nomad Lodge 2 Air User manual

1
LODGE 2 AIR
C100 M55 Y0 K70
C0 M9 Y45 K0
Inhoud Contents – Inhalt – Contenu
NL
1 Buitentent - 1 Binnentent - 4 Stokken - 1 Voorgevormde luifelstok - 1 Rechte luifelstok - 2 Stokhouders - Haringen - Scheerlijnen
EN 1 Outer tent - 1 Inner tent - 4 Poles - 1 Preformed porch pole - 1 Straight porch pole - 2 Pole holders - Pegs - Guy lines
DE 1 Außenzelt - 1 Innenzelt - 4 Stangen - 1 Vorgeformte Vorzeltstange - 1 Rechte Vorzeltstange - 2 Stangenhalter - Heringe - Spannschnüre
FR 1 Tente extérieure - 1 Tente intérieure - 4 Tiges - 1 Mât d’auvent préformé - 1 Mât d’auvent droit - 2 Supports de mât - Sardines - Cordelettes
Optionele accessoires Optional accessories – Optionelle Zubehöre – Accessoires en Option
Cupboard
Opzetinstructie Pitching the tent – Das Aufstellen des Zeltes – Monter la tente
3
NL Zoek een zo vlak mogelijke plaats voor je tent waar bij regen de kans op plassen
minimaal is. Verwijder stenen, takken of andere scherpe objecten om te voorkomen
dat het grondzeil beschadigd wordt.
EN Find a spot as flat as possible where no puddles are likely to form if it rains. Remove
any stones, twigs or other sharp objects to prevent the ground sheet from getting
damaged.
DE Suchen Sie einen möglichst ebenen Platz, sodass bei Regen das Entstehen von Pfützen
am geringsten ist. Steine, Zweige oder andere scharfe Gegenstände entfernen, um
Beschädigungen des Zeltbodens zu vermeiden.
FR Cherchez un emplacement aussi plat que possible limitant ainsi le risque de flaques en
cas de pluie. Eliminez tout objet tranchant tel que des pierres ou des brindilles, sinon
on risque d’endommager le tapis de sol.
NL Schuif de stokken in elkaar.
Let op: Zorg ervoor dat het smalle deel volledig in het andere deel verdwijnt.
EN Fit the poles together.
Note: make sure that the narrow section of the pole is completely inserted into the
other section.
DE Die Stangen ineinanderschieben.
Achtung: Das schmälere Teil muss vollständig in das andere Teil geschoben werden.
FR Insérez les tiges l’ une dans l’autre.
Attention : Veillez à ce que la partie étroite disparaisse entièrement dans l’autre partie.
NL Leg de tent plat neer op zjin grondzeil. Zorg ervoor dat er een mooie rechthoek
ontstaat en dat de stoksleuven recht liggen.
Let op: zorg ervoor dat de ritsen dicht zitten.
EN Lay the tent flat on the ground. Make sure there is a nice rectangle and that the pole
sleeves are kept straight.
Note: make sure that the zippers are closed.
DE Das Außenzelt glatt hinlegen. Achten Sie darauf, dass ein schönes Rechteck entsteht
und dass die Stangenschlitze gerade liegen.
Achtung: darauf achten, dass die Reißverschlüsse geschlossen sind.
FR Posez le double toit à plat. Faites un beau rectangle et veillez à ce que les encoches de
mât soient droites.
Attention: Veillez à ce que les fermetures éclair soient fermées.
2

