nomad LODGE 5.1 AIR User manual

Dogon 5.1
Dogon 5.1
LODGE 5.1 AIR
Inhoud Contents – Inhalt – Contenu
NL
1 buitentent – 2 binnententen – 5 stokken – 1 zijluifel stok - haringen – (reserve) scheerlijnen – 4 stormbanden - kledingstang
EN
1 Outer tent - 2 Inner tents - 5 Poles - 1 Side awning pole - Pegs - (Spare) guy lines - 4 Storm securing straps - Clothing rod
DE
1 Außenzelt – 2 Innenzelte – 5 Stangen – 1 Stange für Seitenausbau – Heringe – (Ersatz-)Spannschnüre – 4 Sturmleinen – Kleiderstange
FR
1 Tente extérieure – 2 Tentes intérieures – 5 Tiges – 1 Tige d’auvent latéral - Sardines - Cordelettes (de rechange) – 4 Jugulaires – Tringle
Optionele accessoires Optional accessories – Optionelle Zubehöre – Accessoires en Option
Closet - organiser
1 NL Zoek een zo vlak mogelijke plaats voor je tent waar bij regen de kans op plassen
minimaal is. Verwijder stenen, takken of andere scherpe objecten om te voorkomen
dat het grondzeil beschadigd wordt.
EN
DE
FR
NL Schuif de stokken in elkaar.
Let op:Zorg ervoor dat het smalle deel volledig in het andere deel verdwijnt.
EN
DE
FR
2
Find a spot as flat as possible where no puddles are likely to form if it rains. Remove
any stones, twigs or other sharp objects to prevent the ground sheet from getting
damaged.
Lay the tent down flat, on its groundsheet. Make sure that a neat rectangle is formed
and that the pole sleeves are aligned.
Attention: make sure that the zippers are closed.
Legen Sie das Zelt flach auf den Zeltboden. Sorgen Sie dafür, dass ein schönes Rechteck
entsteht und dass die Stangenschlitze gerade liegen.
Achtung: Die Reißverschlüsse müssen geschlos¬sen sein.
Posez la tente à plat sur son tapis de sol. Faites un beau rectangle et veillez à ce que
les fentes de tige soient droites.
Attention: veillez à ce que les fermetures éclair soient fermées.
Suchen Sie einen möglichst ebenen Platz für Ihr Zelt, wo bei Regen das Entstehen von
Pfützen am geringsten ist. Entfernen Sie Steine, Zweige und andere scharfe Gegen-
stände, um Beschädigungen des Zeltbodens zu vermeiden.
Fit the poles together.
Note:make sure that the narrow section of the pole is completely inserted into the
other section.
Schieben Sie die Stangen ineinander.
Achtung: Der schmale Teil muss vollständig in den anderen Teil geschoben werden.
Insérez les tiges l’ une dans l’autre.
Attention: veillez à ce que la partie étroite disparaisse entièrement dans l’autre partie.
Cherchez un emplacement aussi plat que possible limitant ainsi le risque de flaques en
cas de pluie. Eliminez tout objet tranchant tel que des pierres ou des brindilles, sinon
on risque d’endommager le tapis de sol.
Opzetinstructie Pitching the tent – Das Aufstellen des Zeltes – Monter la tente
3 NL Leg de tent plat neer op zjin grondzeil. Zorg ervoor dat er een mooie rechthoek
ontstaat en dat de stoksleuven recht liggen.
Let op:zorg ervoor dat de ritsen dicht zitten.
EN
DE
FR
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 1 06-01-14 13:51

