NORAUTO NO0887 User manual

ART.: 2541477- NO0887
FR -Manuel d’utilisation et informations sur la sécurité
DE -Hinweise zur Bedienung und Sicherheit
NL -Handleiding en veiligheidsinformatie
ES -Manual e información en materia de seguridad
EN -Manual and security information
IT -
Manuale e informazioni di sicurezza
PT -Manual e informações de segurança
CONVERTISSEUR
OMVORMER
KONVERTER
CONVERTIDOR
CONVERTER
CONVERTITORE
CONVERSOR

1
FR
MODE D'EMPLOI
AVANT PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité
les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement le
manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit. Respectez tous les avertissements. Si vous
confiez l’appareil à quelqu’un, veuillez également lui remettre ce manuel d’utilisation.
Veuillez garder le manuel à portée de main pour des références ultérieures.
DESCRIPTION
L’onduleur est un appareil de conversion de puissance qui convertit le courant continu
de la batterie en courant alternatif et alimente certains petits appareils électriques et
produits numériques. Il peut être utilisé dans les automobiles, les navires, les bureaux
mobiles, les postes et télécommunications, la sécurité publique, les secours d'urgence et
bien d'autres environnements et domaines.
Cet onduleur respecte la conception internationale des circuits de pointe, ce qui lui confère
des caractéristiques plus petites, plus légères et plus stables, ainsi qu'une efficacité de
conversion élevée. Il est conçu avec cinq fonctions de protection principales contre la
basse tension d'entrée, la surtension, la surcharge, la surchauffe et le court-circuit de
sortie. Ces cinq fonctions peuvent protéger le matériel électrique et le circuit du véhicule.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1. Utilisez le produit conformément aux instructions de ce manuel.
2. MISE EN GARDE : Ne l’utilisez que pour des appareils de classe II.
3. Appareils électriques incompatibles :
- Tous les appareils électriques qui dépassent la puissance nominale de cet onduleur.
- Les appareils à charge capacitive et perceptive tels que le climatiseur, la perceuse
électrique à haute puissance, le réfrigérateur, le four à micro-ondes et le mixeur
entre autres en sont exclus.
- Il n'est pas conseillé d'utiliser cet onduleur avec des appareils ayant des exigences
strictes en matière d'alimentation électrique, tels que des équipements de précision, si
l'utilisation de l’onduleur ordinaire avec ces équipements affecte les données de mesure.
4. Appareils électriques incompatibles avec l'USB (uniquement pour les onduleurs dotés
d’un port USB) :
- L’USB sert uniquement à la recharge. Il n’a pas de fonction de partage de données.
- Avant de charger l'appareil, vérifiez soigneusement si la tension de courant de
charge de l'appareil est inférieure à celle du courant USB. Si la tension de courant
de charge de l’appareil est supérieure à la tension de courant USB, NE l’utilisez PAS.
Elle pourrait détruire le port USB.
- Certains appareils ne doivent être rechargés qu’avec le chargeur d’origine. Ne les
rechargez pas à travers le port USB.
5. Utilisez l’onduleur uniquement dans un environnement bien ventilé.
6. N’obstruez pas le ventilateur. Pour que l’appareil fonctionne correctement et
pour éviter toute surchauffe dangereuse, le ventilateur doit être dégagé de toute
obstruction. Ne couvrez pas l’onduleur.
7. Pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution ou d’endommagement du produit,
n’exposez pas cet appareil à la pluie, à la neige ou à d’autres types d’humidité. N’utilisez
pas l’appareil dans des endroits humides. Gardez-le au sec.

2
FR 8. Pour prolonger la durée de vie du produit, faites-le fonctionner à 85 % de la puissance
correspondante.
9. Cet onduleur est doté de protections contre la basse tension d'entrée, la surtension
d'entrée, la surcharge, la surchauffe et les courts-circuits. Si l'une de ces situations
se produit, l'onduleur s'arrête automatiquement. Après le dépannage, l’onduleur
fonctionne à nouveau.
10. Méthode de contrôle du ventilateur de refroidissement : contrôle thermique.
11. En voiture, cessez d’utiliser l'onduleur lorsque le moteur s'arrête.
12. Il n'est pas conseillé d'utiliser un câble étendu entre l'onduleur et la batterie, car cela
entraînerait une perte de la puissance de courant continu et affecterait les performances
de l'onduleur. Si vous devez utiliser un câble étendu, nous vous suggérons d’utiliser un
câble de qualité supérieure afin de réduire la perte de puissance électrique.
13. Cet onduleur est un convertisseur à onde sinusoïdal modifié. Pour mesurer la tension,
servez-vous d’un équipement précis. (RMS).
14. Lorsque vous alimentez un système audio, une radio ou un téléviseur, l'appareil peut
subir des interférences, ce qui est un phénomène normal.
15. Ne démontez pas l’onduleur. Cet appareil ne comporte aucune pièce réparable par
l'utilisateur. N'essayez pas d'ouvrir, de réparer ou de modifier ce produit. Si vous avez
besoin de le faire réparer, veuillez consulter un professionnel.
16. Ne touchez jamais un appareil électrique, y compris celui-ci, avec les mains mouillées
ou humides. Un corps humide peut agir en bon conducteur d'électricité.
17. Cet appareil n’est pas un jouet. Gardez-le hors de la portée des enfants.
18. MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Après une longue période de fonctionnement,
la température de la coque est élevée. Ne touchez pas le joint. Laissez-le refroidir
complètement.
19. N’insérez pas le métal dans l’onduleur en cas de choc électrique.
20. Ne touchez pas la partie métallique de la prise lorsque vous insérez la fiche dans la
prise de l'onduleur.
21. Gardez l’onduleur loin des explosifs.
22. Gardez toute tension de courant alternatif loin de l’onduleur Cela endommagerait
l'onduleur et pourrait également provoquer un choc électrique.
23. Une mauvaise utilisation de ce produit peut entraîner des blessures ou des dommages
matériels. Arrêtez immédiatement toute utilisation en cas d’anomalie ou de défaillance.
24. Avant la mise en service, vérifiez que l'appareil n'est pas endommagé. Ne l’utilisez pas
s’il a connu des dommages physiques.
LISTE DES PIÈCES
1. Borne d'entrée DC (+)
(rouge)
2 31
4
5 6
9
87
2. Borne d'entrée DC (-) (noir)
3. Ventilateur
4. Fusible externe
5. Voyant d’alimentation
(lumière verte)
6. Voyant de panne (lumière
rouge)
7. Prise de sortie AC
8. Commutateur marche/
arrêt
9. Port USB

