nomad Tentation 3 User manual

1
TENTaTioN 3
C100 M55 Y0 K70
C0 M9 Y45 K0
Inhoud Contents – Inhalt – Contenu
NL
1 Tent - Haringen - Scheerlijnen
EN 1 Tent - Pegs - Guy lines
DE 1 Zelt - Heringe - Spannschnüre
FR 1 Tente - Sardines - Cordelettes
Opzetinstructie Pitching the tent – Das Aufstellen des Zeltes – Monter la tente
3
NL Haal de tent uit de opbergzak en schuif het elastiek dat om de tent heen zit van het
pakketje.
Let op: Laat het geheel nog niet los.
EN Remove the tent from the bag and slide the elastic band off it.
Note: make sure that you do not let the tent go.
DE Nehmen Sie das Zelt aus dem Zeltbeutel und schieben Sie das Gummiband,
das um das Zelt gespannt ist, von dem Päckchen.
Achtung: Lassen Sie es noch nicht los.
FR Retirez la tente du sac de rangement et faites glisser du paquet l’élastique qui
entoure la tente.
Attention: Ne lâchez pas encore le tout.
NL Gooi de tent in de lucht. Het pakketje ontvouwt zich nu vanzelf.
Let op: Zorg dat er niemand in de buurt staat.
EN Throw the tent in the air. It will unfold on its own.
Note: make sure that no one is standing close to it.
DE Werfen Sie das Zelt in die Luft. Das Päckchen entfaltet sich jetzt selbst.
Achtung: Achten Sie darauf, dass sich niemand in der Nähe befindet.
FR Jetez la tente en l’air. Le paquet se déplie à présent de lui-même.
Attention: Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité.
NL Zoek een zo vlak mogelijke plaats voor je tent waar bij regen de kans op plassen
minimaal is. Verwijder stenen, takken of andere scherpe objecten om te voorkomen
dat het grondzeil beschadigd wordt.
EN Find a spot as flat as possible where no puddles are likely to form if it rains. Remove
any stones, twigs or other sharp objects to prevent the ground sheet from getting
damaged.
DE Suchen Sie einen möglichst ebenen Platz, sodass bei Regen das Entstehen von
Pfützen am geringsten ist. Steine, Zweige oder andere scharfe Gegenstände
entfernen, um Beschädigungen des Zeltbodens zu vermeiden.
FR Cherchez un emplacement aussi plat que possible limitant ainsi le risque de flaques
en cas de pluie. Eliminez tout objet tranchant tel que des pierres ou des brindilles,
sinon on risque d’endommager le tapis de sol.
2