4 NL Bij elk ring en pin systeem (het bevestigingpunt voor de tentstokken) zit een stelband.
Maak deze zo ver mogelijk los.
EN
DE
FR
5 NL
EN
DE
FR
9
8
7
NL Pak de voorste stok en schuif hem in de pin aan de ene kant van de tent. Steek daarna
de stok in de pin aan de andere zijde van de tent.
Let op:zorg ervoor dat de banden niet gedraaid zitten.
EN
DE
FR
6
NL Doe vervolgens hetzelfde bij de een na voorste stok en trek de spanbanden van beide
stokken aan.
EN
DE
FR
NL Zet nu de tent overeind en klap de tent om zodat de stoksleuven waar nog geen stok-
ken in zitten bovenaan komen te liggen. Steek vervolgens de overige stokken in de
pinnen en trek de spanbanden aan.
EN
DE
FR
10 NL Zet de tent rechtop en zet deze aan de achterkant en voorkant vast met haringen.
De tent hoeft nog niet helemaal strak te staan.
Let op: indien de tent vacuüm zuigt, rits dan de voordeur iets open.
EN
DE
FR
NL Bevestig nu de haakjes aan de stokken
EN Now fit the hooks on the poles.
DE Befestigen Sie jetzt die Haken an den Stangen.
FR Ensuite, raccordez les petits crochets aux tiges.
Pak de 5 stokken. De korte stokken komen aan de voor- en achterzijde. Steek de
stokken 20 cm in de stoksleuven en trek deze vervolgens over de stokken. Trek telkens
aan het begin van de stok. Let op: zorg ervoor dat de stokken dezelfde kant op liggen.
Each ring-and-pin system (the attachment point for the tent poles) has an adjustment
strap. Loosen these straps as much as possible.
Take the 5 poles. The short poles are meant for the front and rear. Insert the poles
20cm in the pole sleeve and then pull the sleeves over the poles. Always pull from the
top of the pole. Attention: make sure that the poles are aligned in the same direction.
Nehmen Sie die 5 Stangen. Die kurzen Stangen sind für die Vorder- und Rückseite
vorgesehen. Stecken Sie die Stangen 20 cm in die Stangenschlitze und ziehen Sie diese
dann über die Stangen. Ziehen Sie immer am Stangenanfang. Achtung: Sorgen Sie
dafür, dass die Stangen in der gleichen Richtung liegen.
Prenez les 5 tiges. Les tiges courtes sont placées devant et derrière. Insérez les tiges
sur 20 cm dans les fentes, puis recouvrez-en les tiges. Tirez toujours au début de la tige.
Attention: assurez-vous que les tiges soient dans le même sens.
Take the pole and slide it into the pin on one side of the tent . Then stick the pole into
the pin on the other side of the tent. Attention: make sure the straps are not twisted.
Schieben Sie die vordere Stange in den Stift an der einen Seite des Zeltes. Schieben Sie
anschließend die Stange in den Stift an der anderen Seite des Zeltes.
Achtung: Sorgen Sie dafür, dass sich die Bänder nicht verdrehen.
Stand the tent upright and peg it down at the back and the front. The tent does not
need to be completely taut just yet. Attention: if the tent creates a vacuum, zip the
front entrance slightly open.
Richten Sie das Zelt gerade auf und befestigen Sie es an der Rück- und Vorderseite mit
Heringen. Das Zelt braucht noch nicht ganz gespannt zu sein. Achtung: Wenn im Zelt
ein Vakuum entsteht, öffnen Sie dann den Reißverschluss an der Vorderseite etwas.
Redressez la tente et fixez-la à l’avant et à l’arrière avec des sardines. Inutile de tendre
complètement la tente à ce stade. Attention: si la tente aspire à vide, ouvrez de
quelques crans la fermeture éclair de la porte.
Proceed in the same manner for the second frontmost pole and tighten the straps of
both poles.
Now stand the tent upright and swing it over so that the pole sleeves without poles
are situated on top. Then insert the remaining poles in the pins and tighten the straps.
Richten Sie das Zelt jetzt auf und legen Sie es so hin, dass die Stangenschlitze, in denen
sich noch keine Stangen befinden, oben liegen. Stecken Sie anschließend die übrigen
Stangen in die Stifte und ziehen Sie die Spannbänder an.
Redressez à présent la tente et renversez-la afin que les fentes ne contenant aucune
tige se trouvent au-dessus. Placez ensuite les tiges restantes dans les goupilles et
serrez les tendeurs.
Verfahren Sie auf die gleiche Weise bei der zweiten Stange und ziehen Sie die Spann-
bänder beider Stangen an.
Réitérez l’opération avec la tige avant-dernière et serrez les tendeurs des tiges.
Prenez la tige avant et insérez-la dans la goupille d’un côté de la tente. Insérer la
goupille ensuite à l’autre côte des tiges.
Attention: veillez à ce que les bretelles ne soient pas tordues.
An jedem Ring- und Stiftsystem (dem Befestigungspunkt für die Zeltstangen) befindet
sich ein Verstellband. Dieses ist so weit wie möglich zu lockern.
Chaque système « ring & pin » (le point de fixation des tiges) est doté de bretelles.
Détendez-les au maximum.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 2 06-01-14 13:51