3
FR
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Convertisseur de DC en AC
• Câble d’extension pour allume-cigare
• Pinces pour câble de démarrage de la
batterie.
• 4 vis
• Fusible 15 A
• Mode d'emploi
CONNEXION ET UTILISATION
Remarque : Une mauvaise connexion de ce produit détruira l’onduleur et l’équipement
électrique. Veuillez suivre les étapes et la séquence suivantes pour utiliser les produits
correctement.
EN CAS D’UTILISATION DANS UN VÉHICULE
Connectez l'onduleur à la prise allume-cigare DC lorsqu'il est utilisé dans le véhicule.
1. MISE EN GARDE : N’INVERSEZ PAS L’ENTRÉE. Utilisez un câble ROUGE pour
connecter le pôle positif (+) d'une batterie DC à la borne négative (+). Puis, utilisez
un câble de batterie noir pour connecter le pôle négatif (-) de la batterie à la borne
négative (-).
2. Insérez la fiche de l’allume-cigare dans le port DC du véhicule. Puis, allumez l’onduleur.
Le voyant vert de l’unité s’allume.
3. Insérez la fiche de l’équipement électrique dans la prise AC de l'onduleur.
Remarque : Lorsque vous utilisez l’onduleur dans votre véhicule,n’allez pas au-delà de
150 W. Sinon, le câblage interne du véhicule sera endommagé et un danger pourrait
survenir.
EN CAS D’UTILISATION EN DEHORS D’UN VÉHICULE OU SI VOUS DÉPASSEZ 150 W
1. Lorsque vous l’utilisez en dehors d’un véhicule ou si vous dépassez 150 W, utilisez les
pinces pour câble de démarrage de la batterie pour vous connecter à la batterie.
2. MISE EN GARDE : N’INVERSEZ PAS L’ENTRÉE. Utilisez un câble ROUGE pour
connecter le pôle positif (+) d'une batterie DC à la borne négative (+). Puis, utilisez
un câble de batterie noir pour connecter le pôle négatif (-) de la batterie à la borne
négative (-).
3. Allumez l’onduleur. Le voyant vert de l’unité s’allume.
4. Insérez la fiche de l’équipement électrique dans la prise AC de l'onduleur.

4
FR MÉTHODE DE PROTECTION ET DE REDÉMARRAGE
Systèmes de
protection
Description de l’état
Méthode de redémarrage
Torche
LED Alarme Sortie de
AC
Alarme
de basse
tension
d’entrée
Vert
allumé
Rouge
éteint
Alarme
Le AC
dispose
d’une
sortie
Lorsque la tension de la batterie
revient à la tension correspondante,
l'alarme s'arrête automatiquement.
Arrêt en cas
de basse
tension
d’entrée
Vert
allumé
Rouge
allumé
Alarme Pas de
sortie de
AC
Lorsque la tension de la batterie
revient à la tension correspondante,
l’onduleur recommence à fonctionner
normalement. Le voyant vert s’allume
et le voyant rouge s’éteint.
Arrêt en
cas de
surtension
d’entrée
Vert
allumé
Rouge
allumé
Pas
d’alarme
Pas de
sortie de
AC
Lorsque la tension de la batterie
revient à la tension correspondante,
l’onduleur recommence à fonctionner
normalement. Le voyant vert s’allume
et le voyant rouge s’éteint.
Protection
contre la
surcharge
Vert
allumé
Rouge
allumé
Pas
d’alarme
Pas de
sortie de
AC
Réduisez la charge à la plage
correspondante. L’onduleur
recommencera à fonctionner
normalement. Le voyant vert s’allume
et le voyant rouge s’éteint.
Arrêt en
cas de
surchauffe
Vert
allumé
Rouge
allumé
Alarme Pas de
sortie de
AC
Lorsque la température intérieure
revient à la plage correspondante,
l’onduleur recommence à fonctionner
normalement. Le voyant vert s’allume
et le voyant rouge s’éteint.
Court-circuit
de sortie
Vert
allumé
Rouge
allumé
Pas
d’alarme
Pas de
sortie de
AC
Lorsque le court-circuit s'arrête,
l'onduleur reprend son fonctionnement
manuel.
Remarque : Si l'appareil est doté d'un port USB, ce type de port peut généralement
fonctionner sous toutes sortes de conditions de protection).

5
FR
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Entrée DC 12 V DC, 63 A
Sortie de AC 230 V AC, 50 Hz, 600 W
Sortie USB 5 V DC, 2,1 A au maximum
Puissance nominale 600 W
Puissance maximale 1200 W
Onde de sortie Onde sinusoïdale modifiée
Efficacité maximale ≥ 85 %
Pas de courant de charge <0,45 A
Alarme de basses tensions d’entrée DC : 10,2 à 10,8 V
Arrêt en cas de basse tension d’entrée DC : 9,2 à 9,8 V
Arrêt en cas de surtension d’entrée DC : 15 à 16 V
Coupure en cas de surcharge 660 W ~ 760 W
Fusible 35 A *2
La meilleure température de fonctionnement 5 à 35 °C
Méthode de refroidissement Ventilateur (Contrôle de température)
INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
Avertissement ! Afin de réduire les risques de blessures, vous devez lire ce
manuel d’utilisation.
Ce produit est conforme à toutes les exigences réglementaires de base
applicables de l’UE.
Collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les produits
ménagers.
Selon la Directive européenne 2012/19/UE pour le rebut des matériels
électriques et électroniques et de son exécution dans le droit national, les
produits électriques usagés doivent être collectés séparément et disposés
dans des points de collecte prévus à cet effet. Adressez-vous auprès des
autorités locales ou de votre revendeur pour obtenir des conseils sur le
recyclage.