4 NL Bij elk ring en pin systeem (het bevestigingpunt voor de tentstokken) zit een stelband.
Maak deze zo ver mogelijk los.
EN Each ring-and-pin system (the attachment point for the tent poles) has an adjustment
strap. Loosen these straps as much as possible.
DE An jedem Ring- und Stiftsystem (der Befestigungspunkt für die Zeltstangen) befindet
sich ein Verstellband. Dieses so weit wie möglich lockern.
FR Chaque système « ring & pin » (le point de fixation des tiges) est doté de bretelles.
Détendez-les au maximum.
5 NL Steek de stokken 20 cm in de stoksleuven en trek deze vervolgens over de stokken.
Trek telkens aan het begin van de stok.
Let op: zorg ervoor dat de stokken dezelfde kant op liggen.
EN Insert the poles 20 cm into the pole sleeves and then pull the sleeves over the poles.
Note: always pull from the top of the pole.
Make sure that the poles are positioned in the same direction.
DE Die Stangen 20 cm in die Stangenschlitze stecken und dann die Stangenschlitze über
die Stangen ziehen. Gleichzeitig am Stangenanfang ziehen.
Achtung: achten Sie darauf, dass die Stangen in dieselbe Richtung liegen.
FR Insérez les tiges sur 20 cm dans les fentes, puis recouvrez-en les tiges. Tirez toujours au
début de la tige.
Attention: assurez-vous que les tiges soient dans le même sens.
9
8
7
NL Pak de voorste stok en schuif hem in de pin aan de ene kant van de tent. Steek daarna
de stok in de pin aan de andere zijde van de tent.
Let op: zorg ervoor dat de banden niet gedraaid zitten.
EN Insert the first pole into the pin on one side of the tent and insert the pole into the pin
on the other side.
Note: make sure the straps are not twisted.
DE Nehmen Sie die vorderste Stange und schieben Sie sie in den Stift an der einen
Zeltseite. Dann kann der Stift an der anderen Seite in die Stange gesteckt werden.
Achtung: darauf achten, dass die Bänder nicht verdreht sind.
FR Saisissez le tige avant et glissez-le dans la goupille sur un côté de la tente. Insérer la
goupille ensuite à l’autre côte des tiges.
Attention: veillez à ce que les bretelles ne soient pas tordues.
6
NL Doe vervolgens hetzelfde bij de een na voorste stok en trek de spanbanden van beide
stokken aan.
EN Then do this with the second pole and tighten the adjustment straps of the first and
second pole.
DE Verfahren Sie auf dieselbe Weise bei der zweiten Stange von vorn, und ziehen Sie die
Spannschnüre beider Stangen an.
FR Réitérez l’opération avec le tige suivant et tirez sur les tendeurs des deux mâts.
NL Zet nu de tent overeind en klap de tent om zodat de stoksleuven waar nog geen stok-
ken in zitten bovenaan komen te liggen. Steek vervolgens de overige stokken in de
pinnen en trek de spanbanden aan.
EN Stand the tent upright and turn it over so that the empty pole sleeves are on top. Next,
push the remaining poles into the pins and tighten the tension straps.
DE Richten Sie das Zelt auf, und schlagen Sie das Zelt um, sodass die Stangenschlitze, in
denen sich noch keine Stangen befinden, oben liegen. Stecken Sie dann die übrigen
Stangen in die Stifte, und ziehen Sie die Spannschnüre an.
FR Redressez à présent la tente et renversez-là afin que les encoches de tige ne contenant
aucun mât se trouvent au-dessus. Placez ensuite les tiges restants dans les broches et
tirez sur les tendeurs.
10 NL Zet de tent rechtop en zet deze aan de achterkant en voorkant vast met haringen.
De tent hoeft nog niet helemaal strak te staan.
Let op: indien de tent vacuüm zuigt, rits dan de voordeur iets open.
EN Stand the tent upright and peg it down at the back and the front. The tent does not
need to be completely taut just yet.
Note: should the tent cause a vacuum to form, unzip the front door slightly.
DE Das Zelt gerade aufrichten und an der Rück- und Vorderseite mit Heringen befestigen.
Das Zelt braucht noch nicht ganz gespannt zu sein.
Achtung: wenn das Zelt Vakuum zieht, den Reißverschluss der Vordertür etwas öffnen.
FR Redressez la tente et fixez-la à l’avant et à l’arrière avec des cordelettes. Inutile de
tendre complètement la tente à ce stade.
Attention: si la tente aspire à vide, ouvrez de quelques crans la fermeture éclair de la porte.
NL Bevestig nu de haakjes aan de stokken
EN Attach the hooks to the poles.
DE Die Haken an dieser Stange befestigen.
FR Fixez les crochets à tiges.