NL Pak nu de voorgebogen luifelstok. Steek deze door de stoksleuf van de luifel bij de
zijdeur en plaats deze in de ringetjes vlak naast de tentstok.
EN
DE
FR
11
12 NL Hang de binnentent in de tent, werk van achter naar voren.
EN Hang the inner tent in the outer tent, working from back to front.
DE Hängen Sie das Innenzelt in das Zelt, indem Sie von hinten nach vorn vorgehen.
FR Suspendez la tente intérieure dans la tente; procédez d’arrière en avant.
13 NL Rits de tent nu weer dicht. Span de tent nu strak door hem in het midden (links en
rechts van de zijdeur en aan de tegenovergestelde zijde) vast te zetten met haringen.
Span hem vervolgens strak naar achteren en zet hem aan de achterzijde van de tent
vast. Doe vervolgens hetzelfde aan de voorkant van de tent.
EN
DE
FR
14 NL
Span nu het grondzeil strak bij de stokken en daarna aan de voor- en achterzijde van de tent.
EN
DE
FR
15 NL Zet de stormbanden en scheerlijnen, zo ver mogelijk van de tent, vast aan de grond.
EN
DE
FR
Now take the pre-bent awning pole. Slide it through the sleeve of the awning at the
side entrance and place it in the rings right next to the tent pole.
Nehmen Sie jetzt die vorgebogene Ausbaustange. Stecken Sie diese durch den
Stangenschlitz am Eingang des Ausbaus und bringen Sie sie in den Ringen direkt neben
der Zeltstange an.
Prenez à présent la fine tige courbe pour l'auvent. Enfoncez-là dans l’encoche de tige
du auvent, à l’endroit de la porte latérale et placez-là dans les anneaux proches du tige
de tente.
Now zip the tent up. Pull the tent taut by securing it in the middle (to the left and right
of the side entrance and on the opposite side) with pegs. Next, pull it taut towards the
back and peg the back of the tent down. Do the same at the front of the tent.
Schließen Sie das Zelt jetzt mit dem Reißverschluss. Spannen Sie es straff, indem Sie es
in der Mitte (links und rechts neben der 2 Seitentür und an der gegenüberliegenden
Seite) mit Heringen befestigen. Spannen Sie es danach straff nach hinten und befestigen
Sie es an der Rückseite. Verfahren Sie auf die gleiche Weise an der Zeltvorderseite.
Refermez la fermeture éclair de la tente. Tendez bien la tente en la fixant au milieu (à
gauche et à droite de la porte latérale et sur la face opposée) avec des sardines.
Tendez-la ensuite en arrière et fixez-la à l’arrière de la tente. Faites pareil à l’avant de
la tente.
Now pull the groundsheet taut near the poles and then on the front and rear side of
the tent.
Spannen Sie jetzt den Zeltboden stramm an den Stangen und anschließend an der
Vorder- und Rückseite des Zeltes.
Tendez à présent fermement le tapis de sol près des tiges puis sur le devant et à
l’arrière de la tente.
Peg the storm securing straps and guy lines into the ground as far away from the tent
as possible.
Befestigen Sie die Sturmleinen und Spannschnüre so weit wie möglich vom Zelt
entfernt im Boden.
Fixez les jugulaires et les cordelettes au sol le plus loin possible de la tente.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 3 06-01-14 13:51

6 NL Verwijder alle haakjes van de tentstokken.
EN Remove all the hooks from the tent poles.
DE Lösen Sie alle Haken von den Zeltstangen.
FR Détachez tous les crochets des tiges.
Afbreekinstructie Taking the tent down - Das Abbrechen des Zeltes - Demonter la tente
1 NL Verwijder de binnentent.
EN Remove the inner tent.
DE Entfernen Sie das Innenzelt.
FR Retirez la tente intérieure.
2 NL Maak de scheerlijnen los en trek alle haringen uit grond behalve die aan de voor- en
achterzijde van de tent.
EN
DE
FR
3 NL Verwijder de stok van de luifel aan de zijkant.
EN Remove the pole from the awning at the side.
DE Nehmen Sie die Stange des seitlichen Ausbaus.
FR Retirez la tige de l´auvent sur le côté.
4 NL Verwijder de overige haringen en leg de tent voorzichtig neer.
EN Remove the remaining pegs and lay the tent down carefully.
DE Entfernen Sie die übrigen Heringe und legen Sie das Zelt vorsichtig hin.
FR Ecartez les autres sardines et déposez la tente soigneusement.
8
5 NL Maak de stelband bij elk ring en pin systeem zo ver mogelijk los en haal de pinnen uit
de stokken.
EN
DE
FR
7 NL
EN
DE
FR
Verwijder de stokken door deze door de stoksleuven te duwen. Let op:trek niet want
dan gaat de stok uit elkaar.
Remove the poles by pushing them through the sleeves. Attention: do not pull,
otherwise the pole will come apart.
Entfernen Sie die Stangen, indem Sie diese aus den Stangenschlitzen schieben.
Achtung: nicht ziehen, da die Stange sonst auseinandergeht.
Enlevez les tiges en les poussant avec précaution hors des fentes.
Attention: ne tirez pas pour éviter que la tige ne se désassemble.
Remove as much sand and dirt as possible from the tent, the poles and the pegs.
Entfernen Sie möglichst viel Sand und Schmutz vom Zelt, von den Stangen und den
Heringen.
Eliminez autant que possible le sable et la saleté de la tente, des tiges et des sardines.
NL Verwijder zo veel mogelijk zand en vuil van de tent, stokken en haringen.
EN
DE
FR
Undo the guy lines and pull all the pegs out of the ground, except the ones at the front
and rear of the tent.
Lösen Sie die Spannschnüre und ziehen Sie alle Heringe aus dem Boden, mit
Ausnahme der an der Vorder- und Rückseite des Zeltes.
Détachez les cordelettes et retirez toutes les sardines du sol sauf à l’avant et à l’arrière
de la tente.
Loosen the adjustable straps of each ring-and-pin system as much as possible and
remove the pins from the poles.
Lockern Sie das Verstellband bei jedem Ring- und Stiftsystem so weit wie möglich und
nehmen Sie die Stifte aus den Stangen heraus.
Détendez autant que possible les bretelles à chaque système « ring & pin » et retirez
les goupilles des tiges.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 4 06-01-14 13:51