4 NL Zet de tent vervolgens aan de zijkant en voor- en achterzijde vast met haringen.
EN Then peg down the tent on the side, front and back with tent pegs.
DE Befestigen Sie das Zelt an den Seiten sowie an der Vorder- und Rückseite mit Heringen.
FR Fixez ensuite la tente sur les côtés, le devant et l’arrière au moyen de sardines.
5 NL Steek de stokken 20 cm in de stoksleuven en trek deze vervolgens over de stokken.
Trek telkens aan het begin van de stok.
Let op: zorg ervoor dat de stokken dezelfde kant op liggen.
EN Insert the poles 20cm into the pole sleeves and then pull the sleeves over the poles.
Note: always pull from the top of the pole.
Make sure that the poles are positioned in the same direction.
DE Die Stangen 20 cm in die Stangenschlitze stecken und dann die Stangenschlitze über
die Stangen ziehen. Gleichzeitig am Stangenanfang ziehen.
Achtung: achten Sie darauf, dass die Stangen in dieselbe Richtung liegen.
FR Insérez les tiges sur 20 cm dans les fentes, puis recouvrez-en les tiges. Tirez toujours au
début de la tige.
Attention: assurez-vous que les tiges soient dans le même sens.
Afbreekinstructie Taking the tent down - Das Abbrechen des Zeltes - Demonter la tente
1 NL Maak de scheerlijnen los en trek alle haringen uit grond.
EN Loosen the guy lines and pull the pegs out of the ground.
DE Die Spannschnüre lösen und alle Heringe aus dem Boden ziehen
FR Détachez les haubans et retirez toutes les cordelettes du sol.
2 NL Rits de deur van de tent open zodat alle lucht de tent kan verlaten.
EN Unzip the door of the tent so that all the air can be pushed out of it.
DE Öffnen Sie Zelttür mit dem Reißverschluss, sodass die gesamte Luft aus dem Zelt
entweichen kann.
FR Ouvrez la fermeture à glissière de la tente de façon à ce que tout l’air puisse quitter la
tente.
3 NL Ga aan de lange zijde van de tent staan. Pak stok 1 vast en buig deze naar stok 2 toe.
Houd ze met 1 hand in het midden van de stok vast.
EN Stand at the long side of the tent, take hold of pole 1 and bend it towards pole 2.
Hold the 2 poles together in the middle with 1 hand.
DE Stellen Sie sich an die lange Zeltseite. Nehmen Sie Stange 1 und biegen Sie diese zu
Stange 2. Halten Sie sie mit 1 Hand in der Stangenmitte fest.
FR Placez-vous sur le côté long de la tente. Saisissez l’arceau 1 et pliez-le vers l’arceau 2.
Maintenez-les d’une main au milieu de l’arceau.
2
1
21 3
4 NL Pak nu stok 3 vast en buig deze naar stok 1 en 2 toe.
Houd de 3 stokken in het midden met 1 hand vast.
EN Now pick up pole 3 and bend it towards poles 1 and 2.
Hold the 3 poles together in the middle with 1 hand.
DE Nehmen Sie jetzt Stange 3 und biegen Sie diese zu Stange 1 und 2.
Halten Sie die 3 Stangen in der Mitte mit 1 Hand fest.
FR Saisissez à présent l’arceau 3 et pliez-le vers les arceaux 1 et 2.
Maintenez les 3 arceaux d’une main au milieu.
21 4
3
5 NL Buig nu stok 4 naar de andere stokken toe en hou alle stokken in 1 hand vast.
EN Now bend pole 4 towards the other poles and hold all the poles with 1 hand.
DE Biegen Sie jetzt Stange 4 zu den anderen Stangen und halten Sie alle Stangen
mit 1 Hand fest.
FR Pliez maintenant l’arceau 4 vers les autres et maintenez tous les arceaux d’une main.