6
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
VORBEMERKUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie
unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie
alle Warnhinweise. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch
diese Bedienungsanleitung mit. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere
Nutzung auf.
BESCHREIBUNG
Bei diesem Produkt handelt es sich um einen Wechselrichter zur Umwandlung elektrischer
Energie, der den Gleichstrom einer Batterie umwandelt und kleine Elektrogeräte
sowie digitale Produkte mit Wechselstrom versorgt. Es eignet sich für den Einsatz in
Kraftfahrzeugen, Schiffen, mobilen Büros, Post- und Telekommunikationseinrichtungen,
Institutionen der öffentlichen Sicherheit, Einrichtungen der Notfallrettung sowie diversen
weiteren Umgebungen und Anwendungsbereichen.
Der Aufbau dieses Produkts entspricht dem internationalen Konzept für Schaltungen,
das eine kompaktere, leichtere Bauweise, eine höhere Stabilität und einen hohen
Wirkungsgrad im Hinblick auf die Umwandlung ermöglicht. Es verfügt über die folgenden
fünf Schutzfunktionen: Unterspannung am Eingang, Überspannung, Überlast, Überhitzung
und Kurzschluss am Ausgang. Diese fünf Funktionen ermöglichen den zuverlässigen
Schutz der elektrischen Geräte und des in dem Fahrzeug untergebrachten Bordnetzes.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Verwenden Sie das Produkt gemäß den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen.
2. VORSICHT: Nur für elektrische Betriebsmittel der Schutzklasse II verwenden.
3. Elektrische Geräte, für die das Produkt nicht geeignet ist:
- Elektrogeräte, die die Nennleistung dieses Produkts überschreiten;
- Elektrogeräte mit hoher Leistung bzw. hohem Stromverbrauch (u. a. Klimaanlagen,
Hochleistungsbohrmaschinen, Kühlschränke, Mikrowellenherde und Mixer);
- Elektrogeräte, die strenge Anforderungen an die Stromversorgung stellen
(z. B. Präzisionsmessgeräte, deren Genauigkeit bei der Datenerfassung durch
Verwendung eines gewöhnlichen Wechselrichters beeinträchtigt werden würden).
4. Elektrische Geräte, für die der USB-Anschluss des Wechselrichters nicht geeignet ist
(nur bei Wechselrichtern mit USB-Anschluss):
- Elektrogeräte, deren USB-Anschlüsse sowohl zum Aufladen des integrierten Akkus
als auch zum Austausch von Daten vorgesehen sind;
- Elektrogeräte, deren Ladestrom höher als der über den USB-Ausgang bereitgestellte
Strom ist (Ist der Ladestrom des Geräts höher ist als der über den USB-Ausgang
bereitgestellte Strom, ist von dem Anschluss des Geräts DRINGEND abzusehen. Bei
Nichtbeachtung kann der USB-Anschluss irreparabel beschädigt werden.);
- Elektrogeräte, deren Akkus ausschließlich unter Verwendung des Original-
Ladegeräts aufgeladen werden dürfen (Sehen Sie vom Aufladen der Akkus solcher
Geräte über den USB-Anschluss ab.).
5. Verwenden Sie dieses Produkt ausschließlich in Umgebungen, in denen eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.

7
DE
6. Sorgen Sie dafür, dass das Gebläse während des Betriebs weder abgedeckt noch
durch Fremdkörper blockiert wird. Die Nichtbeachtung kann eine Beeinträchtigung der
einwandfreien Funktion des Produkts sowie eine gefährliche Überhitzung nach sich
ziehen. Decken Sie also die Lüftungsschlitze des Produkts unter keinen Umständen ab.
7. Setzen Sie das Produkt keinem Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit aus, um
die Gefahr eines Brandes, eines elektrischen Schlags und Schäden am Produkt
zu verringern. Verwenden das Produkt nicht in Umgebungen, die eine hohe
Luftfeuchtigkeit aufweisen. Halten Sie es stets trocken.
8. Betreiben Sie das Produkt stets mit weniger als 85% der angegebenen
Maximalleistung, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
9. Dieses Produkt verfügt über die folgenden fünf Schutzfunktionen: Unterspannung
am Eingang, Überspannung, Überlast, Überhitzung und Kurzschluss am Ausgang.
Tritt eine dieser Situationen ein, schaltet sich das Produkt automatisch ab. Nach der
erfolgreichen Behebung der Störung nimmt das Produkt automatisch wieder den
Betrieb auf.
10. Verwenden Sie die folgende Methode zur Steuerung des Kühlgebläses: thermische
Steuerung.
11. Sollten Sie das Produkt in einem Fahrzeug verwenden, schalten Sie es bei
abgestelltem Motor stets aus.
12. Wir raten Ihnen davon ab, das Produkt über ein übermäßig langes Kabel an die
Batterie anzuschließen, da dies zu einem Verlust von Gleichstrom führt, was wiederum
den Wirkungsgrad des Produkts beeinträchtigt. Sollten Sie auf die Verwendung eines
längeren Kabels nicht verzichten können, empfehlen wir Ihnen, ein hochwertiges Kabel
zu verwenden, um den Stromverlust zu verringern.
13. Bei diesem Produkt handelt es sich um einen modifizierten Sinus-Wechselrichter.
Greifen Sie bei der Messung der Spannung (RMS) auf Präzisionsmessgeräte zurück.
14. Bei der Stromversorgung eines Audiosystems, eines Radios oder eines Fernsehgeräts
kann das Produkt Funkstörungen verursachen – dies ist normal.
15. Zerlegen Sie das Produkt unter keinen Umständen in seine einzelnen Komponenten.
Das Produkt beinhaltet keine durch Sie zu wartenden Teile. Versuchen Sie daher nicht,
dieses Produkt zu öffnen, zu warten oder Änderungen daran vorzunehmen. Lassen
Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von einer entsprechend ausgebildeten Fachkraft
ausführen.
16. Berühren Sie weder das Produkt noch eines der daran angeschlossenen Elektrogeräte
mit nassen oder feuchten Händen. Nasse bzw. feuchte Körperteile stellen einen guten
elektrischen Leiter dar.
17. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es stets außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
18. VORSICHT: Gefahr von Verbrennungen. Nach einer längeren Betriebszeit besteht die
Möglichkeit, dass sich das Gehäuse des Produkts stark erhitzt hat. Sehen Sie daher
unbedingt davon ab, es zu berühren. Lassen Sie es stets zunächst einmal vollständig
abkühlen.
19. Führen Sie keine Metallgegenstände in das Innere des Produkts ein. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
20. Berühren Sie beim Anschließen des Steckers an die sich an dem Produkt befindliche
Steckdose unter keinen Umständen die metallischen Kontaktflächen der Steckdose.
21. Halten Sie das Produkt von explosionsgefährdeten Werkstoffen und explosionsfähigen
Atmosphären fern.
22. Schließen Sie keine Wechselstromquellen an das Produkt an. Die Nichtbeachtung zieht
irreparable Schäden am Produkt und die Gefahr eines elektrischen Schlags nach sich.
23. Ein unsachgemäßer Gebrauch dieses Produkts kann Verletzungen und/oder Sachschäden
nach sich ziehen. Sehen Sie im Falle eines Defekts oder einer Beeinträchtigung der
Funktion von der weiteren Verwendung des Produkts unbedingt ab.
24. Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf sichtbare Beschädigungen.
Sollten sich sichtbare Schäden feststellen lassen, sehen Sie von der weiteren
Verwendung unbedingt ab.

