złap pasek w miejscu podbródka, następnie poruszaj kaskiem na boki, aby wyrównać
długość czterech pasków (rys. B). Kask musi być mocno i równo osadzony na głowie (rys. C). Aby obniżyć przód kasku i przykryć czoło zaciśnij pasek podbródkowy i poluzuj
tylny pasek. Aby podnieść kask wyżej poluzuj pasek podbródkowy i zaciśnij pasek tylny. Aby sprawdzić właściwe naprężenie pasków włóż kask na głowę i zapnij zapinkę.
Otwórz usta. Powinieneś poczuć naciągnięcie paska pod podbródkiem. Następnie spróbuj ściągnąć kask przodem lub tyłem, jeżeli kask zsuwa się z głowy zaciśnij więcej
paski i sprawdź czy użyłeś właściwej grubości wkładek. Kask nie może przesuwać się do przodu lub do tyłu. Nie powinno być możliwości zdjęcia kasku z głowy bez rozpięcia
zapinki. UWAGA: Sprawdź ustawienie pasków w kasku przy każdorazowym założeniu go na głowę.
KOŃCOWA KONTROLA
Aby zapewnić maksymalną ochronę głowy, ważne jest, aby parmiętać, że kask powinien przylegać do głowy. Jeżeli możesz poruszać nim do przodu lub do tyłu potrzebujesz zacieśnić
paski. Wszystkie ustawienia i regulacje muszą być sprawdzane każdorazowo przy wkładaniu kasku na głowę dając pewność, że kask przylega dokładnie do głowy za każdym razem.
KONSERWACJA KASKU
Powłokę kasku należy czyścić wodą z mydłem. Użycie jakichkolwiek węglowodorów, płynów czyszczących, farb lub naklejek może spowodować uszkodzenie kasku i uczynić go
nieefektywnym w przypadku wypadku. Trzymaj kask z dala od wysokich temperatur. Kask może ulec uszkodzeniu po wystawierniu na temeraturę powyżej 65°C. Kask zniszczony
przez ciepło będzie posiadał zniekształcone obszary z pęcherzykami powietrza i nierówną powierzchnią zewnetrzną. Uszkodzony kask należy zniszczyć i zastąpićnowym.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE KASKU
Kask należy przechowywać i transportować w pudełku - opakowaniu kartonowym chroniącym go przed zniszczeniami mogącyrrii zmienić jego właściwości ochronne
(zgnieceniem, otarciem, obiciem).
WAŻNA INFORMACJA
Kask jest zaliczany do środków ochrony indywidualnej kategorii II. Data ważności dla kasku to 48 miesięcy. W przypadku uderzenia kaskiem o jakiś przedmiot kask powinien
być zniszczony i zastąpiony przez nowy. To okrycie głowy jest zaprojektowane w celu pochłaniania energii uderzenia przez częściowe uszkodzenie lub całkowite zniszczenie
kasku. Takie uszkodzenie może być niewidoczne i w przypadku uderzenia kaskiem o jakiś przedmiot kask powinien być zniszczony i zastąpiony przez nowy. Niestety
niektórych urazów głowy w wypadkach nie mogą zabezpieczyć żadne kaski. Wszystko zależy od typu uderzenia, ponieważ nawet przy bardzo małych prędkościach można
doznać poważnych obrażeń ciała. Dlatego zawsze należy jeżdzić ze szczególną uwagą i stosować zasady ujęte w instrukcji.
GWARANCJA
Towar jest objęty gwarancją 12 miesięcy na wady fabryczne.
OZNACZENIA KASKÓW
Niniejsza instrukcja dotyczy modeli kasków wyszczególnionych na ostatniej stronie instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Ten kask jest zaprojektowany i przeznaczony wyłącznie dla rowerzystów i użytkowników deskorolek i wrotek Nie jest on przeznaczony dla motocyklistów i motorowerzystów.
Żaden kask nie chroni przed nieprzewidzianymi uderzeniami. Jednakże w celu zachowania maksymalnej ochrony, kask musi być dobrze dopasowany do głowy i wszystkie
paski muszą być dobrze zapięte. Zabrania się modyfikowania i usuwania oryginalnych komponentów kasku. Ten kask nie powinien być używany przez dzieci podczas
wspinaczki lub innych działań, przy których istnieje ryzyko powieszenia, gdy dziecko zatrzaśnie się w kasku.
To r a-Zajdel II Sp z o. o., 58-100 Świdnica, ul. Kliczkowska 41, tel. 74/ 853-67-79
ZHAOQING BOHAN SPORTS CO., LTD.
BP 50443422 0001, BP 50323597 0001, 16086938 001, BP 50389601 0001, BP 50377138 0001, BP 50276951 0001,
BP 50444992 0001, BP 50326925 0001, 16086954 001, BP 50414505 0001, BP 50435390 0001, BP 50418342 0001,
16058358 006, BP 50420004 0001, BP 50418221 0001, BP 50275303 0001, BP 50428797 0001, BP 50454616 0001
EN1078
TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg. Accredited by Zentralstelle der Länder
für Sicherheitstechnik (ZLS). Notifed under No. 0197 to the EC Commission.
Certyfikaty i deklaracje zgodności dostępne są na stronie internetowej: www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
Importer:
Producent:
Atest:
Norma produkcyjna:
Jednostka certyfikująca / uczestnicząca
w ocenie zgodności:
Certyfikaty i deklaracje zgodności:

www.nexelo.eu
Uživatelská příručka
CZ Děkujeme, že jste si vybrali náš produkt. Před použitím si prosim přečtěte uživatelskou přiručku.
1. PŘIZPÚSOBENI UPINACICH ŘEMINKÚ
Nastavte obvod hlavy pomocí otočného upínacího mechanismu uvnitř přilby tak, aby nedocházelo k samovolnému posunu přilby po hlavě. Pomocí jezdcú na řemincich
upravte řeminky tak, aby se nedotýkaly Vašich uši. Zkracujte nebo prodlužujte oba konce řemínkú, dokud se nebudete citit pohodlně. Potom řeminky zapněte pod bradou
pomocí přezky. Před jízdou se ujistēte, zda přilba sedi na hlavě v horizontálni poloze. Pokud ne, opakujte celý postup až do doby, než přilba drži na hlavě bez jakéhokoliv
pohybu dopředu nebo do stran.
2. DÜLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ PRO POUŽIVÁNIÍ PŘILBY
Tato přilba byla navržena a schválena jako přilba cyklistická a nesmi být proto používána jako ochrana při jizdě na motocyklu. Přilba je schválena podle platných
evropských norem pro daný typ výrobku, jeji ochranný účinek však múže být omezen při extrémních podminkách.
Aby prilba maximálně chránila, musi mit správnou velikost a musi být správně upevněna. Před jizdou na kole se ujistěte, zda je správně upevněna, nebot při šlapání je již
nebezpečné sni manipulovat.
Tato přilba múže být vážnë poškozena při styku s látkami jako jsou barvy, rozpouštědla, kyseliny, lih apod. Tyto látky mohou zpúsobit na první pohled neviditelná poškození.
Tato poškození pak následně mohou snižit ochranný účinek přilby.
Pokud vyndáváte některý z upinacich systémú nebo některou vycpávku z přilby, postupujte opatrně. Upinaci systémy a vycpávky jsou upevněny pomocí suchých zipú
a při neopatrném vyndávání múže dojít k vytržení suchého zipu. Při vyndávání tedy jednou rukou odlepujte upínací systém (vycpávku) od suchého zipu a druhou rukou
přidržujte suchý zip, aby nedošlo k jeho vytržení. Tato závada potom nemúže být uznána jako reklamace.
Použivejte pouze originální dily dodávané výrobcem pro opravu Vaší přilby.
Pád nebo náraz múže zpúsobit neviditelné poruseni přilby a múže tak zmensit jeji ochranný účinek. V takovém připadě se doporučuje přilbu již dále nepouživat nebo
poškozeni konzultovat s prodejcem.
Nikdy nevystavujte přilbu vyššim teplotám než 60°C, které mohou být (překvapive lehce) dosaženy napřiklad za sklem automobilu nebo v blizkosti sálajicich těles.
Přilbu nepouživejte při činnostech při kterých hrozi nebezpeči, ze se zachytite za upinaci pásky a zústanete viset.
Vyrobenov Čině.
OZNAČENÍ PŘILBY
Tento návod se vztahuje na modely přileb uvedené na poslední straně návodu.
To r a-Zajdel II Sp z o. o., 58-100 Świdnica, ul. Kliczkowska 41, tel. 74/ 853-67-79
ZHAOQING BOHAN SPORTS CO., LTD.
BP 50443422 0001, BP 50323597 0001, 16086938 001, BP 50389601 0001, BP 50377138 0001, BP 50276951 0001,
BP 50444992 0001, BP 50326925 0001, 16086954 001, BP 50414505 0001, BP 50435390 0001, BP 50418342 0001,
16058358 006, BP 50420004 0001, BP 50418221 0001, BP 50275303 0001, BP 50428797 0001, BP 50454616 0001
EN1078
TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg. Accredited by Zentralstelle der Länder
für Sicherheitstechnik (ZLS). Notifed under No. 0197 to the EC Commission.
Certifikáty a prohlášení o shodě jsou k dispozici na webových stránkách: www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
Dovozce:
Výrobce:
Atest:
Výrobni norma:
Certifikační orgán / účastnící se
posuzování shody:
Certifikáty
a prohlášení o shodě:

User manual
www.nexelo.eu
GB Thank You for choosing our product. Please read user manual before use.
The helmet guarantees head protection in different conditions. To ensure proper helmet usage please get acquainted with helmet foatures and destination by reading the
instruction before use.
PROTECTION AND VENTIALTION
The outer shell is very light and guarantees great ventialtion at the same time. Many vents with inner air cannals take care of maximum ventilation.
SPACERS
To be effective the helmet must fit the head well. It cannot move forward, backward or side to side. If the helmet with inner spacers does not fit the head property then you
have to remove themand put others in the correct size (drawing B).
BLOCKING SYSTEM
This helmet is equipped with ablocking system which allows to fasten and untasten the clasp without changing the settings. The straps must adhere to the head and be
avenly tensioned. You have to fit the helmet to the head and tighten the clamp (drawning B). Check which of the straps is loose and tighten it up after taking the helmet off.
To tighten the chin strap you have to hold the clasp in one hand and put the outstandig strap through it (drawing A). To tighten the rear strap you have to pull the clasp on
strap 2. then hold the helmet in one hand, take the strap under your chin and move the helmet sideways to adjust the length of four straps (drawing B). Helmet must fit tight
on your head (drawing C). To lower the front of the helmet and cover the forehead tighten the chin strap and loosen the rear strap. Open your mouth-you should feel that the
chin strap is tightening. Next, try to take off the helmet moving it fonwards and backwards if the helmet slides off your head adjust the straps and check if you used the proper
inner spacers. Taking the helmet off without unfastening the clasp should not be possible. WARNING: Check the stripes settings before every use.
FINAL CHECK
To provide maximum head protection remember that the helmet should fit your head. If you can move it forwards and backwards, you need to tighten the straps.All settings
and regulations must be checked before every ide.
HELMET CONSERVATION
Outer layer of the helmet should be washed with water with soap. Any kind of hydrocarbons, cleaning fluids, paints or stickers can damage the helmet and make it unetfective
during the impact. Keep the helmet away from high temperatures. It may be damaged by temperature higher than 65°C. The helmet damaged by high temperature has spots
of air bubbles and uneven surface of the outer layer. Damaged helmetshould be destroyed and replaced with a new one.
TRANSPORT AND STORAGE
The helmet should be stored and transported in abox and original carton which protects from any damages which could change its safety features.
IMPORTANT INFORMATION
The helmet is a individual protection of category 1. The helmet's expiry date is 48 months, in case of impact the helmet should be destroyed and replaced with a new one.
This head protection is designed to absorb the impact energy by partly or complete damage of the helmet. This kind of damage may not be visible and in case of any impact,
the helmet should be replaced with a new one. Unfortunately, some injuries cannot be absorbed by any helmet. It all depends on the kind of the impact because, even at
a very low speed, you may get seriously injured. That's why you should always ride carefully and apply the rules of this manual.
WARRANTY
The warranty time is 12 months for manufacturing defects
HELMET MARKINGS
This manual applies to the helmet models listed on the last page of the manual.
WARNING
This helmet is designed for bicycle, skateboard and roller useres only.
It is not designed for motorbikes and moped drivers.
None of the helmets will protect you of unpredictible incidents. But to provide maximum protection, the helmet must be ftted well to the head and straps must be well
tightened. It is forbiddern to modify and dissasemble any original helmet components. This helmet should not be used by children while mountain climbing or any other
activities when there is a risk of getting hanged on a helmet strap.
To r a-Zajdel II Sp z o. o., 58-100 Świdnica, ul. Kliczkowska 41, tel. 74/ 853-67-79
ZHAOQING BOHAN SPORTS CO., LTD.
BP 50443422 0001, BP 50323597 0001, 16086938 001, BP 50389601 0001, BP 50377138 0001, BP 50276951 0001,
BP 50444992 0001, BP 50326925 0001, 16086954 001, BP 50414505 0001, BP 50435390 0001, BP 50418342 0001,
16058358 006, BP 50420004 0001, BP 50418221 0001, BP 50275303 0001, BP 50428797 0001, BP 50454616 0001
EN1078
TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg. Accredited by Zentralstelle der Länder
für Sicherheitstechnik (ZLS). Notifed under No. 0197 to the EC Commission.
Certificates and declarations of conformity are available on the website: www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
Importer:
Producer:
Atest:
Production norm:
Certification body / participating
in the conformity assessment:
Certificates
and declarations of conformity:

www.nexelo.eu
Rys. A
Tył
Back
Zadni část
Pasek 2
Stripe 2
Řeminek 2
Pasek blokujący
Blocking stripe
Řeminek upinaci
Pasek 1
Stripe 1
Řeminek 1
Tylny pasek
Back stripe
Zadni řeminek
Przód
Front
Předni část
Przedni pasek podbródkowy
Front chin stripe
Řeminek predni
Rys. C
Poprawnie
Correct
Správně
Niepoprawnie
Wrong
Špatně
Rys. B
Przód
Front
Předni část
Tylny pasek
Back stripe
Zadni řeminek
Przedni pasek podbródkowy
Front chin stripe
Předni řeminek pod bradu
Pociągnij aby wyregulować długość
Pull to resize stipes length
Posunutim spony lze regulovat
délku řeminku

www.nexelo.eu
Oznaczenia kasków / Označení přilby / Helmet markings
Certyfikaty i deklaracje zgodności
dostępne są na stronie internetowej: www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
Certifikáty a prohlášení o shodě jsou
k dispozici na webových stránkách: www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
Certificates and declarations of conformity are available on the website:
www.atelo.pl/certyfikaty-i-deklaracje
PRODUCT CODE
L195010NEX
L195011NEX
L195012NEX
L195013NEX
L195020NEX
L195021NEX
L195022NEX
L195040NEX
L195050NEX
L195060NEX
L195070NEX
L195071NEX
L195072NEX
L195073NEX
L195150NEX
L195151NEX
L195152NEX
L195153NEX
L195170NEX
L195171NEX
L195176NEX
L195177NEX
L195179NEX
L195180NEX
L195181NEX
L195183NEX
L195184NEX
L195186NEX
L195187NEX
L195200NEX
L195201NEX
HB3-5 A
HB3-5 D
FUNNY HB6-5
KIDS MATT HB3-5
XLINE MV88
STRAIGHT
DEIMOS
MV29
M-YOUNG HB25
VIA
MODEL NAME PRODUCER CODE PRODUCT CODE
L195280NEX
L195283NEX
L195286NEX
L195287NEX
L195290NEX
L195291NEX
L195293NEX
L195294NEX
L195297NEX
L195298NEX
L195220NEX
L195221NEX
L195226NEX
L195431NEX
L195432NEX
L195434NEX
L195435NEX
L195437NEX
L195438NEX
L195440NEX
L195441NEX
L195500NEX
L195501NEX
STRAIGHT MATT MV29
CERES MV23
CITY MATT HB3-9
ADRENALINE MTV12
MODEL NAME PRODUCER CODE
This manual suits for next models
53
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker
hepco & becker 651665 00 22-00-40 manual

hepco & becker
hepco & becker 6302513 00 01 manual

SRC
SRC H-X-ADV-21-01-01-SL quick start guide

motogadget
motogadget m-Unit V.2 Operating and installation guide

Pandora
Pandora Smart Moto manual

VIKING BAGS
VIKING BAGS Motorcycle Tunnel Seat Luggage installation instructions

iWeld
iWeld PANTHER 4.6 user manual

DUCATI Performance
DUCATI Performance 96780761B manual

Kabuto
Kabuto FLAIR instruction manual

J&M Corporation
J&M Corporation STAGE-4 ROKKER XXR XXRK-630SP4-15RU-CVO installation instructions

CUSTOMACCES
CUSTOMACCES SI0005N Mounting instructions

X-lite
X-lite X-402 T Safety and instructions for use