10 NL Vouw het tentdoek nu naar rechts en leg het neer.
Let op:zorg ervoor dat het grondzeil niet verschuift en in een rechthoek blijft liggen.
EN
DE
FR
11 NL Vouw nu de luifel aan de voorzijde van de tent naar binnen.
EN Now fold the awning inwards at the front of the tent.
DE Falten Sie jetzt den Ausbau an der Vorderseite des Zeltes nach innen.
FR À l’avant de la tente, pliez maintenant l´auvent vers l’intérieur.
13 NL Rol de tent op beginnend aan de achterzijde van de tent zodat lucht de tent de tent
aan de voorzijde kan verlaten. Berg de tent droog op in de opbergzak.
Let op: indien de tent nat is bij het afbreken, haal hem binnen 24 uur uit de opbergzak
EN
DE
FR
12 NL Vouw de tent aan de lange zijdes naar binnen. Houd hiervoor de breedte van de op-
bergzak aan. Vouw net zo lang door totdat de tent net zo breed is als de opbergzak
EN
DE
FR
NL Leg de tent nu plat neer op zijn grondzeil en pak het tentdoek zowel aan de voor- als
achterzijde in het midden op.
EN
DE
FR
9
Fold the tent inwards at the long sides; take the width of the bag into account. Keep
folding until the tent is just as wide as the bag.
Falten Sie das Zelt an den langen Seiten nach innen. Richten sie sich dabei nach der
Breite des Packbeutels. Falten Sie so lange, bis das Zelt ebenso breit wie der Packbeutel ist.
Pliez les longs côtés de la tente vers l’intérieur en vous inspirant de la largeur du sac
de rangement. Continuez à plier la tente jusqu’à ce qu’elle soit aussi large que le sac
de rangement.
Roll the tent up and start at the rear end so that any air in the tent can escape at the
front side. Store the tent - dry - in its bag. Attention: if the tent is wet when taking it
down, remove it from the bag within 24 hours.
Rollen Sie das Zelt auf. Beginnen Sie an der Rückseite des Zeltes, so dass die Luft an der
Vorderseite entweichen kann. Bewahren Sie das Zelt trocken im Packbeutel auf.
Achtung: Wenn das Zelt beim Abbauen nass ist, muss es innerhalb 24 Stunden aus
dem Packbeutel herausgenommen werden.
Roulez la tente en commençant par l’arrière pour que l’air qu’elle contient puisse
s’échapper par l’avant. Rangez la tente sèche dans le sac de rangement.
Attention: si la tente est humide au pliage, ressortez-la de la housse dans les 24 heures.
Now lay the tent down flat on its groundsheet and lift the tent cloth in the centre, both
at the front and rear.
Legen Sie das Zelt jetzt flach auf den Zeltboden und heben Sie die Zelthaut an der
Vorder- und Rückseite in der Mitte an.
Posez à présent la tente sur le tapis de sol et saisissez le milieu de la toile de tente, à
l’avant comme à l’arrière.
Fold the tent cloth to the right and lay it down.Attention: make sure that the ground-
sheet does not shift and keeps its rectangular shape.
Falten Sie die Zelthaut jetzt nach rechts und legen Sie sie hin. Achtung: Sorgen Sie
dafür, dass sich der Zeltboden nicht verschiebt und in einem Rechteck liegen bleibt.
Ensuite, pliez la toile de tente au droit, et déposez-la. Attention: veillez à ce que le
tapis de sol ne bouge pas et continue à former un rectangle.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 5 06-01-14 13:51