7 NL Houd de tentstokken met je linkerhand bij elkaar en zorg ervoor dat de stokken zo
goed mogelijk tegen elkaar aan zitten
EN Keep the tent poles together with your left hand and make sure that they are as close
as possible to one another.
DE Halten Sie die Zeltstangen mit der linken Hand zusammen und achten Sie darauf, dass
die Stangen einander so gut wie möglich flächendeckend berühren.
FR Tenez les arceaux de la tente dans votre main gauche et veillez à les tenir bien réunis.
6 NL Til de tent op en zet hem op zijn zijkant op de grond.
Let op: Zorg ervoor dat het elastiek moet aan de onderzijde van de tent zit, anders kan
je er straks niet meer bij.”
EN Lift the tent up and place it on its side on the ground.
Note: make sure that the elastic band is under the tent or you will not be able to get
at it later.
DE “Heben Sie das Zelt hoch, und stellen Sie es auf der Seite auf den Boden.
Achtung: Achten Sie darauf, dass sich das Gummi an der Zeltunterseite befindet, sonst
können Sie es später nicht mehr greifen.”
FR Soulevez la tente et posez-la sur un côté sur le sol.
Attention: Veillez à ce que l’élastique soit sous la tente car par la suite vous ne pourrez
plus l’atteindre.
8 NL Duw nu de stokken aan de bovenzijde van de
tent met je rechterhand naar beneden.
Let op: Verplaats je linkerhand niet.”
EN Now push the poles at the top of the tent
downwards with your right hand.
Note: make sure that you do not move your left
hand.
DE Schieben Sie jetzt die Stangen an der Zeltober-
seite mit der rechten Hand nach unten.
Achtung: Bleiben Sie mit der linken Hand an
der Stelle.
FR
Poussez à présent les arceaux dans le haut de la
tente avec votre main droite vers le bas.
Attention: Ne déplacez pas votre main gauche.
L
R
9 NL
Duw de stokken vervolgens de “tent in” totdat de stokken niet verder kunnen schuiven.
Let op: Blijf de tent goed vasthouden anders gaat hij zichzelf weer opzetten.
EN Then push the poles ‘into the tent’ until they no longer move.
Note: make sure that you keep holding the tent tightly or it will re-erect itself.
DE Schieben Sie die Stangen dann “in das Zelt hinein”, sodass die Stangen nicht weiter
gleiten können.
Achtung: Halten Sie das Zelt gut fest, sonst baut es sich selbst wieder auf.
FR Poussez ensuite les arceaux pour les ‘rentrer’ dans la tente jusqu’à ce qu’ils ne puissent
plus coulisser davantage.
Attention: Continuez de bien tenir la tente sinon elle se montera à nouveau
d’elle-même.
10 NL Aan de bovenzijde van het pakketje zie je nu 4 tentstokken. Pak met je linkerhand de 2
stokken aan je linkerzijde vast en met je rechterhand de 2 stokken aan je rechterzijde.
EN You can now see 4 tent poles at the top of the package. Take hold of the 2 poles to your
left with your left hand and the 2 poles to your right with your right hand.
DE An der Oberseite des Päckchens sehen Sie jetzt 4 Zeltstangen. Halten Sie mit der linken
Hand die 2 Stangen an ihrer linken Seite fest und mit der rechten Hand die 2 Stangen
auf der rechten Seite.
FR Dans le haut du paquet, vous voyez à présent 4 arceaux. De la main gauche, saisissez
les 2 arceaux sur votre gauche et, de la main droite, les 2 arceaux sur votre droite.

