NIXON THE DUO User manual

OPERATIONS MANUAL
THE DUO
www.nixon.com

WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.

WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oU vous ne trouverez que des
montres de longue durÈe et de qualitÈ,
faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-Être pas toutes les petites astuces et
caractÈristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup D´œUil au mode d´emploi, ou
demandez un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。

IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO

SECONDS
TIME OF DAY
PUSHER B
(RESET CHRONO)
(PRESS AND HOLD
TO ENTER
SETTING STATE)
DIGITAL DISPLAY :
(ALARM, TIME 2,
CHRONOGRAPH,
DAY / DATE, EL
BACKLIGHT)
PUSHER A
(START/STOP
CHRONO)
CROWN
( POSITION 1)
(MODE / LIGHT)
11 FUNCTIONALITY
THE DUO features a Swiss made movement with:
-SYNCHRONIZED ANALOG AND DIGITAL FUNCTION
-DUALTIME (2ND TIME ZONE), 12/24 H FORMAT
-DAILY ALARM
-1/100 SECOND CHRONOGRAPH WITH SPLIT
FUNCTIONS
-EL BACKLIGHT
The digital display can be turned on or off, and set to
display the following: TIME ZONE 2 or DATE.
To cycle through the modes press the CROWN
- the sequence is as follows :
HOME SCREEN (blank, power save)
ALARM
TIME 2
CHRONOGRAPH
DAY/DATE
In any mode turn the crown 90 degrees to activate the EL
Backlight.

SECONDS
TIME OF DAY
PUSHER A
(12/24 H FORMAT)
CROWN
( POSITION 1)
(MODE / LIGHT)
22 SETTING THE ANALOG TIME
ANALOG TIME features:
-hours, minutes, and seconds
To set the ANALOG TIME :
-Pull the CROWN out to Position 1.The digital display
will light up with the current time and the seconds hand
will stop
-Turn the CROWN either direction to set the time
-Turn the CROWN and hold to advance the time rapidly
-Press PUSHER A to toggle between 12 or 24 H format (for
digital display)
-Push the CROWN all the way back in

PUSHER A
(TURN ON/OFF
ALARM)
CROWN
(ADJUST ALARM
TIME)
(EXIT SETTING
STATE)
(MODE / LIGHT)
PUSHER B
(PRESS AND HOLD
TO ENTER
SETTING STATE)
ALARM TIME OR
ALARM OFF --:--
33 ALARM
From the HOME SCREEN (blank), press the CROWN once
to proceed to ALARM MODE.
Press PUSHER A to turn alarm on / off.Watch will beep
when alarm is turned on.
ALARM ON: 6:30 am ALARM OFF: --:--
ALARM SETTING :
-Press and hold PUSHER B for 2 seconds to enter the alarm
setting state (hours will begin to blink).
-Press PUSHER A to increase the time value
-Press PUSHER B to move from hour to minute
-Press the CROWN or wait 5 seconds to exit alarm setting
state
In ALARM MODE :
-Press the CROWN to proceed to TIME 2 MODE

PUSHER A
(ADJUST TIME)
CROWN
(EXIT SETTING
STATE)
(MODE / LIGHT)
PUSHER B
(PRESS+HOLD TO
ENTER
SETTING STATE)
TIME 2 (12/24 H
FORMAT)
44 TIME 2 MODE
TIME 2 MODE features:
-Time of day in hour, minutes, AM/PM (12 or 24 H format)
To set TIME 2 :
-Press and hold PUSHER B for 2 seconds to enter the time
setting state (hours will begin to blink)
-Press PUSHER A to increase the time value and PUSHER B
to move from hour to minutes.
-Press the CROWN or wait 5 seconds to exit time setting
state
Note: Analog and Digital minutes will either match, or be
exactly 30 minutes apart.To change the minute value in
smaller increments, do so by changing the Analog Time
(step 2).
In TIME 2 MODE:
-Press the CROWN to proceed to CHRONOGRAPH MODE

PUSHER A
(START/STOP CHRONO)
CROWN
(MODE / LIGHT)
PUSHER B
(RESET & SPLIT)
CHRONOGRAPH
DISPLAY
55 CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features:
-1/100 th second up to 24 hours
To use the CHRONOGRAPH :
-Press PUSHER A to start/stop the chrono counting.
-Press PUSHER B when stopped to reset to zero.
-Press PUSHER B when counting to split counter.
In CHRONOGRAPH MODE:
-Press the CROWN to proceed to DAY/DATE MODE.