12
NL Pak nu de voorgebogen luifelstok. Steek deze door de stoksleuf van de luifel bij de
zijdeur en plaats deze in de ringetjes vlak naast de tentstok.
EN Now take the thin preformed porch pole. Insert the pole into the porch sleeve near the
side door and place it in the rings next to the tent pole.
DE Nehmen Sie jetzt die dünne vorgebogene Vorzeltstange. Stecken Sie diese durch den
Stangenschlitz des Vorzeltes an der Seitentür, und bringen Sie diese in den Ringen
neben der Zeltstange an.
FR
Prenez à présent la fine tige courbe pour auvent. Enfoncez-là dans l’encoche de tige du au-
vent, à l’endroit de la porte latérale et placez-là dans les anneaux proches du tige de tente.
11
NL
Bevestig nu de zwarte stokhouders aan de voorste stok van de tent. Aan beide zijden van
de tent hoort de stokhouder vlak boven het bovenste zwarte haakje. Plaats de stokhou-
ders zo dat het uitstekende deel aan de binnenkant van de stok zit, gericht naar voren.
EN Now attach the black pole holders to the foremost tent pole. A pole holder should
be placed on each side of the tent just above the topmost black hook. Place the pole
holders so that the protruding part is on the inside of the pole, facing forwards.
DE Befestigen Sie jetzt die schwarzen Stangenhalter an der vordersten Zeltstange. An bei-
den Zeltseiten gehört der Stangenhalter dicht über das oberste schwarze Häkchen.
Bringen Sie die Stangenhalter so an, dass sich das herausragende Teil an der Innenseite
der Stange befindet und nach vorn zeigt.
FR Fixez maintenant les supports de mât noirs au mât avant de la tente. Sur chacun des
côtés de la tente, le support de mât doit se trouver juste au-dessus du petit crochet
supérieur. Placez les supports de mât de telle sorte que la partie qui dépasse se trouve
à l’intérieur du mât, orientée vers l’avant.
13 NL Pak nu de rechte luifelstok en steek deze door de stoksleuf van de luifel aan de voor-
zijde. Plaats hem dan aan beide zijden van de tent in de stokhouders.
EN Now take the right porch pole and insert it through the porch sleeve at the front of the
tent. Then place the porch pole in the holders on both sides of the tent.
DE Nehmen Sie jetzt die rechte Vorzeltstange, und stecken Sie diese durch den Stangen-
schlitz des Vorzeltes an der Vorderseite des Zeltes. Bringen Sie sie dann an beiden
Zeltseiten in den Stangenhaltern an.
FR Prenez à présent la tige pour auvent droite et enfoncez-là dans l’encoche de mât du
auvent, à l’avant de la tente. Placez-là ensuite dans les supports de mât situés de
chaque côté de la tente.
14 NL Hang de binnentent in de tent, werk van achter naar voren.
EN Hang the inner tent in the outer tent, working from back to front.
DE Das Innenzelt im Zelt aufhängen, von hinten nach vorn vorgehen.
FR Suspendez la tente intérieure dans la tente; procédez d’arrière en avant.
15 NL Rits de tent nu weer dicht. Span de tent nu strak door hem in het midden (links en
rechts van de zijdeur en aan de tegenovergestelde zijde) vast te zetten met haringen.
Span hem vervolgens strak naar achteren en zet hem aan de achterzijde van de tent
vast. Doe vervolgens hetzelfde aan de voorkant van de tent.
EN
Now zip the tent closed. Pull the tent taut by securing it in the middle (left and right of the
side door and on its opposite) with pegs. Next, pull it taut towards the back and peg the back
of the tent down. Do the same at the front of the tent and securely fasten the storm straps.
DE
Jetzt das Zelt mit dem Reißverschluss schließen. Das Zelt jetzt straff spannen, indem man es in
der Mitte (links und rechts von der Seitentür und an der gegenüberliegenden Seite) mit Her-
ingen befestigt. Dann straff nach hinten spannen und an der Rückseite des Zeltes befestigen.
Auf dieselbe Weise an der Zeltvorderseite verfahren und befestigen Sie die Sturmbänder gut.
FR Refermez la fermeture éclair de la tente. Tendez bien la tente en la fixant au milieu
(à gauche et à droite de la porte latérale et sur la face opposée) avec des cordelettes.
Tendez-la ensuite en arrière et fixez-la à l’arrière. Faites pareil à l’avant et veillez à bien
fixer les tendeurs.
16 NL
Span nu het grondzeil strak bij de stokken en daarna aan de voor- en achterzijde van de tent.
EN
Now pull the groundsheet taut near the poles and then at the front and back of the tent.
DE Jetzt den Zeltboden bei den Stangen straff spannen und danach an der Vorder- und