Onderhoud Maintenance – Pflege – Entretien
NL • In het algemeen behoeft de tent geen extra nadendichter, maar om absolute zekerheid te verkrijgen, kunnen de doorgaans kwetsbaardere
punten waar de lussen gestikt zijn met nadendichter behandeld worden. Breng de nadendichter altijd aan de binnenzijde van de buitentent aan.
• Wanneer in gebruik, maak uw tent minimaal eens per twee weken schoon.
• Om uw tent schoon te maken, veeg rustig met een zachte borstel of lap met lauw water. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; deze tasten de
waterafstotende laag van de tent aan.
• Een natte tent moet nooit langer dan 24 uur in de draagtas blijven, dit werkt schimmelvorming in de hand.
• Voorkom harsvlekken (bomen) op de tent, deze zijn niet te verwijderen. Vogel uitwerpselen moeten direct verwijderd worden met lauw water
en een zachte doek.
• Zet uw tent niet onnodig langdurige perioden in de volle zon. De UV-straling zal de eventuele coating en de kleur van het tentdoek aantasten,
wat de levensduur van het materiaal zal verkorten.
EN
DE
FR
Tips Tips - Tipps - Conseils
NL • Zet een tunneltent altijd met de voor- of achterkant richting wind.
• Zet de tent niet te dicht op bomen en struikgewas, houd altijd een veilige afstand. Dingen die uit de bomen vallen kunnen de tent beschadigen.
• Zet de tent altijd goed vast met scheerlijnen.
• Ventilatie is enorm belangrijk bij tenten. Alle Nomad tenten hebben voldoende ventilatiemogelijkheden. Lucht de tent regelmatig om het verstik-
ken van het tentdoek en condensatie aan de binnenzijde tegen te gaan.
• De geleverde haringen zijn geschikt voor een grasondergrond. Indien u uw tent op een andere ondergrond wilt opzetten, adviseren wij u haringen
te gebruiken die specifiek voor de betreffende ondergrond gemaakt zijn.
• Het is belangrijk de tent eerst thuis een keer op te zetten, voordat u werkelijk op pad gaat. U kunt op deze wijze bekend raken met de tent en
controleren of hij compleet is. Neem de binnentent uit de buitentent wanneer u de tent voor de 1e keer opzet. De daarop volgende keren kunt
u wel de binnentent in de buitentent laten hangen.
• Indien u als additionele bescherming tegen steentjes e.d. een extra grondzeil wilt gebruiken, neem dan geen zeil met weekmakers, daar deze
het grondzeil van de tent aantasten. Het zeil mag ook niet volledig waterdicht zijn, omdat dan eventueel overtollig water tussen de twee zeilen
niet weg kan lopen.
• Daar het geïntegreerde grondzeil de ventilatie beperkt, raden wij u aan alle ventilatiepanelen te openen om condens zoveel mogelijk te voorko-
men.
Let op! Attention, please! – Achtung! – Attention!
NL
EN
DE
FR
• Do not use any deodorants, hair sprays, etc. inside the tent. Their gas corrode the water repellence.
• This is a non-coated tent; (temporary) condensation may occur in case of sudden or fierce showers of rain. This is inherent to the material.
• Gebruik geen deodorant, haarspray, e.d. in de tent. Deze gassen tasten de waterdichtheid aan.
• Dit is een niet gecoate tent; bij een plotselinge of harde regenbui kan (tijdelijke) doorneveling optreden. Dit is inherent aan het materiaal.
• Verwenden Sie im Zelt kein Deodorant, Haarspray oder ähnliches. Diese Gase beeinträchtigen die Wasserdichte.
• Dieses ist ein nichtbeschichtetes Zelt. Bei einem plötzlichen oder heftigen Regenschauer kann (vorübergehend) Feuchtigkeit durch das Material
hindurchsickern. Das ist eine der Eigenschaften des Materials.
• In general the tent will not need additional seam sealing but to be absolutely sure, the points where the loops are stitched on can be tipped with
seam sealer. Always apply seam seal on the inside of the outer fly.
• When in use, clean your tent at least once every two weeks.
• To clean your tent, rub softly with a soft brush or cloth and lukewarm water. Do not use any detergents; these will corrode the water repellence.
• A wet tent should never remain packed for longer than 24 hours otherwise the cloth could start to decay.
• Prevent getting resin (from trees) on the tent fabric, as this cannot be cleaned. Bird excrements should be removed as soon as possible with
lukewarm water and a soft cloth.
• Do not pitch your tent for lengthy periods in full sunshine if this can be prevented. The UV rays will damage the coating (if applicable) and colour
of the tent cloth, which will shorten the life of the material.
• Im Allgemeinen benötigt das Zelt keine zusätzlichen Nahtdichter, aber zur Sicherheit können die stärker strapazierten Punkte, wo die Schlitze
gesteppt sind, mit Nahtdichter behandelt werden. Dieser Nahtdichter sollte immer an der Innenseite des Außenzeltes angebracht werden.
• Reinigen Sie das Zelt bei Gebrauch mindestens alle zwei Wochen.
• Zur Reinigung des Zeltes können Sie ruhig eine weiche Bürste oder einen Lappen mit lauwarmem Wasser verwenden. Verwenden Sie bitte keine
Reinigungsmittel, da diese die wasserabstoßende Zeltschicht angreifen können.
• Ein nasses Zelt sollte nie länger als 24 Stunden in der Tragetasche bleiben, da sich sonst Schimmel bildet.
• Vermeiden Sie Harzflecken (von Bäumen) auf dem Zelt, da diese sich nicht mehr entfernen lassen. Vogelkot muss sofort mit lauwarmem Wasser
und einem weichen Tuch entfernt werden.
• Setzen Sie das Zelt nicht unnötigerweise für längere Zeit der prallen Sonne aus. Die UV-Strahlung greift die gegebenenfalls vorhandene Beschich-
tung und die Farbe der Zeltplane an, was die Haltbarkeit des Material beeinträchtigen kann.
• En général, les joints et coutures de la tente sont suffisamment étanches, mais pour une sécurité absolue, vous pouvez traiter les points les plus
sensibles tels que les points de couture des boucles, avec un produit d’imperméabilisation. Appliquez toujours ce produit à l’intérieur du double
toit.
• Lors que vous utilisez la tente, nettoyez-la au moins une fois tous les quinze jours.
• Pour nettoyer votre tente, passez calmement une brosse douce ou un chiffon mouillés à l’eau tiède. N’utilisez aucun produit de nettoyage, ceux-ci
endommagent la couche imperméable de la tente.
• Une tente mouillée ou humide ne doit pas rester plus de 24 heures dans son sac, sinon elle risque de moisir.
• Evitez les taches de résine (arbres) sur la tente qui ne s’enlèvent pas. Les excréments d’oiseaux doivent être aussitôt nettoyés à l’aide d’un chiffon
doux à l’eau tiède.
• N’exposez jamais votre tente en plein soleil pour des périodes plus longues. Les rayons UV risquent d’endommager la couche protectrice éventuelle
ainsi que la couleur de la toile de tente, ce qui réduira la durée de vie du matériau.
• Do not use any deodorants, hair sprays, etc. inside the tent. Their gas corrode the water repellence.
• This is a non-coated tent; (temporary) condensation may occur in case of sudden or fierce showers of rain. This is inherent to the material.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 6 06-01-14 13:51