11 NL Duw nu de stokken in je rechterhand naar beneden. De stokken die je in je linkerhand
hebt schuiven nu vanzelf over de stokken die je in je rechterhand hebt heen.
EN Now push the poles in your right hand downwards. The poles in your left hand now
automatically slide over the poles in your right hand.
DE Schieben Sie jetzt die Stangen mit der rechten Hand nach unten. Die Stangen, die Sie in
der linken Hand halten, schieben sich jetzt von selbst über die Stangen, die sie in der
rechten Hand haben.
FR Poussez maintenant les arceaux dans votre main droite vers le bas. Les arceaux que
vous tenez de la main gauche coulissent d’eux-mêmes sur les arceaux que vous tenez
de la main droite.
13 NL Schuif de stokken verder in elkaar totdat het pakketje rond is.
Let op: Gebruik nog steeds één hand om de tent goed vast te houden.
EN Slide the poles further into one another until the package is round.
Note: make sure that you still keep a firm grip on the tent with one hand.
DE Schieben Sie die Stangen weiter aufeinander zu, bis das Päckchen rund ist.
Achtung: Halten Sie immer noch mit einer Hand das Zelt gut fest.
FR
Continuez de rentrer les arceaux en les faisant coulisser jusqu’à ce que le paquet soit rond.
Attention: Continuez de n’utilisez qu’une seule main pour bien maintenir la tente.
12 NL Duw de stokken in je rechterhand net zolang naar binnen totdat de twee delen hele-
maal over elkaar heen geschoven zijn.
Let op: Laat de onderste stokken niet los voordat de tent helemaal in elkaar geschoven is.
EN Push the poles in your right hand into the package until the two parts slide completely
over one another.
Note:
make sure that you do not let go of the lower poles until the tent completely
telescopes into itself.
DE Schieben Sie die Stangen in der rechten Hand so lange hinein, bis die zwei Teile ganz
übereinander geschoben sind.
Achtung:
Lassen Sie die untersten Stangen nicht los, bevor das Zelt ganz ineinander
geschoben ist.
FR Poussez les arceaux dans votre main droite vers l’intérieur jusqu’à ce que les deux
parties soient entièrement coulissées l’une sur l’autre.
Attention: Ne lâchez pas les arceaux du bas avant que la tente soit entièrement repliée.
14 NL Schuif nu het elastiek om het de tent heen en berg de tent op in de opbergzak.
Let op:
Indien de tent nat is bij het afbreken, haal hem binnen 24 uur uit de opbergzak.
EN Slide the elastic band around the package and be sure it is dry before stowing it
away in the bag.
Note: If the tent is wet when taking it down, remove it from the bag within 24 hours.
DE Schieben Sie das Gummiband um dem Päckchen und im Beutel trocken lagern.
Achtung: Wenn das Zelt beim Abbauen nass ist, muss es innerhalb 24 Stunden aus
dem Beutel herausgenommen werden.
FR
Faites glisser du paquet l’élastique entoure la tente et rangez-la sèche dans la housse.
Attention: Si la tente est humide au pliage, ressortez-la de la housse dans les 24
heures.