Rückseite des Zeltes.
FR
À présent, étalez bien le tapis de sol autour des mâts puis à l’avant et à l’arrière de la tente.
17 NL Zet de stormbanden en scheerlijnen, zo ver mogelijk van de tent, vast aan de grond.
EN Peg the storm straps and guy lines into the ground as far away from the tent as
possible.
DE Die extra starke Abspannbänder und Spannschnüre so weit wie möglich vom Zelt
entfernt im Boden befestigen.
FR Fixez les sangles anti-tempête et les haubans au sol le plus loin possible de la tente.

Afbreekinstructie Taking the tent down - Das Abbrechen des Zeltes - Demonter la tente
1 NL Verwijder de binnentent.
EN Remove the inner tent.
DE Die Innenzelteentfernen.
FR Retirez la tente intérieure.
2 NL Maak de scheerlijnen los en trek alle haringen uit grond behalve die aan de voor- en
achterzijde van de tent.
EN Loosen the guy lines and pull the pegs out of the ground except those at the front and
at the back of the tent.
DE Die Spannschnüre lösen und alle Heringe aus dem Boden ziehen außer an der Rück-
und Vorderseite des Zeltes.
FR Détachez les haubans et retirez toutes les cordelettes du sol auf à l’avant et à l’arrière
de la tente.
3 NL Verwijder de stokken van de luifel aan de zijkant en voorzijde van de tent.
EN Remove the porch poles at the side and front of the tent.
DE Die Stangen des Vorzeltes an der Seite und an der Vorderseite des Zeltes entfernen.
FR Retirez les mâts de l´auvent sur les côtés et à l’avant de la tente.
7 NL Zet nu de tent overeind en klap de tent om zodat de stoksleuven waarin nog stokken
in zitten bovenaan komen te liggen. Duw daarna de laatste stokken uit de stoksleuven.
EN Stand the tent upright and turn it over so that the pole sleeves with the poles still in
place are on top. Then push the last poles out of the pole sleeves.
DE Richten Sie jetzt das Zelt auf, und schlagen Sie das Zelt um, sodass die Stangen-
schlitze, in denen sich noch Stangen befinden, oben liegen. Schieben Sie dann die
letzten Stangen aus den Stangenschlitzen.
FR Dressez maintenant la tente et rabattez la tente de sorte que les encoches dans
lesquelles se trouvent encore les mâts se retrouvent au-dessus. Retirez ensuite les
derniers mâts des encoches.
4 NL Maak de stelband bij elk ring en pin systeem zo ver mogelijk los en haal de pinnen uit
de stokken.
EN Loosen the adjustable straps of each ring-and-pin system as much as possible and
remove the pins from the poles.
DE Das Verstellband bei jedem Ring- und Stiftsystem so weit wie möglich lockern und die
Stifte aus den Stangen nehmen.
FR Détendez autant que possible les bretelles à chaque système « ring & pin » et retirez
les goupilles des tiges.
5 NL Verwijder alle haakjes van de tentstokken.
EN Remove all hooks from the poles.
DE Die Haken der Stange lösen.
FR Détachez les crochets des tiges.
6 NL Open de deur aan de voorzijde van de tent en duw daarna de voorste 2 stokken uit de
stoksleuven.
Let op: trek niet want dan gaat de stok uit elkaar.
EN
Open the door at the front of the tent and then push the 2 foremost poles out of the sleeves.
Note: Do not pull them, otherwise the pole sections will come apart.
DE Öffnen Sie die Tür an der Vorderseite des Zeltes, und schieben Sie dann die vordersten
2 Stangen aus den Stangenschlitzen.
Achtung: nicht ziehen, dann geht die Stange auseinander.
FR Ouvrez la porte à l’avant de la tente et poussez ensuite les deux mâts du devant pour
les sortir des encoches.
Attention: Ne tirez pas pour éviter que la tige ne se désassemble.
8 NL Verwijder zo veel mogelijk zand en vuil van de tent, stokken en haringen.
EN Remove as much sand and dirt as possible from the tent, the poles and the pegs.
DE
Entfernen Sie möglichst viel Sand und Schmutz vom Zelt, von den Stangen und den Heringe.
FR Eliminez autant que possible le sable et la saleté de la tente, des tiges et des sardines.
9 NL Leg de tent nu plat neer op zijn grondzeil en pak het tentdoek zowel aan de voor- als
achterzijde in het midden op.
EN Now lay the tent down flat on the groundsheet and take hold of the fabric at the front
and back of the tent in the middle.
DE Legen Sie das Zelt jetzt auf seinen Zeltboden und heben Sie das Zelttuch sowohl an der
Vorder- als auch an der Rückseite in der Mitte hoch.
FR Posez à présent la tente sur le tapis de sol et saisissez le milieu de la toile de tente, à
l’avant comme à l’arrière.