8
DE BEDIENELEMENTE UND KOMPONENTEN
1. DC-Netzeingang (+) – rote
Klemme
2 31
4
5 6
9
87
2. DC-Netzeingang (-) –
schwarze Klemme
3. Gebläse
4. Externe Sicherung
5. LED-Betriebsanzeige (grün)
6. LED-Fehleranzeige (rot)
7. AC-Steckdose
8. Ein-/Aus-Schalter
9. USB-Anschluss
PACKUNGSINHALT
• Wechselrichter (Gleichstrom zu
Wechselstrom)
• Stecker für die Bordnetzsteckdose mit
verlängertem Kabel
• Starthilfekabel mit Batterieklemmen
• 4 Schrauben
• Sicherung 15 A
• Bedienungsanleitung
ANSCHLUSS UND VERWENDUNG
Hinweis: Ein unsachgemäßer Anschluss dieses Produkts zieht irreparable Schäden am
Wechselrichter und den daran angeschlossenen elektrischen Geräten nach sich. Befolgen
Sie die nachstehend aufgeführten Schritte, achten Sie auf die korrekte Reihenfolge und
verwenden Sie das Produkt stets ordnungsgemäß.
VERWENDUNG IN EINEM KRAFTFAHRZEUG
Schließen Sie den für die Bordnetzsteckdosevorgesehenen Stecker des Wechselrichters an
die DC-Bordnetzsteckdose Ihres Fahrzeugs an.
1. VORSICHT: ACHTEN SIE AUF DIE KORREKTE POLARITÄT AM EINGANG! Verwenden
Sie zunächst einmal die ROTE Klemme des Starthilfekabels, um den Pluspol (+) der
Gleichstrombatterie (DC) an den positiven (+) Netzeingang anzuschließen. Nehmen Sie
dann die SCHWARZE Klemme des Starthilfekabels zur Hand und schließen Sie den
Minuspol (-) der Gleichstrombatterie (DC) an den negativen (-) Netzeingang an.
2. Schließen Sie nun den Netzstecker des Wechselrichters an die DC-Bordsteckdose
Ihres Fahrzeugs an. Schalten Sie anschließend den Wechselrichter ein. Die sich am
Wechselrichter befindliche LED-Betriebsanzeige beginnt daraufhin grün zu leuchten.
3. Schließen Sie zu guter Letzt den Stecker des Elektrogeräts, das Sie mit Strom
versorgen möchten, an die AC-Steckdose des Wechselrichters an.
Hinweis: Achten Sie bei der Verwendung des Wechselrichters in einem Kraftfahrzeug
darauf, dessen auf 150 W begrenzte Ausgangsleistung nicht zu überschreiten. Die
Nichtbeachtung kann irreparable Schäden am Bordnetz des Fahrzeugs und weitere
Gefahren nach sich ziehen.

9
DE
VERWENDUNG AUßERHALB EINES KRAFTFAHRZEUGS ODER ÜBERSCHREITUNG
DER 150WANGABE
1. Möchten Sie den Wechselrichter außerhalb eines Fahrzeugs verwenden oder die
Ausgangsleistung von 150 W überschreiten, müssen Sie ihn über das Starthilfekabel
mit den Batterieklemmen an die Batterie anschließen.
2. VORSICHT: ACHTEN SIE AUF DIE KORREKTE POLARITÄT AM EINGANG! Verwenden
Sie zunächst einmal die ROTE Klemme des Starthilfekabels, um den Pluspol (+) der
Gleichstrombatterie (DC) an den positiven (+) Netzeingang anzuschließen. Nehmen Sie
dann die SCHWARZE Klemme des Starthilfekabels zur Hand und schließen Sie den
Minuspol (-) der Gleichstrombatterie (DC) an den negativen (-) Netzeingang an.
3. Schalten Sie anschließend den Wechselrichter ein. Die sich am Wechselrichter
befindliche LED-Betriebsanzeige beginnt daraufhin grün zu leuchten.
4. Schließen Sie zu guter Letzt den Stecker des Elektrogeräts, das Sie mit Strom
versorgen möchten, an die AC-Steckdose des Wechselrichters an.
SCHUTZ UND VERFAHREN ZUR WIEDERAUFNAHME DES
BETRIEBS
Schutz
Beschreibung des Zustands Verfahren zur
Wiederaufnahme des
Betriebs
LED-Leuchte Wecker AC-
Steckdose
Alarmsignal bei
Unterspannung
am Eingang
Grüne LED
leuchtet;
rote LED ist
ausgeschaltet
Wecker Strom
aus AC-
Steckdose
Erreicht die
Batteriespannung wieder
das entsprechende
Spannungsniveau,
verstummt das Alarmsignal
automatisch.
Abschaltung
bei
Unterspannung
am Eingang
Grüne LED
leuchtet;
rote LED
leuchtet
Wecker Kein Strom
aus AC-
Steckdose
Erreicht die
Batteriespannung wieder
das entsprechende
Spannungsniveau, nimmt
der Wechselrichter
automatisch wieder den
Betrieb auf. Die grüne LED
leuchtet daraufhin weiterhin
durchgehend, während die
rote LED erlischt.
Abschaltung
bei
Überspannung
am Eingang
Grüne LED
leuchtet;
rote LED
leuchtet
Kein
Alarmsignal
Kein Strom
aus AC-
Steckdose
Erreicht die
Batteriespannung wieder
das entsprechende
Spannungsniveau, nimmt
der Wechselrichter
automatisch wieder den
Betrieb auf. Die grüne LED
leuchtet daraufhin weiterhin
durchgehend, während die
rote LED erlischt.