Let op! Attention, please! – Achtung! – Attention!
NL • Gebruik geen deodorant, haarspray, e.d. in de tent. Deze gassen tasten de waterdichtheid aan.
EN • Do not use any deodorants, hair sprays, etc. inside the tent. Their gas corrode the water repellence.
DE • Verwenden Sie unter dem Zelt kein Deodorant, Haarspray oder ähnliches. Diese Gase beeinträchtigen die Wasserdichte.
FR • N’utilisez pas de déodorants, laques à cheveux, etc. dans la tente, car ces gaz risquent d’affecter la couche imperméable.
Onderhoud Maintenance – Pflege – Entretien
NL • In het algemeen behoeft de tent geen extra nadendichter, maar om absolute zekerheid te verkrijgen, kunnen de doorgaans kwetsbaardere
punten waar de lussen gestikt zijn met nadendichter behandeld worden. Breng de nadendichter altijd aan de binnenzijde van de buitentent aan.
• Wanneer in gebruik, maak uw tent minimaal eens per twee weken schoon.
• Om uw tent schoon te maken, veeg rustig met een zachte borstel of lap met lauw water. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; deze tasten de
waterafstotende laag van de tent aan.
• Een natte tent moet nooit langer dan 24 uur in de draagtas blijven, dit werkt schimmelvorming in de hand.
• Voorkom harsvlekken (bomen) op de tent, deze zijn niet te verwijderen. Vogel uitwerpselen moeten direct verwijderd worden met lauw water
en een zachte doek.
EN • In general the tent will not need additional seam sealing but to be absolutely sure, the points where the loops are stitched on can be tipped with
seam sealer. Always apply seam seal on the inside of the outer fly.
• When in use, clean your tent at least once every two weeks.
• To clean your tent, rub softly with a soft brush or cloth and lukewarm water. Do not use any detergents; these will corrode the water repellence.
• A wet tent should never remain packed for longer than 24 hours otherwise the cloth could start to decay.
• Prevent getting resin on the tent fabric, as this cannot be cleaned. Bird excrements should be removed as soon as possible with lukewarm water
and a soft cloth.
DE • Im Allgemeinen benötigt das Zelt keine zusätzlichen Nahtdichter, aber zur Sicherheit können die gewöhnlich strapazierten Punkte, wo die Schlitze
gesteppt sind, mit Nahtdichter behandelt werden. Sie sollten den Nahtdichter immer an der Innenseite des Aussenzeltes anbringen.
• Reinigen Sie das Zelt bei Gebrauch mindestens alle zwei Wochen.
• Zur Reinigung des Zeltes können Sie ruhig eine weiche Bürste oder einen Lappen mit lauwarmem Wasser verwenden.
• Ein nasses Zelt sollte nie länger als 24 Stunden in der Tragetasche bleiben, da sich sonst Schimmel bildet.
• Vermeiden Sie Harzflecken (von Bäumen) auf dem Zelt, da diese sich nicht mehr entfernen lassen. Vogelkot muss sofort mit lauwarmem Wasser
und einem weichen Tuch entfernt werden.
FR •
En général, les joints et coutures de la tente sont suffisamment étanches, mais pour une sécurité absolue, vous pouvez traiter les points les plus
sensibles tels que les points de couture des boucles, avec un produit d’imperméabilisation. Appliquez toujours ce produit à l’intérieur du double toit.
• Lors que vous utilisez la tente, nettoyez-la au moins une fois tous les quinze jours
• Pour nettoyer votre tente, passez calmement une brosse douce ou un chiffon mouillés à l’eau tiède. N’utilisez aucun produit de nettoyage, ceux-ci
endommagent la couche imperméable de la tente.
• Une tente mouillée ou humide ne doit pas rester plus de 24 heures dans son sac, sinon elle risque de moisir.
• Evitez les taches de résine (arbres) sur la tente qui ne s’enlèvent pas. Les excréments d’oiseaux doivent être aussitôt nettoyés à l’aide d’un chiffon
doux à l’eau tiède.
Tips Tips - Tipps - Conseils
NL • Zet een tunneltent altijd met de voor- of achterkant richting wind.
• Zet de tent niet te dicht op bomen en struikgewas, houd altijd een veilige afstand. Dingen die uit de bomen vallen kunnen de tent beschadigen.
• Zet de tent altijd goed vast met scheerlijnen.
• Ventilatie is enorm belangrijk bij tenten. Alle Nomad tenten hebben voldoende ventilatiemogelijkheden. Lucht de tent regelmatig om het verstik-
ken van het tentdoek en condensatie aan de binnenzijde tegen te gaan.
• De geleverde haringen zijn geschikt voor een grasondergrond. Indien u uw tent op een andere ondergrond wilt opzetten, adviseren wij u haringen
te gebruiken die specifiek voor de betreffende ondergrond gemaakt zijn.
• Het is belangrijk de tent eerst thuis een keer op te zetten, voordat u werkelijk op pad gaat. U kunt op deze wijze bekend raken met de tent en
controleren of hij compleet is. Neem de binnentent uit de buitentent wanneer u de tent voor de 1e keer opzet. De daarop volgende keren kunt
u wel de binnentent in de buitentent laten hangen.
• Indien u als additionele bescherming tegen steentjes e.d. een extra grondzeil wilt gebruiken, neem dan geen zeil met weekmakers, daar deze
het grondzeil van de tent aantasten. Het zeil mag ook niet volledig waterdicht zijn, omdat dan eventueel overtollig water tussen de twee zeilen
niet weg kan lopen.