10 NL Vouw het tentdoek nu naar rechts en leg het neer.
Let op: zorg ervoor dat het grondzeil niet verschuift en in een rechthoek blijft liggen.
EN Fold the fabric to the right and lay it down.
Note: make sure the groundsheet is not displaced and that it remains rectangular.
DE Schlagen Sie das Zelttuch jetzt nach rechts, und legen Sie es auf den Boden.
Achtung: achten Sie darauf, dass sich der Zeltboden nicht verschiebt und als ein
Rechteck liegen bleibt.
FR Pliez la toile de tente vers la droite et posez-là.
Attention: veillez à ce que le tapis de sol ne bouge pas et continue à former un
rectangle.
11 NL Vouw nu de luifel aan de voorzijde van de tent naar binnen.
EN Now fold the porch at the front of the tent inwards.
DE Schlagen Sie jetzt das Vorzelt an der Vorderseite des Zeltes nach innen.
FR À l’avant de la tente, pliez maintenant l´auvent vers l’intérieur.
13 NL Rol de tent op beginnend aan de achterzijde van de tent zodat lucht de tent de tent
aan de voorzijde kan verlaten. Berg de tent droog op in de opbergzak.
Let op: indien de tent nat is bij het afbreken, haal hem binnen 24 uur uit de opbergzak
EN Roll up the tent starting from the back so that the air is forced out of the tent at the
front. Make sure the tent is dry before storing in the bag.
Note: If the tent is wet when taking it down, remove it from the bag within 24 hours.
DE Rollen Sie das Zelt auf, und beginnen Sie dabei an der Rückseite des Zeltes, sodass die
Luft des Zeltes an der Vorderseite entweichen kann. Lagern Sie das Zelt im Zeltbeutel
in einem trockenen Zustand.
Achtung: Wenn das Zelt beim Abbauen nass ist, muss es innerhalb 24 Stunden aus
dem Beutel herausgenommen werden.
FR Roulez la tente en commençant par l’arrière pour que l’air qu’elle contient puisse
s’échapper par l’avant. Rangez la tente sèche dans le sac de rangement.
Attention: Si la tente est humide au pliage, ressortez-la de la housse dans les 24 heures.
12 NL Vouw de tent aan de lange zijdes naar binnen. Houd hiervoor de breedte van de op-
bergzak aan. Vouw net zo lang door totdat de tent net zo breed is als de opbergzak
EN Fold the tent on the long sides inwards. Keep to the width of the storage bag. Continue
folding the tent until it has the same width as the storage bag
DE Schlagen Sie das Zelt an der Längsseite nach innen. Nehmen Sie hierzu die Breite des
Zeltbeutels. Falten Sie es so lange, bis das Zelt die Breite des Zeltbeutels hat.
FR Pliez les longs côtés de la tente vers l’intérieur en vous inspirant de la largeur du sac
de rangement. Continuez à plier la tente jusqu’à ce qu’elle soit aussi large que le sac
de rangement.