10
DE
Abschaltung
bei Überlast
Grüne LED
leuchtet;
rote LED
leuchtet
Kein
Alarmsignal
Kein Strom
aus AC-
Steckdose
Verringern Sie die Last,
so dass diese wieder
einem Wert innerhalb
des angegebenen
Bereichs entspricht. Der
Wechselrichter nimmt
daraufhin automatisch
wieder den Betrieb auf.
Die grüne LED leuchtet
daraufhin weiterhin
durchgehend, während die
rote LED erlischt.
Abschaltung
bei Überhitzung
Grüne LED
leuchtet;
rote LED
leuchtet
Wecker Kein Strom
aus AC-
Steckdose
Sinkt die Temperatur im
Inneren des Wechselrichters
auf einen Wert innerhalb
des angegebenen Bereichs,
nimmt der Wechselrichter
automatisch wieder den
Betrieb auf. Die grüne LED
leuchtet daraufhin weiterhin
durchgehend, während die
rote LED erlischt.
Kurzschluss am
Ausgang
Grüne LED
leuchtet;
rote LED
leuchtet
Kein
Alarmsignal
Kein Strom
aus AC-
Steckdose
Ist die Ursache für den
Kurzschluss behoben
und es liegen keine
Beschädigungen vor,
nimmt der Wechselrichter
automatisch wieder den
Betrieb auf.
Hinweis: Ist das Produkt mit einem USB-Anschluss ausgestattet, bleibt der USB-
Anschluss in der Regel trotz Auslösung einer der integrierten Schutzvorrichtungen
weiterhin funktionstüchtig.

11
DE
TECHNISCHE DATEN
DC-Netzeingang 12 V/DC, 63 A
AC-Steckdose 230 V/AC, 50 Hz, 600 W
USB-Ausgang 5 V/DC, max. 2,1 A
Nennleistung 600 W
Spitzenleistung 1200 W
Ausgangswellenform Modifizierte Sinuswelle
Max. Wirkungsgrad ≥ 85 %
Leerlaufstrom <0,45 A
Alarmsignal bei Unterspannung am Eingang 10,2 – 10,8 V/DC
Abschaltung bei Unterspannung am Eingang 9,2 – 9,8 V/DC
Abschaltung bei Überspannung 15 – 16 V/DC
Abschaltung bei Überlast 660 – 760 W
Sicherung 35 A x 2
Optimale Betriebstemperatur +5 bis +35°C
Kühlverfahren Gebläse (Temperaturregelung)
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Achtung! Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Nutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Dieses Produkt erfüllt alle grundlegenden und für das Produkt relevanten
regulatorischen Anforderungen der EU.
Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht sind
gebrauchte Elektrogeräte getrennt zu sammeln und an zu diesem Zweck
vorgesehenen Sammelstellen abzugeben. Wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder Ihren Fachhändler, um Ratschläge bezüglich des Recyclings
einzuholen.

12
NL HANDLEIDING
VOORWOORD
We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat
gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand
anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd. Bewaar
deze handleiding voor toekomstig gebruik.
BESCHRIJVING
De omvormer is een apparaat voor het omvormen van elektriciteit van de batterij van
gelijkstroom naar wisselstroom en om kleine elektrische en digitale apparaten van stroom
te voorzien. Deze is geschikt voor gebruik in auto's, schepen, mobiele kantoren, post- en
telecommunicatie, openbare veiligheid, noodhulpdiensten en andere omgevingen en
toepassingen.
De omvormer maakt gebruik van het internationale ontwerp voor het loodcircuit
zodat hij kleiner, lichter en stabieler is en zorgt voor een efficiëntere omvorming. Hij is
ontworpen met vijf beveiligingsfuncties voor laagspanning, overspanning, overbelasting,
oververhitting en kortsluiting bij de uitgang. Deze vijf functies beschermen de elektrische
apparatuur en het circuit van de auto.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Gebruik het product volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
2. PAS OP: Alleen voor gebruik met apparaten van klasse II.
3. Overzicht van elektrische apparaten die niet geschikt zijn:
- Alle elektrische apparaten die het nominale vermogen van deze omvormer
overschrijden.
- Apparaten met capacitieve en perceptuele belasting zijn niet geschikt, inclusief
airconditioning, krachtige elektrische boormachines, microgolfovens, blenders enz.
- Het wordt afgeraden om deze omvormer te gebruiken met apparaten die een zeer
constante stroomvoorziening vereisen zoals precisie-apparatuur waar het gebruik
van gewone stroomomvormers de meetgegevens kan beïnvloeden.
4. Elektrische apparaten die niet geschikt zijn voor USB (enkel voor omvormers met
USB-poort):
- De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor opladen. Er is geen functionaliteit voor
gegevensuitwisseling.
- Voordat u begint met opladen, controleer nauwgezet of de laadspanning van het
apparaat lager is dan de USB-spanning. Als de laadspanning van het apparaat hoger
is dan de USB-spanning, gebruik het dan NIET. Het kan de USB-poort beschadigen.
- Sommige apparaten mogen alleen worden opgeladen met de originele oplader.
Laad deze niet op via de USB-poort.
5. Gebruik deze omvormer uitsluitend in een goed geventileerde ruimte.
6. Blokkeer de ventilator niet. De ventilator moeten vrij worden gehouden om een goede
werking van het apparaat te verzekeren en gevaarlijke oververhitting te voorkomen.
Dek de omvormer niet af.
7. Om het risico op brand, schokken of schade aan het product te voorkomen, mag u dit
apparaat niet blootstellen aan regen, sneeuw of andere soorten vocht. Gebruik het
niet in vochtige omgevingen. Houd het droog.