PUSHER A
(ADVANCE DATE)
CROWN
(MODE / LIGHT)
(EXIT SETTING
STATE)
PUSHER B
(PRESS AND HOLD
TO ENTER
SETTING STATE)
DIGITAL DISPLAY
66 DAY / DATE MODE
DAY/DATE MODE features:
-Day of week and date
To set the DAY / DATE :
-Press and hold PUSHER B for 2 seconds to enter the day/
date setting state.
-Press PUSHER A to advance the value or hold PUSHER A to
advance the value rapidly.
-Press PUSHER B to move from Year YY, to Month MM, to
Day DD.
-Press the crown or wait 5 seconds to exit day/date setting
state.
In DAY / DATE MODE:
-Press the CROWN to proceed to the HOME SCREEN.

77 RESETTING THE HANDS
If the hands on the analog display are not aligning with the
time on the digital display, they can be recalibrated.
To RESET THE HANDS, from any mode:
-Press and hold the CROWN in for 3 seconds. The hands
will attempt to point at 12 o’clock and the digital display
will read SYnCH. If the hands do not all point straight up,
they need to be calibrated.
-Press PUSHER A to advance the seconds hand and turn
the crown either direction to adjust the minutes hand until
all hands are aligned.
-Press the crown again to exit hand resetting mode.
Note: Do not push the pushers or leave the crown out
when exposing the watch to water.
LOW BATTERY INDICATOR
When the battery is running low, the watch will stop
working and the digital display will show bAtt.This means
it’s time to send your watch to NIXON for a new battery.
Visit nixon.com/support for instructions on getting your
watch fixed and back on your wrist.
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s water
resistance rating, or our website: www.nixon.com
PUSHER A
(ADJUST SECONDS)
CROWN
(PRESS AND HOLD
TO ENTER
SETTING STATE)
(ADJUST HANDS)
(EXIT SETTING
STATE)

1FONCTIONNALITÉS
THE DUO présente un mouvement de fabrication suisse
avec :
- FONCTION ANALOGIQUE ET NUMÉRIQUE
SYNCHRONISÉE
- DOUBLE FUSEAU (2e FUSEAU HORAIRE), FORMAT
12/24 H
- ALARME QUOTIDIENNE
- CHRONOGRAPHE AU 1/100 SECONDE AVEC
FONCTIONS DE DIVISION
- RÉTROÉCLAIRAGE LED
L’affichage numérique peut être allumé ou éteint, et réglé
pour afficher ce qui suit : FUSEAU HORAIRE 2 ou DATE.
Pour faire défiler les modes appuyez sur le REMONTOIR
- L’ordre des modes est le suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL (vide, économie d’énergie)
ALARME
HEURE 2
CHRONOGRAPHE
JOUR/DATE
Dans n’importe quel mode, tournez le remontoir de 90
degrés pour activer le Rétroéclairage LED.
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO

3ALARME
2RÉGLAGE DE L’HEURE
ANALOGIQUE
Fonctions de l’HEURE ANALOGIQUE :
- Heures, minutes, et secondes
Pour régler l’HEURE ANALOGIQUE :
- Tirez sur le REMONTOIR pour le mettre en position 1.
L’affichage numérique s’allumera avec l’heure actuelle et
l’aiguille des secondes s’arrêtera.
- Tournez le REMONTOIR dans un sens ou dans l’autre pour
régler l’heure.
- Tournez le REMONTOIR et maintenez-le pour faire défiler
l’heure rapidement.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour basculer entre le format
12 ou 24 H (pour affichage numérique)
- Repoussez le REMONTOIR
Depuis l’ÉCRAN D’ACCUEIL (vide), appuyez une fois sur le
REMONTOIR pour accéder au MODE ALARME.
Appuyez sur le POUSSOIR A pour activer/désactiver
l’alarme. La montre émettra un bip sonore lorsque l’alarme
est activée.
ALARME ACTIVÉE : 6:30 ALARME DÉSACTIVÉE : --:--
RÉGLAGE DE L’ALARME :
- Appuyez sur le POUSSOIR B et maintenez-le enfoncé
pendant 2 secondes pour accéder au mode réglage de
l’alarme (les heures commenceront à clignoter).
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la valeur
de l’heure.
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour basculer des heures
aux minutes
- Appuyez sur le REMONTOIR ou attendez 5 secondes
pour sortir du mode réglage de l’alarme
En MODE ALARME :
- Appuyez sur le REMONTOIR pour passer au MODE
HEURE 2.

4 5
MODE HEURE 2 MODE CHRONOGRAPHE
Fonctions du MODE HEURE 2 :
- Heure de la journée en heure, minutes, AM/PM (format
12 ou 24 H)
Pour régler l’HEURE 2 :
- Appuyez sur le POUSSOIR B et maintenez-le enfoncé
pendant 2 secondes pour accéder au mode réglage de
l’heure (les heures commenceront à clignoter).
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la valeur
de l’heure et sur le POUSSOIR B pour basculer des heures
aux minutes.
- Appuyez sur le REMONTOIR ou attendez 5 secondes
pour sortir du mode réglage de l’heure
Remarque : Les minutes analogiques et numériques
correspondront, ou seront à exactement 30 minutes
d’intervalle. Pour modifier la valeur des minutes par petits
incréments, modifiez l’Heure Analogique (étape 2).
En MODE HEURE 2 :
- Appuyez sur le REMONTOIR pour passer au MODE
CHRONOGRAPHE
Fonctions du MODE CHRONOGRAPHE :
-1/100 de seconde jusqu’à 24 heures
Pour utiliser le CHRONOGRAPHE :
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour démarrer/arrêter la
course du chrono.
- Appuyez sur le POUSSOIR B lorsque la course est arrêtée
pour une remise à zéro.
- Appuyez sur le POUSSOIR B lorsque la course est arrêtée
pour diviser le compteur.
En MODE CHRONOGRAPHE :
- Appuyez sur le REMONTOIR pour passer au MODE
JOUR/DATE.

6 7 RÉINITIALISATION DES AIGUILLESMODE JOUR/DATE
Fonctions du MODE JOUR/DATE :
- Jour de la semaine et date
- Pour régler le JOUR et la DATE :
- Appuyez sur le POUSSOIR B et maintenez-le enfoncé
pendant 2 secondes pour accéder au mode réglage jour/
date.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la valeur
ou maintenez le POUSSOIR A enfoncé pour augmenter
rapidement la valeur.
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour basculer de l’Année AA,
au Mois MM, et au Jour JJ.
- Appuyez sur le remontoir ou attendez 5 secondes pour
sortir du mode réglage jour/date.
En MODE JOUR/DATE :
- Appuyez sur le REMONTOIR pour passer à l’ÉCRAN
D’ACCUEIL.
Si les aiguilles de l’affichage analogique ne sont pas
alignées avec l’heure de l’affichage numérique, elles
peuvent être calibrées de nouveau.
Pour RÉINITIALISER LES AIGUILLES, depuis n’importe
quel mode :
- Appuyez sur le REMONTOIR et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes. Les aiguilles tenteront d’indiquer
12 heures et l’affichage numérique indiquera SYNC. Si les
aiguilles ne pointent pas toutes vers le haut, elles doivent
être calibrées de nouveau.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour faire avancer l’aiguille
des secondes et tournez le remontoir dans les deux sens
pour ajuster l’aiguille des minutes jusqu’à ce que toutes les
aiguilles soient alignées.
- Appuyez de nouveau sur le remontoir pour sortir du
mode réinitialisation des aiguilles.
Remarque : Ne pas appuyer sur les boutons poussoirs ou
laisser le remontoir dévissé quand la montre est exposée
à l’eau.
INDICATEUR DE BATTERIE FAIBLE
Lorsque le niveau de batterie est faible, la montre
s’arrêtera et l’affichage numérique indiquera bAtt. Cela
signifie qu’il est temps d’envoyer votre montre à NIXON
pour une nouvelle batterie. Consultez nixon.com/
assistance pour des instructions de réparation de votre
montre afin qu’elle retourne à votre poignet.