EN
DE
FR
Brand voorzorgsmaatregelen
Fire precautions – Vorkehrungen im Falle eines Brandes - Mesures de prévention d’incendies
NL Waarschuwing: houdt alle vuur- en warmtebronnen uit de buurt van het tentdoek, het materiaal zal vlam vatten.
Bij het kamperen moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden:
• Gebruik nooit kaarsen, lucifers of open vuur in of dichtbij de tent.
• Koken binnen de tent is gevaarlijk.
• Houd rekening met de windrichting bij het maken van kampvuren. Houd een afstand van enkele meters van de tent. Wees er zekervan dat een
kampvuur is volledig gedoofd alvorens de omgeving te verlaten of the gaan slapen.
• Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van gaslantaarns en warmtebronnen in de tent.
• Gebruik indien mogelijk alleen apparaten op batterijen.
• Vul nooit lampen, warmtebronnen of fornuizen bij in de tent.
• Doof alle lantaarns alvorens te gaan slapen.
• Vermijd roken in de tent
• Bewaar nooit ontvlambare middelen in de tent.
• Wij adviseren u te allen tijde een stanleymes/stoffeerdermesje binnen handbereik te hebben. In geval van brand snijdt u hiermee door het
tentdoek waardoor u een (nood)uitgang creëert.
EN
• Always pitch a tunnel tent with either the head or tail into the wind.
• Do not pitch the tent too close to trees and bushes, always keep a safe distance. Anything falling from the trees could damage the tent.
• Always secure the tent well with guy lines.
• Ventilation is extremely important with tents. All Nomad tents have sufficient means of ventilation. Air the tent regularly to prevent the tent cloth
from suffocating and condensation forming inside the tent.
• The pegs supplied are suitable for grass. If you plan to pitch your tent on any other ground, we advise you to use pegs intended specifically for
that particular ground.
• Before you actually start out on your journey it’s important to erect the tent at least once at home, to get acquainted with it and to check that it is
complete. Please take the inner tent out of the outer tent when you pitch it for the first time. After pitching it for the first time, you may leave the
inner tent in the outer tent.
• If you would like to use an extra ground sheet for additional protection, do not use a sheet that contains any softeners, as these corrode the other
groundsheet. It may not be fully waterproof either, as in this way any surplus water between the two groundsheets cannot drain off.
• As the integrated groundsheet limits the ventilation, we advise you to open all ventilation panels to prevent water of condensation as much as possible.
• Stellen Sie ein Tunnelzelt immer mit der Vorder- oder Rückseite in Windrichtung.
• Stellen Sie das Zelt nicht nah bei Bäumen und Sträuchern auf und halten Sie immer einen Sicherheitsabstand ein. Aus den Bäumen fallende Gegen-
stände können das Zelt beschädigen.
• Befestigen Sie das Zelt immer gut mit den Spannschnüren.
• Die Belüftung ist bei Zelten sehr wichtig. Alle Nomad-Zelte verfügen über ausreichende Belüftungsmöglichkeiten. Das Zelt ist regelmäßig zu lüften,
wodurch die atmungsaktiven Eigenschaften des Zeltgewebes bestehen bleiben und gleichzeitig die Kondensbildung an der Innenseite verhindert wird.
• Die gelieferten Heringe eignen sich für Rasenböden. Falls Sie Ihr Zelt auf einem anderen Boden aufstellen möchten, empfehlen wir Ihnen, Heringe
zu verwenden, die speziell für den entsprechenden Boden angefertigt wurden.
• Es ist wichtig, das Zelt ein erstes Mal zu Hause aufzubauen, bevor Sie auf Reisen gehen. Sie können sich auf diese Weise bereits mit dem Zelt
vertraut machen und überprüfen, ob es vollständig ist. Nehmen Sie das Innenzelt aus dem Außenzelt heraus, wenn Sie das Zelt zum ersten Mal
aufstellen. Danach können Sie das Innenzelt im Außenzelt hängen lassen.
• Falls Sie als zusätzlichen Schutz vor Steinen und dergleichen einen zusätzlichen Zeltboden verwenden möchten, nehmen Sie dann keine Plane mit
Weichmachern, da diese den Zeltboden angreifen können. Die Plane darf auch nicht völlig wasserdicht sein, da sonst eventuell übermäßiges
Wasser zwischen den zwei Planen nicht abfließen kann.
• Da der integrierte Zeltboden jedoch die Ventilation einschränkt, wird empfohlen, alle Lüftungsmöglichkeiten zu öffnen, um eine Kondensbildung
weitestgehend zu vermeiden.
• Placez toujours une tente individuelle face ou dos au vent.
• Ne montez pas la tente trop près d’un arbre ou de buissons et conservez toujours une distance de sécurité. Tout ce qui peut tomber des arbres peut
endommager la tente.
• Fixez solidement la tente toujours au moyen des cordelettes.
• La ventilation est capitale pour les tentes. Toutes les tentes Nomad sont pourvues d’un nombre suffisant de points de ventilation. Aérez régulière-
ment la tente pour éviter l’étouffement de la toile et pour lutter contre la condensation à l’intérieur.
• Les sardines fournies sont conçues pour un sol herbeux. Si vous montez votre tente sur un autre type de sol, nous vous conseillons d’utiliser des
sardines conçues spécifiquement pour celui-ci.
• Il vaut mieux s’exercer à monter la tente chez soi avant de partir. Ainsi, vous pouvez vous familiariser avec la tente et contrôler que rien ne manque.
Retirez la tente intérieure de la tente extérieure, si vous la montez pour la première fois. Les fois suivantes vous pouvez laisser la tente intérieure
sous le double toit.
• Si vous voulez utiliser un tapis de sol supplémentaire comme protection contre les petites pierres et autres, n’employez alors pas de tapis plastifié
qui affecte le tapis de sol de la tente. Le tapis ne doit pas non plus être entièrement imperméable, car en cas de débordement d’eau, elle ne pourra
pas s’écouler entre les deux tapis de sol.
• Comme le tapis de sol intégré limite aussi la ventilation, nous vous conseillons d’ouvrir tous les panneaux de ventilation pour éviter toute condensation.
Warning: keep all flame and heat sources away from this tent fabric; the fabric will burn if left near any flame source.
The following precautions should be followed when camping.
• Never use candles, matches or open flames of any kind in or near a tent.
• Cooking inside the tent is dangerous.
• Build campfires downwind and several meters away from the tent. Always be sure to fully extinguish campfires before leaving camp or before
retiring for the night.
• Practice extreme caution when using fuel-powered lanterns and heaters inside the tent.
• Use battery-operated equipment whenever possible.
• Never refuel lamps, heaters or stoves near or inside the tent.
• Extinguish all lanterns before going to sleep.
• Avoid smoking in the tent.
• Never store flammable substances inside the tent.
• We advise you to keep a Stanley knife or carpet cutter within reach at all times. In case of fire, you can use this to cut through the canvas, thus
creating an (emergency) exit.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 7 06-01-14 13:51