EN • Always pitch a tunnel tent with either the head or tail into the wind.
• Do not pitch the tent too close to trees and bushes, always keep a safe distance. Anything falling from the trees could damage the tent.
• Secure the tent well with guys always.
• Ventilation is extremely important with tents. All Nomad tents have sufficient means of ventilation. Air the tent regularly to prevent the tent cloth
from suffocating and condensation forming inside the tent.
• The pegs supplied are suitable for grass. If you plan to pitch your tent on any other ground, we advise you to use pegs intended specifically for
that particular ground.
• Before you actually start out on your journey it’s important to erect the tent at least once at home, to get acquainted with it and to check that it
is complete. Please take the inner tent out of the outer tent when you pitch it for the first time. After pitching it for the first time, you may leave
the inner tent in the outer tent.
• If you would like to use an extra ground sheet for additional protection, do not use a sheet that contains any softeners, as these corrode the other
groundsheet. It may not be fully waterproof either, as this way any surplus water cannot drain off.
DE • Stellen Sie ein Tunnelzelt immer mit der Vorder- oder Rückseite in Windrichtung.
• Das Zelt nicht so nahe bei Bäumen und Sträuchern aufbauen, immer einen Sicherheitsabstand einhalten. Aus den Bäumen fallende Gegenstände
können das Zelt beschädigen.
• Sie sollten das Zelt immer gut mit den Spannschnüren befestigen.
• Die Belüftung ist bei Zelten sehr wichtig. Alle Nomadzelte haben ausreichende Belüftungsmöglichkeiten. Sie sollten das Zelt regelmäßig lüften,
damit die Erstickung des Zeltstoffes und die Kondensbildung an der Innenseite verhindert wird.
• Die gelieferten Stifte eignen sich für Rasenböden. Falls Sie Ihr Zelt auf einem anderen Boden aufstellen möchten, raten wir Ihnen Stifte oder
Heringe zu verwenden, die speziell für den entsprechenden Boden angefertigt wurden.
• Es ist wichtig, das Zelt ein erstes Mal zu Hause aufzubauen, bevor Sie auf Reisen gehen. Sie können sich auf diese Weise bereits mit dem Zelt
vertraut machen und überprüfen, ob es auch wirklich vollständig ist. Nehmen Sie das Innenzelt heraus wenn Sie das Zelt zuerst aufstellen. Die
nächste Male können Sie das Innenzelt im Aussenzelt hängenlassen.
• Falls Sie ein zusätzlichen Zeltboden benutzen möchten im Aufenenthaltsraum, verwenden Sie kein wasserdichten Boden; auf diese Weise kann
das Wasser zwischen die Boden nicht wegströmen. Sorgen Sie außerdem dafür, daß die zusätzlichen Boden keine Weichmacher enthält, weil
diese die Bodenplane angreifen.
FR • Placez toujours une tente individuelle face ou dos au vent.
• Ne montez pas la tente trop près d’un arbre ou de buissons et conservez toujours une distance de sécurité. Tout ce qui peut tomber des arbres
peut endommager la tente.
• Fixez solidement la tente toujours.
• La ventilation est capitale pour les tentes. Toutes les tentes Nomad sont pourvues d’un nombre suffisant de points de ventilation.
Aérez régulièrement la tente pour éviter l’étouffement de la toile et pour lutter contre la condensation à l’intérieur.
• Les sardines fournies sont conçues pour un sol herbeux. Si vous montez votre tente sur un autre type de sol, nous vous conseillons d’utiliser des
sardines conçues spécifiquement pour celui-ci.
• Il vaut mieux s’exercer à monter la tente chez soi avant de partir. Ainsi, vous pouvez vous familiariser avec la tente et contrôler que rien ne
manque. Retirez la tente intérieure de la tente extérieure, si vous la montez pour la première fois. Les fois suivantes vous pouvez laisser la tente
intérieure sous le double toit.
• Si vous voulez utiliser un tapis de sol supplémentaire comme protection contre les petites pierres et autres, n’employez alors pas de tapis plastifié
qui affecte le tapis de sol de la tente. Le tapis ne doit pas non plus être entièrement imperméable, car en cas de débordement d’eau, elle ne
pourra pas s’écouler entre les deux tapis de sol.
Brand voorzorgsmaatregelen
Fire precautions – Vorkehrungen im Falle eines Brandes - Mesures de prévention d’incendies
NL Waarschuwing: houdt alle vuur- en warmtebronnen uit de buurt van het tentdoek, het materiaal zal vlam vatten.
Bij het kamperen moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden:
• Gebruik nooit kaarsen, lucifers of open vuur in of dichtbij de tent.
• Koken binnen de tent is gevaarlijk.
• Houd rekening met de windrichting bij het maken van kampvuren. Houd een afstand van enkele meters van de tent. Wees er zeker van dat een
kampvuur is volledig gedoofd alvorens de omgeving te verlaten of the gaan slapen.
• Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van gaslantaarns en warmtebronnen in de tent.
• Gebruik indien mogelijk alleen apparaten op batterijen.
• Vul nooit lampen, warmtebronnen of fornuizen bij in de tent.
• Doof alle lantaarns alvorens te gaan slapen.
• Vermijd roken in de tent
• Bewaar nooit ontvlambare middelen in de tent.
• Wij adviseren u te allen tijde een stanleymes/stoffeerdermesje binnen handbereik te hebben. In geval van brand snijdt u hiermee door het
tentdoek waardoor u een (nood)uitgang creëert.
EN Warning: keep all flame and heat sources away from this tent fabric. The fabric will burn if left near any flame source.
The following precautions should be followed when camping:
• Never use candles, matches or open flames of any kind in or near a tent.
• Cooking inside the tent is dangerous.
• Build campfires downwind and several meters away from the tent. Always be sure to fully extinguish campfires before leaving camp or before
retiring for the night.
• Practice extreme caution when using fuel-powered lanterns and heaters inside the tent.
• Use battery-operated equipment whenever possible.
• Never refuel lamps, heaters or stoves inside the tent.
• Extinguish all lanterns before going to sleep.
• Avoid smoking in the tent.
• Never store flammable liquids inside the tent.
• We advise you to keep a Stanley knife or carpet cutter within reach. In case of fire, you can use this to cut through the canvas, thus creating an
(emergency) exit.