Let op! Attention, please! – Achtung! – Attention!
NL • Gebruik geen deodorant, haarspray, e.d. in de tent. Deze gassen tasten de waterdichtheid aan.
• Dit is een niet gecoate tent; bij een plotselinge of harde regenbui kan (tijdelijke) doorneveling optreden. Dit is inherent aan het materiaal.
EN • Do not use any deodorants, hair sprays, etc. inside the tent. Their gas corrode the water repellence.
• This is an uncoated tent; a sudden or hard rainfall could (temporarily) let in a fine mist of water. This is inherent to the material.
DE • Verwenden Sie unter dem Zelt kein Deodorant, Haarspray oder ähnliches. Diese Gase beeinträchtigen die Wasserdichte.
• Dieses ist ein nicht-beschichtetes Zelt; bei einem plötzlichen oder heftigen Regenschauer kann (vorübergehend) Feuchtigkeit durch das Material
hindurchsickern. Das ist dem Material inhärent.
FR • N’utilisez pas de déodorants, laques à cheveux, etc. dans la tente, car ces gaz risquent d’affecter la couche imperméable.
• Cette tente n’est pas imperméabilisée ; en cas de pluie soudaine ou abondante, l’humidité peut s’y introduire (temporairement).
Ce phénomène est inhérent au matériau.
Onderhoud Maintenance – Pflege – Entretien
NL • In het algemeen behoeft de tent geen extra nadendichter, maar om absolute zekerheid te verkrijgen, kunnen de doorgaans kwetsbaardere
punten waar de lussen gestikt zijn met nadendichter behandeld worden. Breng de nadendichter altijd aan de binnenzijde van de buitentent aan.
• Wanneer in gebruik, maak uw tent minimaal eens per twee weken schoon.
• Om uw tent schoon te maken, veeg rustig met een zachte borstel of lap met lauw water. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; deze tasten de
waterafstotende laag van de tent aan.
• Een natte tent moet nooit langer dan 24 uur in de draagtas blijven, dit werkt schimmelvorming in de hand.
• Voorkom harsvlekken (bomen) op de tent, deze zijn niet te verwijderen. Vogel uitwerpselen moeten direct verwijderd worden met lauw water
en een zachte doek.
• Zet uw tent niet onnodig langdurige perioden in de volle zon. De UV-straling zal de eventuele coating en de kleur van het tentdoek aantasten,
wat de levensduur van het materiaal zal verkorten.
EN • In general the tent will not need additional seam sealing but to be absolutely sure, the points where the loops are stitched on can be tipped with
seam sealer. Always apply seam seal on the inside of the outer fly.
• When in use, clean your tent at least once every two weeks.
• To clean your tent, rub softly with a soft brush or cloth and lukewarm water. Do not use any detergents; these will corrode the water repellence.
• A wet tent should never remain packed for longer than 24 hours otherwise the cloth could start to decay.
• Prevent getting resin on the tent fabric, as this cannot be cleaned. Bird excrements should be removed as soon as possible with lukewarm water
and a soft cloth.
• Do not pitch your tent for lengthy periods in full sunshine if this can be prevented. The UV rays will damage the coating (if applicable) and colour
of the tent cloth, which will shorten the life of the material.
DE • Im Allgemeinen benötigt das Zelt keine zusätzlichen Nahtdichter, aber zur Sicherheit können die gewöhnlich strapazierten Punkte, wo die Schlitze
gesteppt sind, mit Nahtdichter behandelt werden. Sie sollten den Nahtdichter immer an der Innenseite des Aussenzeltes anbringen.
• Reinigen Sie das Zelt bei Gebrauch mindestens alle zwei Wochen.
• Zur Reinigung des Zeltes können Sie ruhig eine weiche Bürste oder einen Lappen mit lauwarmem Wasser verwenden.
• Ein nasses Zelt sollte nie länger als 24 Stunden in der Tragetasche bleiben, da sich sonst Schimmel bildet.
• Vermeiden Sie Harzflecken (von Bäumen) auf dem Zelt, da diese sich nicht mehr entfernen lassen. Vogelkot muss sofort mit lauwarmem Wasser
und einem weichen Tuch entfernt werden.
• Sie sollten Ihr Zelt nicht unnötigerweise für längere Zeit der prallen Sonne aussetzen. Die UV-Stahlung greift die Beschichtung und die Farbe der
Zeltplane an, was die Lebenserwartung des Materials beeinträchtigen würde.
FR •
En général, les joints et coutures de la tente sont suffisamment étanches, mais pour une sécurité absolue, vous pouvez traiter les points les plus
sensibles tels que les points de couture des boucles, avec un produit d’imperméabilisation. Appliquez toujours ce produit à l’intérieur du double toit.
• Lors que vous utilisez la tente, nettoyez-la au moins une fois tous les quinze jours
• Pour nettoyer votre tente, passez calmement une brosse douce ou un chiffon mouillés à l’eau tiède. N’utilisez aucun produit de nettoyage, ceux-ci
endommagent la couche imperméable de la tente.
• Une tente mouillée ou humide ne doit pas rester plus de 24 heures dans son sac, sinon elle risque de moisir.
• Evitez les taches de résine (arbres) sur la tente qui ne s’enlèvent pas. Les excréments d’oiseaux doivent être aussitôt nettoyés à l’aide d’un chiffon
doux à l’eau tiède.
• N’exposez jamais votre tente en plein soleil pour des périodes plus longues. Les rayons UV risquent d’endommager la couche protectrice éven-
tuelle ainsi que la couleur de la toile de tente, ce qui réduira la durée de vie du matériau.
Tips Tips - Tipps - Conseils
NL • Zet een tunneltent altijd met de voor- of achterkant richting wind.
• Zet de tent niet te dicht op bomen en struikgewas, houd altijd een veilige afstand. Dingen die uit de bomen vallen kunnen de tent beschadigen.
• Zet de tent altijd goed vast met scheerlijnen.
• Ventilatie is enorm belangrijk bij tenten. Alle Nomad tenten hebben voldoende ventilatiemogelijkheden. Lucht de tent regelmatig om het verstik-
ken van het tentdoek en condensatie aan de binnenzijde tegen te gaan.
• De geleverde haringen zijn geschikt voor een grasondergrond. Indien u uw tent op een andere ondergrond wilt opzetten, adviseren wij u haringen
te gebruiken die specifiek voor de betreffende ondergrond gemaakt zijn.
• Het is belangrijk de tent eerst thuis een keer op te zetten, voordat u werkelijk op pad gaat. U kunt op deze wijze bekend raken met de tent en
controleren of hij compleet is. Neem de binnentent uit de buitentent wanneer u de tent voor de 1e keer opzet. De daarop volgende keren kunt
u wel de binnentent in de buitentent laten hangen.
• Indien u als additionele bescherming tegen steentjes e.d. een extra grondzeil wilt gebruiken, neem dan geen zeil met weekmakers, daar deze
het grondzeil van de tent aantasten. Het zeil mag ook niet volledig waterdicht zijn, omdat dan eventueel overtollig water tussen de twee zeilen
niet weg kan lopen.
•
Daar het geïntegreerde grondzeil de ventilatie beperkt, raden wij u aan alle ventilatiepanelen te openen om condens zoveel mogelijk te voorkomen.