1FUNCIONES
THE DUO dispone de una maquinaria de fabricación suiza:
- FUNCIONES SINCRONIZADAS ANALÓGICAS Y
DIGITALES
- DOBLE HUSO HORARIO (2ª ZONA HORARIA), FORMATO
DE 12 O 24 HORAS
- ALARMA DIARIA
- CRONÓGRAFO 1/100 SEGUNDOS CON FUNCIONES
DIVIDIDAS
- RETROILUMINACIÓN ELECTROLUMINISCENTE
La pantalla digital se puede apagar o encender y
configurar para mostrar lo siguiente: ZONA HORARIA 2
o FECHA
Para alternar entre los modos, presione la CORONA
- la secuencia es la siguiente:
PANTALLA DE INICIO (en blanco, ahorro de energía)
ALARMA
ZONA HORARIA 2
CRONÓGRAFO
DÍA/FECHA
En cualquier modo, gire la corona 90 grados para activar la
retroiluminación electroluminiscente.
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj.Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO

3ALARMA
2AJUSTAR LA HORA ANALÓGICA
La HORA ANALÓGICA incluye:
- horas, minutos y segundos
Para ajustar la HORA ANALÓGICA:
- Tire de la CORONA hasta la posición 1. La pantalla
digital se iluminará con la hora actual y la manecilla de los
segundos se detendrá
- Gire la CORONA en cualquier dirección para ajustar
la hora
- Mantenga girada la CORONA para adelantar la hora
rápidamente
- Presione el PULSADOR A para alternar entre el formato
de 12 o 24 horas (para la visualización digital)
- Coloque la CORONA a su posición inicial
Desde la PANTALLA DE INICIO (en blanco), presione la
CORONA una vez para entrar en el MODO ALARMA.
Presione el PULSADOR A para activar y desactivar la
alarma. El reloj emitirá un sonido cuando la alarma esté
activada.
ALARMA ACTIVADA: 6:30 a.m. ALARMA DESACTIVADA:
--:--
AJUSTE DE ALARMA:
- Mantenga presionado el PULSADOR B durante 2
segundos para acceder al modo de ajuste de la alarma (las
horas empezará a parpadear).
- Presione el PULSADOR A para aumentar los valores
- Presione el PULSADOR B para pasar de las horas a los
minutos
- Presione la CORONA o espere 5 segundos para salir del
modo de ajuste de la alarma
En MODO ALARMA:
- Presione la CORONA para ir al MODO ZONA HORARIA 2

4 5
MODO ZONA HORARIA 2 MODO CRONÓGRAFO
El MODO ZONA HORARIA 2 incluye:
- La hora en horas, minutos, AM/PM (formato de 12 o 24
horas)
Para ajustar la ZONA HORARIA 2:
- Mantenga presionado el PULSADOR B durante 2
segundos para acceder al modo de ajuste de la hora (las
horas empezarán a parpadear)
- Presione el PULSADOR A para aumentar los valores y el
PULSADOR B para pasar de la hora a los minutos.
- Presione la CORONA o espere 5 segundos para salir del
modo de ajuste de la hora
Nota: Los minutos analógicos y digitales serán idénticos
o habrá una diferencia exacta de 30 minutos entre ellos.
Para cambiar los minutos en incrementos inferiores, hágalo
cambiando la hora analógica (paso 2).
En MODO ZONA HORARIA 2:
- Presione la CORONA para ir al MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO incluye:
- Centésimas de segundo hasta 24 horas
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
- Presione el PULSADOR A para iniciar/detener la cuenta
del crono.
- Presione el PULSADOR B cuando esté parado para
restablecerlo a cero.
- Presione el PULSADOR B con el contador en marcha
para dividirlo.
En MODO CRONÓGRAFO:
- Presione la CORONA para ir al MODO DÍA/FECHA.