www.nomad.info
DE Warnung: Sie sollten alle Feuer- und Wärmequellen außer Reichweite des Zeltes halten, sonst fängt das Material Feuer.
Beim Zelten sollten folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten werden:
• Verwenden Sie keine Kerzen, Streichhölzer oder offenes Feuer im Zelt oder in nächster Nähe des Zeltes.
• Kochen im Zelt ist gefährlich.
• Beachten Sie die Windrichtung beim Entfachen eines Lagerfeuers. Halten Sie einige Meter Abstand vom Zelt. Vergewissern Sie sich, ob das Lager-
feuer erloschen ist, bevor Sie die Gegend verlassen oder bevor Sie schlafengehen.
• Sie sollten im Zelt äußerst vorsichtig bei der Benutzung von Gaslampen und Wärmequellen sein.
• Sofern möglich, sollten Sie nur batteriebetriebene Geräte benutzen.
• Sie sollten Lampen, Wärmequellen oder Kocher nie am Zelt füllen.
• Löschen Sie alle Laternen, bevor Sie schlafengehen
• Sie sollten das Rauchen im Zelt unterlassen.
• Niemals entflammbare Mittel im Zelt aufbewahren.
• Wir empfehlen Ihnen, immer ein Verlegemesser griffbereit zu haben. Bei Brand zerschneiden Sie hiermit das Zelttuch, wodurch Sie einen (Not)
ausgang schaffen.
FR Attention: éloignez les sources de chaleur ou de flammes de la toile de tente, cette dernière peut prendre feu.
Tout campeur se doit de respecter les consignes de sécurité suivantes:
• N’utilisez jamais de bougies, d’allumettes ou de source de feu dans la tente ou à proximité.
• Il est dangereux de cuisiner à l’intérieur de la tente.
• Tenez compte de la direction du vent pour faire un feu de camp. Maintenez quelques mètres de distance avec la tente. Assurez-vous que le feu
est entièrement éteint avant de quitter les lieux ou d’aller dormir.
• Soyez extrêmement prudent lors de l’utilisation de lampes à gaz et de sources de chaleur dans la tente. Si possible utilisez uniquement des
appareils à piles.
• Ne remplissez jamais des lampes, des sources de chaleur ou des appareils de cuisson dans la tente ou à proximité.
• Eteignez toutes les lanternes avant d’aller dormir.
• Evitez de fumer dans la tente.
• Ne conservez jamais de produits inflammables dans la tente.
• Nous vous conseillons d’avoir toujours sous la main un petit couteau Stanley ou de tapissier.
• En cas d’incendie, vous pourrez l’utiliser pour découper une ouverture dans la toile de tente et vous créer ainsi une issue (de secours).
Garantiebepalingen Terms of Guarantee – Garantiebestimmungen - Conditions de garantie
NL
Dit product kent garantietermijn van twee jaar. De garantie omvat productie- en materiaalfouten en geldt alleen indien het product is gebruikt voor
het intentionele doel onder normale omstandigheden. Het omvat niet de te verwachten slijtage of door de gebruiker aangebrachte wijzigingen in
het product. Ritsen vallen eveneens buiten de garantie. Wij hebben iedere mogelijke behoedzaamheid in acht genomen bij het maken en transpor-
teren van dit product. Indien u ook voorzichtig met uw product omgaat, zult u meer plezier van uw aanschaf ondervinden. Beschadiging veroorzaakt
door andere dan materiaal- of fabricagefouten valt niet onder de garantie, maar kan wel tegen een redelijke vergoeding gerepareerd worden. Indien
u gebruikt wenst te maken van deze service, kunt u het product inleveren bij de winkel waar u het product oorspronkelijk heeft aangeschaft. Zorg
er wel voor dat het product schoon is, wanneer u het inlevert. Buitensporig vieze producten worden niet geaccepteerd en worden naar de afzender
geretourneerd. Producten kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen, indien het aankoopbewijs wordt meegestuurd of een kopie hiervan.
EN This product is guaranteed for a period of two years. The guarantee covers manufacturing and material faults and will only apply if the product has
been used for the intended purpose, under normal conditions. It does not cover normal wear and tear nor any alterations made by the customer.