13
NL
8. Gebruik dit product op maximaal 85% van het vermogensbereik om een lange
levensduur te verzekeren.
9. Deze omvormer heeft een laagspannings- en overspanningsbeveiliging bij de ingang
en beveiliging tegen overbelasting, oververhitting en kortsluiting. Als een van deze
situaties zich voordoet, schakelt de omvormer automatisch uit. Nadat het probleem is
opgelost zal de omvormer weer werken.
10. Besturingsmethode voor de koelventilator: thermische controle.
11. Bij aansluiting op een auto dient u de omvormer uit te schakelen als de motor wordt
uitgeschakeld.
12. Het wordt afgeraden om een verlengkabel te gebruiken tussen de omvormer en
de batterij, dit zal leiden tot een verlies aan gelijkstroom en de prestaties van de
omvormer beïnvloeden. Als u een verlengkabel wilt gebruiken, dan raden we u aan om
een kabel van hoge kwaliteit te gebruiken om het elektriciteitsverlies te beperken.
13. Deze omvormer is een gemodificeerde sinusomvormer. Gebruik nauwkeurige
apparatuur om de spanning te meten. (RMS).
14. Wanneer een audiosysteem, radio of tv van stroom wordt voorzien dan kan er storing
optreden in het apparaat, dit is een normaal verschijnsel.
15. Demonteer de omvormer niet. Dit apparaat heeft geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden hersteld. Probeer het apparaat niet te openen, te herstellen
of te wijzigen. Als onderhoud vereist is, laat het dan herstellen door een vakman.
16. Raak elektrische apparatuur zoals deze omvormer nooit aan met natte of vochtige
handen. Een nat lichaam kan als een goede geleider van elektriciteit werken.
17. Dit apparaat is geen speelgoed. Houd de omvormer buiten bereik van kinderen.
18. PAS OP: Risico op verbranding. Na langdurig gebruik zal de behuizing heet worden.
Raak het niet aan. Laat het volledig afkoelen.
19. Steek vanwege het risico op elektrische schokken geen metalen voorwerpen in de
omvormer.
20. Raak het metaal van de aansluiting niet aan terwijl u de stekker in de aansluiting van
de omvormer steekt.
21. Houd de omvormer uit de buurt van explosieven.
22. Houd de omvormer uit de buurt van alle wisselstroom. Dit zal de omvormer
beschadigen en kan ook een elektrische schok veroorzaken.
23. Onjuist gebruik van dit product kan leiden tot letsel of schade aan eigendommen. Stop
onmiddellijk met gebruik bij afwijkingen of storingen.
24. Controleer het apparaat voor gebruik op fysieke schade. Gebruik het niet als het fysiek
beschadigd is.
LIJST MET ONDERDELEN
1. Gelijkstroomingang (+)
aansluiting (rood)
2 31
4
5 6
9
87
2. Gelijkstroomingang (-)
aansluiting (zwart)
3. Ventilator
4. Externe zekering
5. Aan/uit-lampje (groen licht)
6. Foutlampje (rood licht)
7. Wisselstroomuitgang
8. Aan/uit-schakelaar
9. USB-poort

14
NL INHOUD VAN DE VERPAKKING
• Omvormer van gelijkstroom naar
wisselstroom
• Verlengkabel voor sigarettenaansteker
• Kabelklemmen voor batterijen
• 4 schroeven
• Zekering 15A
• Handleiding
AANSLUITING EN GEBRUIK
Opmerking: Als u dit product verkeerd aansluit zal dit de omvormer en de elektrische
apparatuur beschadigen. Volg de volgende stappen en gebruik de producten op de juiste
manier.
BIJ GEBRUIK IN EEN AUTO
Sluit de omvormer bij gebruik in de auto aan op de sigarettenaansteker met gelijkstroom.
1. PAS OP: WISSEL DE INVOER NIET OM. Gebruik een RODE kabel om de (+) van een
gelijkstroombatterij aan te sluiten op de (+) aansluiting. Gebruik vervolgens een zwarte
batterijkabel om de (-) van de batterij aan te sluiten op de (-) aansluiting.
2. Sluit de stekker voor de sigarettenaansteker aan op de gelijkstroomaansluiting van de
auto. Schakel vervolgens de omvormer in. Het groene ledlampje op het apparaat gaat
branden.
3. Sluit de stekker van de elektrische apparatuur aan op de wisselstroomaansluiting van
de omvormer.
Opmerking: Gebruik niet meer dan 150 W als de omvormer in de auto wordt gebruikt.
Anders kan dit de interne bedrading in de auto beschadigen en gevaar veroorzaken.
BIJ GEBRUIK BUITEN EEN AUTO OF HOGER DAN 150 W
1. Bij gebruik buiten een auto of hoger dan 150 W, gebruik de batterijkabelklemmen voor
de aansluiting op de batterij.
2. PAS OP: WISSEL DE INVOER NIET OM. Gebruik een RODE kabel om de (+) van een
gelijkstroombatterij aan te sluiten op de (+) aansluiting. Gebruik vervolgens een zwarte
batterijkabel om de (-) van de batterij aan te sluiten op de (-) aansluiting.
3. Schakel de omvormer in. Het groene ledlampje op het apparaat gaat branden.
4. Sluit de stekker van de elektrische apparatuur aan op de wisselstroomaansluiting van
de omvormer.
BESCHERMING EN METHODE VOOR HERSTARTEN
Bescherming Beschrijving van de status Methode voor herstarten
Ledlicht Alarm Wisselstroomuitgang
Alarm
laagspanning
bij invoer
Groen
aan
Rood uit Alarm Spanning op de
wisselstroomuitgang
Als de batterij opnieuw de
juiste spanning levert zal het
alarm automatisch stoppen.
Uitschakeling
bij
laagspanning
invoer
Groen
aan
Rood
aan
Alarm Geen wisselstroom bij
de uitgang
Als de batterij opnieuw de
juiste spanning levert zal de
omvormer opnieuw normaal
werken. Het groene lampje
gaat branden en het rode
lampje gaat uit.