DE
-
FR
Garantiebepalingen Terms of Guarantee – Garantiebestimmungen - Conditions de garantie
NL Dit product kent garantietermijn van twee jaar. De garantie omvat productie- en materiaalfouten en geldt alleen indien het product is gebruikt
voor het intentionele doel onder normale omstandigheden. Het omvat niet de te verwachten slijtage of door de gebruiker aangebrachte wijzigin-
gen in het product. Ritsen vallen eveneens buiten de garantie. Wij hebben iedere mogelijke behoedzaamheid in acht genomen bij het maken en
transporteren van dit product. Indien u ook voorzichtig met uw product omgaat, zult u meer plezier van uw aanschaf ondervinden. Beschadiging
veroorzaakt door andere dan materiaal- of fabricagefouten valt niet onder de garantie, maar kan wel tegen een redelijke vergoeding gerepareerd
worden. Indien u gebruikt wenst te maken van deze service, kunt u het product inleveren bij de winkel waar u het product oorspronkelijk heeft
aangeschaft. Zorg er wel voor dat het product schoon is, wanneer u het inlevert. Buitensporig vieze producten worden niet geaccepteerd en worden
naar de afzender geretourneerd. Producten kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen, indien het aankoopbewijs wordt meegestuurd of
een kopie hiervan.
EN
DE
FR
www.nomad.nl
Achtung: Halten Sie alle Feuer- und Wärmequellen außer Reichweite des Zeltes, da das Material sonst Feuer fangen kann.
Beim Zelten sollten folgende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
• Verwenden Sie keine Kerzen, Streichhölzer oder offenes Feuer im Zelt oder in nächster Nähe des Zeltes.
• Kochen im Zelt ist gefährlich.
• Beachten Sie die Windrichtung beim Entfachen eines Lagerfeuers. Halten Sie einige Meter Abstand vom Zelt. Vergewissern Sie sich, dass das
Lagerfeuer erloschen ist, bevor Sie die Gegend verlassen oder schlafen gehen.
• Seien Sie im Zelt äußerst vorsichtig bei der Benutzung von Gaslampen und Wärmequellen.
• Verwenden Sie, sofern möglich, nur batteriebetriebene Geräte.
• Lampen, Wärmequellen oder Kocher sind nie am Zelt zu füllen.
• Löschen Sie alle Laternen, bevor Sie schlafen gehen.
• Rauchen im Zelt ist zu unterlassen.
• Bewahren Sie nie entflammbare Mittel im Zelt auf.
• Wir empfehlen Ihnen, immer ein Stanley-/Teppichverlegemesser griffbereit zu haben. Bei Brand zerschneiden Sie hiermit das Zelttuch, wodurch
ein (Not)ausgang entsteht.
Attention: éloignez les sources de chaleur ou de flammes de la toile de tente, cette dernière peut prendre feu.
Tout campeur se doit de respecter les consignes de sécurité suivantes :
• N’utilisez jamais de bougies, d’allumettes ou de source de feu dans la tente ou à proximité.
• Il est dangereux de cuisiner à l’intérieur de la tente.
• Tenez compte de la direction du vent pour faire un feu de camp. Maintenez quelques mètres de distance avec la tente. Assurez-vous que le feu est
entièrement éteint avant de quitter les lieux ou d’aller dormir.
• Soyez extrêmement prudent lors de l’utilisation de lampes à gaz et de sources de chaleur dans la tente.
• Si possible utilisez uniquement des appareils à piles.
• Ne remplissez jamais des lampes, des sources de chaleur ou des appareils de cuisson dans la tente ou à proximité.
• Eteignez toutes les lanternes avant d’aller dormir.
• Evitez de fumer dans la tente.
• Ne conservez jamais de produits inflammables dans la tente.
• Nous vous conseillons d’avoir toujours sous la main un petit couteau Stanley ou de tapissier. En cas d’incendie, vous pourrez l’utiliser pour découper
une ouverture dans la toile de tente et vous créer ainsi une issue (de secours).
This product is guaranteed for a period of two years. The guarantee covers manufacturing and material faults and will only apply if the product has