Zips are also excluded from the guarantee. We have taken every possible care while making and transporting this product. If you also take every
possible care when using it, you will be able to enjoy your Nomad product for longer. Damage due to anything other than manufacturing or material
faults will not be covered by any form of warranty, but can be repaired at a reasonable charge. If you’d like to make use of this service, please return
the product to the shop where you originally purchased the product. Make sure to clean the product before returning it. Unacceptably dirty products
will not be handled and will be returned to sender. Products will only be considered for guarantee if the receipt or a copy is enclosed.
DE Dieses Produkt hat zwei Jahre Garantie. Die Garantie umschließt Produktions- und Materialfehler und gilt nur, wenn das Produkt für seine eigentli-
che Bestimmung, unter normalen Umständen benutzt wurde. Sie beinhaltet nicht den zu erwartenden Verschleiß oder durch den Benutzer ange-
brachte Veränderungen des Produkts. Reißverschlüsse sind ebenfalls nicht in der Garantie enthalten. Wir haben bei der Herstellung und beim Trans-
port dieses Produktes einen möglichst behutsamen Umgang berücksichtigt. Wenn auch Sie vorsichtig mit Ihrem Produkt umgehen, wird Ihnen Ihre
Anschaffung noch mehr Freude bereiten. Schäden, die auf andere Weise als durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, fallen nicht
unter die Garantie. Sie können jedoch gegen eine entsprechende Entschädigung repariert werden. Falls Sie diesen Service nutzen möchten, können
Sie das Produkt beim Händler, bei dem Sie das Produkt ursprünglich erworben haben, abgeben. Bitte sorgen Sie wohl dafür, dass das Produkt bei
der Abgabe sauber ist. Übermäßig verschmutzte Produkte werden nicht akzeptiert und werden dem Absender zurückgeschickt. Die Garantie kann
für Produkte nur dann in Betracht kommen, wenn die Quittung oder ein Kopie über den Ankauf mitgesendet wird.
FR Cet article est en garanti pour une période de deux ans. La garantie couvre les défauts de matériau et de fabrication et n’est valable que lorsque
le article est utilisée dans des conditions normales et pour des activités pour lesquelles elle a été conçue. L’usure normale et les modifications
apportées par l’utilisateur à le article, ainsi que les fermetures éclair sont exclues de la garantie. Cet article a été fabriqué et transporté avec toute
la prudence possible. Si vous l’utilisez avec tout autant de soin, vous aurez davantage de plaisir de votre achat. Les dégâts occasionnés par des
causes autres que les défauts de matériau et de production ne sont pas couverts par la garantie, mais peuvent faire l’objet d’une réparation à un
prix modique. Si vous souhaitez utiliser ce service, vous pouvez déposer votre article dans le magasin où vous l’avez achetée. Assurez-vous, à cette
occasion, que le article est propre. Les articles présentant des saletés excessives ne sont pas acceptés et peuvent être retournés à l’expéditeur. Pour
pouvoir bénéficier de la garantie, n’oubliez pas de joindre votre bon ou une photocopie d’achat à le article.
Table of contents
Other nomad Tent manuals

nomad
nomad DOGON 3 AIR LIMITED User manual

nomad
nomad DOGON 4 Air User manual

nomad
nomad LODGE 5.1 AIR User manual

nomad
nomad Lodge 2 Air User manual

nomad
nomad DOGON 4 TC AIR User manual

nomad
nomad TARP VALLEY VIEW 2 User manual

nomad
nomad TELLEM 5 SLW User manual

nomad
nomad CHARA 2 SLW User manual

nomad
nomad DOGON 4 AIR User manual

nomad
nomad Masai 2 TC User manual
Popular Tent manuals by other brands

Coleman
Coleman SUNDOME CX3 7'x7' instructions

Weka
Weka 651.2929.00 Series ASSEMBLY, USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

bauhaus
bauhaus Special Offer Carport Assembly instructions

Skandika
Skandika Kalmar Setup & maintenance

Lone Rider
Lone Rider ADV user guide

NETTUNO Marine Equipment
NETTUNO Marine Equipment JOLLY Assembly instructions