EN • Always pitch a tunnel tent with either the head or tail into the wind.
• Do not pitch the tent too close to trees and bushes, always keep a safe distance. Anything falling from the trees could damage the tent.
• Secure the tent well with guys always.
• Ventilation is extremely important with tents. All Nomad tents have sufficient means of ventilation. Air the tent regularly to prevent the tent cloth
from suffocating and condensation forming inside the tent.
• The pegs supplied are suitable for grass. If you plan to pitch your tent on any other ground, we advise you to use pegs intended specifically for
that particular ground.
• Before you actually start out on your journey it’s important to erect the tent at least once at home, to get acquainted with it and to check that it
is complete. Please take the inner tent out of the outer tent when you pitch it for the first time. After pitching it for the first time, you may leave
the inner tent in the outer tent.
• If you would like to use an extra ground sheet for additional protection, do not use a sheet that contains any softeners, as these corrode the other
groundsheet. It may not be fully waterproof either, as this way any surplus water cannot drain off.
•
As the integrated ground sheet limits the ventilation, we advise you to open all ventilation panels to prevent water of condensation as much as possible.
DE • Stellen Sie ein Tunnelzelt immer mit der Vorder- oder Rückseite in Windrichtung.
• Das Zelt nicht so nahe bei Bäumen und Sträuchern aufbauen, immer einen Sicherheitsabstand einhalten. Aus den Bäumen fallende Gegenstände
können das Zelt beschädigen.
• Sie sollten das Zelt immer gut mit den Spannschnüren befestigen.
• Die Belüftung ist bei Zelten sehr wichtig. Alle Nomadzelte haben ausreichende Belüftungsmöglichkeiten. Sie sollten das Zelt regelmäßig lüften,
damit die Erstickung des Zeltstoffes und die Kondensbildung an der Innenseite verhindert wird.
• Die gelieferten Stifte eignen sich für Rasenböden. Falls Sie Ihr Zelt auf einem anderen Boden aufstellen möchten, raten wir Ihnen Stifte oder
Heringe zu verwenden, die speziell für den entsprechenden Boden angefertigt wurden.
• Es ist wichtig, das Zelt ein erstes Mal zu Hause aufzubauen, bevor Sie auf Reisen gehen. Sie können sich auf diese Weise bereits mit dem Zelt
vertraut machen und überprüfen, ob es auch wirklich vollständig ist. Nehmen Sie das Innenzelt heraus wenn Sie das Zelt zuerst aufstellen. Die
nächste Male können Sie das Innenzelt im Aussenzelt hängenlassen.
• Falls Sie ein zusätzlichen Zeltboden benutzen möchten im Aufenenthaltsraum, verwenden Sie kein wasserdichten Boden; auf diese Weise kann
das Wasser zwischen die Boden nicht wegströmen. Sorgen Sie außerdem dafür, daß die zusätzlichen Boden keine Weichmacher enthält, weil
diese die Bodenplane angreifen.
•
Das Bodenplane limitiert die Ventilation. Es ist ratsam, alle Lüftungsmöglichkeiten zu eröffnen damit Kondenswasser soviel wie móglich zu vorbeugen.
FR • Placez toujours une tente individuelle face ou dos au vent.
• Ne montez pas la tente trop près d’un arbre ou de buissons et conservez toujours une distance de sécurité. Tout ce qui peut tomber des arbres
peut endommager la tente.
• Fixez solidement la tente toujours.
• La ventilation est capitale pour les tentes. Toutes les tentes Nomad sont pourvues d’un nombre suffisant de points de ventilation.
Aérez régulièrement la tente pour éviter l’étouffement de la toile et pour lutter contre la condensation à l’intérieur.
• Les sardines fournies sont conçues pour un sol herbeux. Si vous montez votre tente sur un autre type de sol, nous vous conseillons d’utiliser des
sardines conçues spécifiquement pour celui-ci.
• Il vaut mieux s’exercer à monter la tente chez soi avant de partir. Ainsi, vous pouvez vous familiariser avec la tente et contrôler que rien ne
manque. Retirez la tente intérieure de la tente extérieure, si vous la montez pour la première fois. Les fois suivantes vous pouvez laisser la tente
intérieure sous le double toit.
• Si vous voulez utiliser un tapis de sol supplémentaire comme protection contre les petites pierres et autres, n’employez alors pas de tapis plastifié
qui affecte le tapis de sol de la tente. Le tapis ne doit pas non plus être entièrement imperméable, car en cas de débordement d’eau, elle ne
pourra pas s’écouler entre les deux tapis de sol.
• Comme il tapis de sol limite la ventilation, nous vous conseillons d’ouvrir tous les panneaux de ventilation pour éviter toute condensation.
Brand voorzorgsmaatregelen
Fire precautions – Vorkehrungen im Falle eines Brandes - Mesures de prévention d’incendies
NL Waarschuwing: houdt alle vuur- en warmtebronnen uit de buurt van het tentdoek, het materiaal zal vlam vatten.
Bij het kamperen moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden:
• Gebruik nooit kaarsen, lucifers of open vuur in of dichtbij de tent.
• Koken binnen de tent is gevaarlijk.
• Houd rekening met de windrichting bij het maken van kampvuren. Houd een afstand van enkele meters van de tent. Wees er zeker van dat een
kampvuur is volledig gedoofd alvorens de omgeving te verlaten of the gaan slapen.
• Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van gaslantaarns en warmtebronnen in de tent.
• Gebruik indien mogelijk alleen apparaten op batterijen.
• Vul nooit lampen, warmtebronnen of fornuizen bij in de tent.
• Doof alle lantaarns alvorens te gaan slapen.
• Vermijd roken in de tent
• Bewaar nooit ontvlambare middelen in de tent.
• Wij adviseren u te allen tijde een stanleymes/stoffeerdermesje binnen handbereik te hebben. In geval van brand snijdt u hiermee door het tent-
doek waardoor u een (nood)uitgang creëert.
EN Warning: keep all flame and heat sources away from this tent fabric. The fabric will burn if left near any flame source.
The following precautions should be followed when camping:
• Never use candles, matches or open flames of any kind in or near a tent.
• Cooking inside the tent is dangerous.
• Build campfires downwind and several meters away from the tent. Always be sure to fully extinguish campfires before leaving camp or before
retiring for the night.
• Practice extreme caution when using fuel-powered lanterns and heaters inside the tent.
• Use battery-operated equipment whenever possible.
• Never refuel lamps, heaters or stoves inside the tent.
• Extinguish all lanterns before going to sleep.
• Avoid smoking in the tent.
• Never store flammable liquids inside the tent.
• We advise you to keep a Stanley knife or carpet cutter within reach. In case of fire, you can use this to cut through the canvas, thus creating an
(emergency) exit.