15
NL
Uitschakeling
bij
overspanning
invoer
Groen
aan
Rood
aan
Geen
alarm Geen wisselstroom bij
de uitgang
Als de batterij opnieuw de
juiste spanning levert zal de
omvormer opnieuw normaal
werken. Het groene lampje
gaat branden en het rode
lampje gaat uit.
Bescherming
tegen
overbelasting
Groen
aan
Rood
aan
Geen
alarm Geen wisselstroom bij
de uitgang
Verlaag de belasting tot
binnen het geleverde bereik.
De omvormer zal opnieuw
normaal werken. Het groene
lampje gaat branden en het
rode lampje gaat uit.
Uitschakeling
bij
oververhitting
Groen
aan
Rood
aan
Alarm Geen wisselstroom bij
de uitgang
Als de temperatuur in de
omvormer opnieuw onder de
limiet daalt zal deze opnieuw
normaal werken. Het groene
lampje gaat branden en het
rode lampje gaat uit.
Kortsluiting bij
de uitgang
Groen
aan
Rood
aan
Geen
alarm Geen wisselstroom bij
de uitgang
Als de kortsluiting is
opgelost zal de omvormer
na handmatig herstarten
opnieuw werken.
Opmerking: Als het apparaat is uitgerust met een USB-poort, dan kan de USB-poort over
het algemeen onder allerlei beveiligingsomstandigheden werken.)
TECHNISCHE GEGEVENS
Gelijkstroomingang 12 V DC, 63 A
Wisselstroomuitgang 230 V AC, 50 Hz, 600 W
USB-uitgang 5V DC, 2,1 A max.
Nominaal vermogen 600 W
Piekvermogen 1200 W
Uitgangsgolf Gemodificeerde sinusgolf
Max. efficiëntie ≥ 85%
Geen laadstroom <0,45 A
Alarm laagspanning DC 10,2 - 10,8 V
Uitschakeling bij laagspanning ingang DC 9,2 - 9,8 V
Uitschakeling bij overspanning ingang DC 15 - 16 V
Uitschakeling overbelasting 660 W ~ 760 W
Zekering 35 A * 2
Ideale bedrijfstemperatuur 5-35°C
Koelmethode Ventilator (temperatuurregeling)

16
NL INSTRUCTIES VOOR VERWIJDERING
Waarschuwing! Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de
gebruiksaanwijzing lezen.
Dit product voldoet aan alle van toepassing zijnde EU-richtlijnen.
Selectieve ophaling van het elektrisch en elektronisch afval.
Elektrische apparaten mogen niet worden weggeworpen met het
huishoudafval.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU voor het afdanken van elektrische
en elektronische materialen en de uitvoering ervan in het nationale recht
moeten versleten elektrische producten afzonderlijk worden ingezameld
en worden afgedankt in speciaal voorziene recyclagepunten. Richt u tot de
plaatselijke autoriteiten of tot uw verkoper om adviezen te krijgen over de
recyclage.

17
ES
MANUAL DE USUARIO
PRÓLOGO
Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas
de calidad. Lea atentamente el manual de usuario antes de encender y utilizar la unidad.
Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele
también este manual. Conserve este manual para poder consultarlo ulteriormente.
DESCRIPCIÓN
Este inversor es un dispositivo que convierte la energía DC de la batería en energía AC
para alimentar pequeños dispositivos eléctricos y productos digitales. Es apto para su
uso en automóviles, barcos, oficinas móviles, correos y telecomunicaciones, seguridad
ciudadana, rescates de emergencia, así como en otros entornos y ámbitos.
El inversor cuenta con un diseño de circuito de plomo internacional y ofrece unas
funciones básicas, estables y ligeras y una alta eficiencia de conversión. Ha sido diseñado
con cinco funciones de protección de baja tensión de entrada, sobretensión, sobrecarga,
sobrecalentamiento y cortocircuito de salida. Estas cinco funciones protegen el equipo
eléctrico y el circuito del coche.
PRECAUCIONES
1. Utilice el producto según las instrucciones de este manual.
2. PRECAUCIÓN: Utilícelo únicamente para dispositivos de clase II.
3. Dispositivos eléctricos que no se pueden utilizar:
- Todos los dispositivos eléctricos que superen la tensión nominal del inversor de
potencia.
- No se pueden utilizar dispositivos de carga capacitiva y perceptual como, por
ejemplo, aires acondicionados, taladros eléctricos de alta potencia, frigoríficos,
microondas, batidoras, etc.
- No se recomienda utilizar este inversor con dispositivos con requisitos estrictos de
potencia como, por ejemplo, los equipos de precisión, ya que los datos de medición
se podrían ver alterados.
4. Dispositivos eléctricos que no se pueden utilizar con el USB (solo para inversores con
puerto USB):
- El USB solo sirve para la carga. No cuenta con función de transmisión de datos.
- Antes de la carga, asegúrese de que la corriente de carga del dispositivo sea más
baja que la corriente del USB. Si la corriente de carga del dispositivo es mayor que
la corriente del USB, NO lo utilice. El puerto USB se podría estropear.
- Algunos dispositivos solo se pueden cargar con el cargador original. No los cargue
en el puerto USB.
5. Utilice este inversor de potencia únicamente en una zona ventilada.
6. No bloquee el ventilador. El ventilador se debe mantener despejado para que el
dispositivo funcione adecuadamente y se evite el riesgo de sobrecalentamiento. No
cubra el inverso de potencia.
7. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o que el producto se dañe, no
lo exponga a la lluvia, a la nieve ni a ningún otro tipo de humedad. No lo utilice en
lugares húmedos. Manténgalo seco.
8. Para alargar la vida del producto, utilícelo por debajo del 85 % de su potencia
asociada.