6 7 RESTABLECER LAS MANECILLASMODO DÍA/FECHA
El MODO DÍA/FECHA incluye:
- El día de la semana y la fecha
Para ajustar DÍA/FECHA:
- Mantenga presionado el PULSADOR B durante 2
segundos para acceder al ajuste del día/fecha.
- Presione el PULSADOR A para aumentar los valores o
mantenga presionado el PULSADOR A para incrementar el
valor rápidamente.
- Presione el PULSADOR B para alternar entre el año (YY),
el mes (MM) y el día (DD)
- Presione la CORONA o espere 5 segundos para salir del
modo de ajuste de día/fecha.
En MODO DÍA/FECHA:
- Presione la CORONA para ir a la PANTALLA DE INICIO.
Si las manecillas de la pantalla analógica no coinciden con
la hora de la pantalla digital, puede volver a calibrarlas.
Para RESTABLECER LAS MANECILLAS desde cualquier
modo:
- Mantenga presionada la CORONA hacia adentro
durante 3 segundos. Las manecillas intentarán ponerse
en las 12 en punto y en la pantalla digital se leerá SYNCH
(sincronizando). Si las manecillas no apuntan hacia arriba,
deben volverse a calibrar.
- Presione el PULSADOR A para adelantar el segundero
y gire la CORONA en cualquier dirección para ajustar el
minutero hasta que todas las manecillas estén alineadas.
- Presione la CORONA otra vez para salir del modo
RESTABLECER LAS MANECILLAS.
Nota: No presione los pulsadores ni deje la CORONA
hacia afuera cuando el reloj vaya a entrar en contacto con
el agua.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA
Cuando la batería esté baja, el reloj dejará de funcionar y
en la pantalla digital pondrá bAtt (batería). Esto significa
que debe enviar su reloj a NIXON para que le pongan una
batería nueva.Visite nixon.com/support para obtener
instrucciones acerca de qué hacer para que le arreglen el
reloj y pueda volver a lucirlo.

1FUNZIONALITÀ
THE DUO presenta un movimento Swiss made con:
-FUNZIONE ANALOGICA E DIGITALE SINCRONIZZATE
-DOPPIO ORARIO (2° FUSO ORARIO), FORMATO 12/24
ORE
-SVEGLIA GIORNALIERA
-CRONOMETRO 1/100 CON FUNZIONE SPLIT
-RETROILLUMINAZIONE EL
Possibilità di attivare/disattivare il display digitale e di
impostarlo per la visualizzazione di: 2° FUSO ORARIO
o DATA.
Per scorrere le varie modalità, premere la CORONA
- la sequenza è la seguente:
QUADRANTE PRINCIPALE (vuoto, risparmio energetico)
SVEGLIA
2° FUSO ORARIO
CRONOGRAFO
GIORNO/DATA
In qualsiasi modalità, ruotare la corona di 90 gradi per
attivare la retroilluminazione EL.
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio.Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA”.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
Table of contents
Other NIXON Watch manuals

NIXON
NIXON newton User manual

NIXON
NIXON Watch User manual

NIXON
NIXON THE ULTRATIDE User manual

NIXON
NIXON Automatic II User manual

NIXON
NIXON THE ULTRATIDE A476 User manual

NIXON
NIXON Re-Run User manual

NIXON
NIXON 286 User manual

NIXON
NIXON ANALOG AUTOMATIC User manual

NIXON
NIXON THE DELTA II User manual

NIXON
NIXON DICTATOR User manual

NIXON
NIXON THE STEELCAT User manual

NIXON
NIXON THE DUAL TIDE User manual

NIXON
NIXON THE SUPERHERO User manual

NIXON
NIXON THE BASE User manual

NIXON
NIXON The Unit User manual

NIXON
NIXON THE DISK User manual

NIXON
NIXON REGULUS-MK1 User manual

NIXON
NIXON DASH User manual

NIXON
NIXON The Analogs Series User manual

NIXON
NIXON DICTATOR User manual