been used for the intended purpose, under normal conditions. It does not cover normal wear and tear nor any alterations made by the customer.
Zips are also excluded from the guarantee. We have taken every possible care while making and transporting this product. If you also take every
possible care when using it, you will be able to enjoy your Nomad product for longer. Damage due to anything other than manufacturing or
material faults will not be covered by any form of warranty, but can be repaired at a reasonable charge. If you would like to make use of this
service, please return the product to the shop where you originally purchased the product. Make sure to clean the product before returning it.
Unacceptably dirty products will not be handled and will be returned to sender. Products will only be considered for guarantee if the receipt or a
copy is enclosed.
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von zwei Jahren. Diese Garantie umfasst Produktions- und Materialfehler und gilt nur dann, wenn das Produkt
für seine eigentliche Bestimmung unter normalen Umständen benutzt wurde. Sie beinhaltet nicht den zu erwartenden Verschleiß oder vom
Benutzer angebrachte Veränderungen des Produkts. Reißverschlüsse sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Bei der Herstellung und beim
Transport wurde besonders behutsam mit diesem Produkt umgegangen. Wenn auch Sie vorsichtig damit umgehen, wird Ihnen Ihre Anschaffung
noch mehr Freude bereiten. Schäden, die nicht durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, fallen nicht unter die Garantie. Falls Sie
diesen Service nutzen möchten, können Sie das Produkt beim Händler, bei dem Sie das Produkt ursprünglich erworben haben, abgeben. Bitte
sorgen Sie dafür, dass das Produkt bei der Abgabe sauber ist. Übermäßig verschmutzte Produkte werden nicht akzeptiert und werden dem
Absender zurückgeschickt. Die Garantie kann nur dann für Produkte in Betracht kommen, wenn die Quittung oder eine Kopie dieser mitgesendet
wird.
Cet article est en garanti pour une période de deux ans. La garantie couvre les défauts de matériau et de fabrication et n’est valable que lorsque
le article est utilisée dans des conditions normales et pour des activités pour lesquelles elle a été conçue. L’usure normale et les modifications
apportées par l’utilisateur à le article, ainsi que les fermetures éclair sont exclues de la garantie. Cet article a été fabriqué et transporté avec toute
la prudence possible. Si vous l’utilisez avec tout autant de soin, vous aurez davantage de plaisir de votre achat. Les dégâts occasionnés par des
causes autres que les défauts de matériau et de production ne sont pas couverts par la garantie, mais peuvent faire l’objet d’une réparation à un
prix modique. Si vous souhaitez utiliser ce service, vous pouvez déposer votre article dans le magasin où vous l’avez achetée. Assurez-vous, à cette
occasion, que le article est propre. Les articles présentant des saletés excessives ne sont pas acceptés et peuvent être retournés à l’expéditeur. Pour
pouvoir bénéficier de la garantie, n’oubliez pas de joindre votre bon ou une photocopie d’achat à le article.
GBA 2014 Lodge 5.1 Air.indd 8 06-01-14 13:51
Table of contents
Other nomad Tent manuals

nomad
nomad TELLEM 5 SLW User manual

nomad
nomad Lodge 2 Air User manual

nomad
nomad Tentation 3 User manual

nomad
nomad Desert Woodstock 3 User manual

nomad
nomad TARP VALLEY VIEW 2 User manual

nomad
nomad BEDOUIN 2 LW User manual

nomad
nomad DOGON 4 Air User manual

nomad
nomad DOGON 4 TC AIR User manual

nomad
nomad DOGON 3 AIR LIMITED User manual

nomad
nomad DOGON 4 AIR User manual