18
ES 9. Este inversor tiene protección de baja tensión de entrada, protección de sobretensión
de entrada, protección de temperatura elevada y protección de cortocircuito. Si se
da alguna de estas circunstancias, el inversor se apagará automáticamente. Tras la
solución del problema, el inversor volverá a funcionar.
10. Método de control del ventilador de refrigeración: control térmico.
11. Si lo utiliza en un coche, deje de utilizar el inversor si el motor está parado.
12. No se recomienda utilizar un cable alargador entre el inversor y la batería, ya que
resultaría en una pérdida de electricidad (DC) y afectaría al rendimiento del inversor.
Si tiene que usar un cable alargador, le sugerimos utilizar un cable de calidad para
reducir la pérdida de electricidad.
13. Este inversor de potencia es un inversor de onda sinusoidal modificada. Al medir la
tensión, utilice un equipo de precisión. (RMS).
14. Al suministrar energía a sistemas de audio, radio o televisión, puede que se produzcan
interferencias en el dispositivo, lo cual es del todo normal.
15. No desarme el inversor. No hay ninguna pieza en el dispositivo que el usuario pueda
reparar. No intente abrir, reparar ni modificar el producto. Si tiene que arreglar algo,
pida ayuda a un profesional.
16. No toque ningún aparato eléctrico, como este inversor de potencia, con las
manos húmedas o mojadas. Los cuerpos húmedos son buenos conductores de la
electricidad.
17. Este dispositivo no es un juego. Mantenga el inversor de potencia fuera del alcance de
los niños.
18. PRECAUCIÓN: Riesgo de quemaduras. La temperatura de la carcasa se mantendrá
alta durante bastante tiempo tras su funcionamiento. No toque esa parte. Deje que
se enfríe completamente.
19. No coloque metales en el inversor en caso de descarga eléctrica.
20. No toque el metal del enchufe al insertarlo en la toma del inversor.
21. Mantenga el inversor lejos de los explosivos.
22. Mantenga todo tipo de electricidad AC lejos del inversor. Dañaría el inversor y además
podría provocar una descarga eléctrica.
23. Un uso indebido de este producto puede provocar lesiones o daños materiales. Deje
de utilizar el dispositivo inmediatamente en caso de fallo o anomalía.
24. Antes de su uso, compruebe si el dispositivo tiene algún daño. No lo utilice si tiene
algún daño.
LISTA DE COMPONENTES
1. Terminal de entrada DC (+)
(rojo)
2 31
4
5 6
9
87
2. Terminal de entrada DC (-)
(negro)
3. Ventilador
4. Fusible externo
5. Luz de encendido (luz
verde)
6. Luz de error (luz roja)
7. Enchufe de salida AC
8. Interruptor de encendido/
apagado
9. Puerto USB

19
ES
CONTENIDO DEL PAQUETE
• Inversor de potencia DC a AC
• Cable alargador de toma de mechero
• Pinzas del cable de arranque de la
batería
• 4 tornillos
• Fusible 15 A
• Manual de usuario
CONEXIÓN Y USO
Nota: La conexión incorrecta de este producto estropeará el inversor de potencia y el
equipo eléctrico. Siga los pasos siguientes en orden y utilice los productos adecuadamente.
SI SE UTILIZA EN UN COCHE
Conecte el inversor a la toma DC del mechero cuando lo utilice en el coche.
1. PRECAUCIÓN: NO INVIERTA LA ENTRADA. Utilice un cable ROJO para conectar el
terminal (+) de la batería DC al terminal (+). Y luego utilice el cable negro de la batería
para conectar el terminal (-) de la batería con el terminal (-).
2. Inserte el conector de mechero en la toma DC del vehículo. A continuación, encienda
el inversor de potencia. La luz led verde de la unidad se encenderá.
3. Inserte el enchufe del equipo eléctrico en la toma AC del inversor de potencia.
Nota: Al utilizar el inversor de potencia en el coche, no supere los 150 W. De otro modo, el
cableado interno del coche se podría dañar y se podría provocar algún peligro.
SI SE UTILIZA FUERA DE UN COCHE O SUPERA LOS 150 W
1. Cuando lo utilice fuera de un coche o supere los 150 W, utilice las pinzas del cable de
arranque de la batería para conectarlo con la batería.
2. PRECAUCIÓN: NO INVIERTA LA ENTRADA. Utilice un cable ROJO para conectar el
terminal (+) de la batería DC al terminal (+). Y luego utilice el cable negro de la batería
para conectar el terminal (-) de la batería con el terminal (-).
3. Encienda el inversor de potencia. La luz led verde de la unidad se encenderá.
4. Inserte el enchufe del equipo eléctrico en la toma AC del inversor de potencia.
PROTECCIÓN Y MODO DE REINICIO
Protección Descripción de estado Modo de reinicio
Luz led Alarma Salida AC
Alarma de
baja tensión
de entrada
Verde
encendido
Rojo
encendido
Alarma AC tiene
salida
Cuando la tensión de la batería vuelva
a la tensión asociada, la alarma se
detendrá automáticamente.
Parada de
baja tensión
de entrada
Verde
encendido
Rojo
encendido
Alarma Sin salida
AC
Cuando la tensión de la batería vuelva
a la tensión asociada, el inversor
funcionará de nuevo correctamente.
La luz verde se enciende y la luz roja se
apaga.
Parada de
sobretensión
de entrada
Verde
encendido
Rojo
encendido
Sin
alarma Sin salida
AC
Cuando la tensión de la batería vuelva
a la tensión asociada, el inversor
funcionará de nuevo correctamente.
La luz verde se enciende y la luz roja se
apaga.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Media Converter manuals
Popular Media Converter manuals by other brands

Palmer
Palmer PPB10 user manual

aci
aci ACCESS series Installation & operation instructions

TR-Electronic
TR-Electronic Profibus 582 Series user manual

KVMSwitchTech
KVMSwitchTech HDMI-CATSPB-8 instruction manual

Cairn
Cairn MULTI SPLIT V2 quick start guide

Vivace
Vivace VPO10 INSTALLATION, OPERATION, CONFIGURATION AND MAINTENANCE MANUAL