DE Warnung: Sie sollten alle Feuer- und Wärmequellen außer Reichweite des Zeltes halten, sonst fängt das Material Feuer.
Beim Zelten sollten folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten werden:
• Verwenden Sie keine Kerzen, Streichhölzer oder offenes Feuer im Zelt oder in nächster Nähe des Zeltes.
• Kochen im Zelt ist gefährlich.
• Beachten Sie die Windrichtung beim Entfachen eines Lagerfeuers. Halten Sie einige Meter Abstand vom Zelt. Vergewissern Sie sich, ob das Lager-
feuer erloschen ist, bevor Sie die Gegend verlassen oder bevor Sie schlafengehen.
• Sie sollten im Zelt äußerst vorsichtig bei der Benutzung von Gaslampen und Wärmequellen sein.
• Sofern möglich, sollten Sie nur batteriebetriebene Geräte benutzen.
• Sie sollten Lampen, Wärmequellen oder Kocher nie am Zelt füllen.
• Löschen Sie alle Laternen, bevor Sie schlafengehen
• Sie sollten das Rauchen im Zelt unterlassen.
• Niemals entflammbare Mittel im Zelt aufbewahren.
• Wir empfehlen Ihnen, immer ein Verlegemesser griffbereit zu haben. Bei Brand zerschneiden Sie hiermit das Zelttuch, wodurch Sie einen (Not)
ausgang schaffen.
FR Attention: éloignez les sources de chaleur ou de flammes de la toile de tente, cette dernière peut prendre feu.
Tout campeur se doit de respecter les consignes de sécurité suivantes:
• N’utilisez jamais de bougies, d’allumettes ou de source de feu dans la tente ou à proximité.
• Il est dangereux de cuisiner à l’intérieur de la tente.
• Tenez compte de la direction du vent pour faire un feu de camp. Maintenez quelques mètres de distance avec la tente. Assurez-vous que le feu
est entièrement éteint avant de quitter les lieux ou d’aller dormir.
• Soyez extrêmement prudent lors de l’utilisation de lampes à gaz et de sources de chaleur dans la tente. Si possible utilisez uniquement des
appareils à piles.
• Ne remplissez jamais des lampes, des sources de chaleur ou des appareils de cuisson dans la tente ou à proximité.
• Eteignez toutes les lanternes avant d’aller dormir.
• Evitez de fumer dans la tente.
• Ne conservez jamais de produits inflammables dans la tente.
• Nous vous conseillons d’avoir toujours sous la main un petit couteau Stanley ou de tapissier.
• En cas d’incendie, vous pourrez l’utiliser pour découper une ouverture dans la toile de tente et vous créer ainsi une issue (de secours).
Garantiebepalingen Terms of Guarantee – Garantiebestimmungen - Conditions de garantie
NL Dit product kent garantietermijn van twee jaar. De garantie omvat productie- en materiaalfouten en geldt alleen indien het product is gebruikt
voor het intentionele doel onder normale omstandigheden. Het omvat niet de te verwachten slijtage of door de gebruiker aangebrachte wijzigin-
gen in het product. Ritsen vallen eveneens buiten de garantie. Wij hebben iedere mogelijke behoedzaamheid in acht genomen bij het maken en
transporteren van dit product. Indien u ook voorzichtig met uw product omgaat, zult u meer plezier van uw aanschaf ondervinden. Beschadiging
veroorzaakt door andere dan materiaal- of fabricagefouten valt niet onder de garantie, maar kan wel tegen een redelijke vergoeding gerepareerd
worden. Indien u gebruikt wenst te maken van deze service, kunt u het product inleveren bij de winkel waar u het product oorspronkelijk heeft
aangeschaft. Zorg er wel voor dat het product schoon is, wanneer u het inlevert. Buitensporig vieze producten worden niet geaccepteerd en worden
naar de afzender geretourneerd. Producten kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen, indien het aankoopbewijs wordt meegestuurd of
een kopie hiervan.
EN This product is guaranteed for a period of two years. The guarantee covers manufacturing and material faults and will only apply if the product has
been used for the intended purpose, under normal conditions. It does not cover normal wear and tear nor any alterations made by the customer.
Zips are also excluded from the guarantee. We have taken every possible care while making and transporting this product. If you also take every
possible care when using it, you will be able to enjoy your Nomad product for longer. Damage due to anything other than manufacturing or mate-
rial faults will not be covered by any form of warranty, but can be repaired at a reasonable charge. If you’d like to make use of this service, please
return the product to the shop where you originally purchased the product. Make sure to clean the product before returning it. Unacceptably dirty
products will not be handled and will be returned to sender. Products will only be considered for guarantee if the receipt or a copy is enclosed.
DE Dieses Produkt hat zwei Jahre Garantie. Die Garantie umschließt Produktions- und Materialfehler und gilt nur, wenn das Produkt für seine eigentli-Dieses Produkt hat zwei Jahre Garantie. Die Garantie umschließt Produktions- und Materialfehler und gilt nur, wenn das Produkt für seine eigentli-
che Bestimmung, unter normalen Umständen benutzt wurde. Sie beinhaltet nicht den zu erwartenden Verschleiß oder durch den Benutzer ange-
brachte Veränderungen des Produkts. Reißverschlüsse sind ebenfalls nicht in der Garantie enthalten. Wir haben bei der Herstellung und beim Trans-
port dieses Produktes einen möglichst behutsamen Umgang berücksichtigt. Wenn auch Sie vorsichtig mit Ihrem Produkt umgehen, wird Ihnen Ihre
Anschaffung noch mehr Freude bereiten. Schäden, die auf andere Weise als durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, fallen nicht
unter die Garantie. Sie können jedoch gegen eine entsprechende Entschädigung repariert werden. Falls Sie diesen Service nutzen möchten, können
Sie das Produkt beim Händler, bei dem Sie das Produkt ursprünglich erworben haben, abgeben. Bitte sorgen Sie wohl dafür, dass das Produkt bei
der Abgabe sauber ist. Übermäßig verschmutzte Produkte werden nicht akzeptiert und werden dem Absender zurückgeschickt. Die Garantie kann
für Produkte nur dann in Betracht kommen, wenn die Quittung oder ein Kopie über den Ankauf mitgesendet wird.
FR Cet article est en garanti pour une période de deux ans. La garantie couvre les défauts de matériau et de fabrication et n’est valable que lorsque
le article est utilisée dans des conditions normales et pour des activités pour lesquelles elle a été conçue. L’usure normale et les modifications
apportées par l’utilisateur à le article, ainsi que les fermetures éclair sont exclues de la garantie. Cet article a été fabriqué et transporté avec toute
la prudence possible. Si vous l’utilisez avec tout autant de soin, vous aurez davantage de plaisir de votre achat. Les dégâts occasionnés par des
causes autres que les défauts de matériau et de production ne sont pas couverts par la garantie, mais peuvent faire l’objet d’une réparation à un
prix modique. Si vous souhaitez utiliser ce service, vous pouvez déposer votre article dans le magasin où vous l’avez achetée. Assurez-vous, à cette
occasion, que le article est propre. Les articles présentant des saletés excessives ne sont pas acceptés et peuvent être retournés à l’expéditeur. Pour
pouvoir bénéficier de la garantie, n’oubliez pas de joindre votre bon ou une photocopie d’achat à le article.
www.nomad.info
Table of contents
Other nomad Tent manuals

nomad
nomad Masai 2 TC User manual

nomad
nomad Desert Woodstock 3 User manual

nomad
nomad JADE 3 User manual

nomad
nomad TELLEM 5 SLW User manual

nomad
nomad DOGON 4 TC AIR User manual

nomad
nomad TELLEM 3 LW User manual

nomad
nomad LODGE 5.1 AIR User manual

nomad
nomad Tentation 3 User manual

nomad
nomad DOGON 4 AIR User manual

nomad
nomad DOGON 3 AIR LIMITED User manual