Novital MOLINI MILLS Instruction Manual

1
www.novital.it
La versione aggiornata delle seguenti istruzioni può essere scaricata al seguente link https://novital.it/it/content/15-istruzioni o scannerizzando il QR code
The updated version of the following instructions can be downloaded at the following linkhttps://novital.it/it/content/15-istruzioni or by scanning the QR code
La version actualisée des instructions suivantes peut être téléchargée à partir du lien suivant https://novital.it/it/content/15-istruzioniou en scannant le code QR
Die aktualisierte Version der folgenden Anleitungen kann unter folgendem Link https://novital.it/it/content/15-istruzioni oder durch Scannen des QR-Codes
heruntergeladen werden
La versión actualizada de las siguientes instrucciones puede descargarse desde el siguiente enlace https://novital.it/it/content/15-istruzioni o escaneando el código QR
MOLINI MILLS
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE - USER AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN - MONTAGE - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
cod. 1971A0000 cod. 1970A0000 cod. 1972A0000 cod. 1974A0000

2
TRAMOGGIA
HOPPER TRICHTER TRÉMIE TOLVA
1
LIVELLO CARICO
LOAD LEVEL
NIVEAU DE CHARGE
FÜLLHÖHE NIVEL DE CARGA
VOLANTINO DI SICUREZZA CORTO
SHORT SAFETY HANDWHEEL VOLANTS COURT
HANDRAD VOLANTE CORTO
PIEDINO
FOOT
PIED
FUSS
PIE
CONTENITORE ANTIPOLVERE
DUST CONTAINER CONTENEUR ANTIPOUSSIÈRE
SAMMELBEHÄLTER CONTENEDOR ANTIPOLVO
INNESTO GAMBE
LEGS COUPLING
RACCORD
GELENK
EMPALMES
GAMBA
LEG
PIED
FUSS
PATA
COPERCHIO
LID
COUVERCLE
DECKEL
TAPA
PULSANTE RIARMO MANUALE BRAVÒ
BRAVÒ MANUAL RESET BUTTON
BOUTON DE RÉENCLENCHEMENT
RESETTASTE
PULSADOR DE RESTABLECIMIENTO
VOLANTINO DI APERTURA/
CHIUSURA SARACINESCA
OPENING/CLOSING GATE VALVE
VOLANT POUR VANNE
HANDRAD VOLANTE
PULSANTE AVVIAMENTO/
SPEGNIMENTO
START/STOP BUTTON
STARTASTE
BOUTON DE DÉMARRAGE/ARRÊT
PULSADOR DE ARRANQUE
i
m
d
b
a
f
c
g
PORTELLO
DOOR TRAPPE KLAPP E PUERTA
o
n
h
VOLANTINO DI SICUREZZA LUNGO
LONG SAFETY HANDWHEEL
VOLANT LONG
HANDRAD
VOLANTE LARGO
e
VOLANTINO DI SICUREZZA CORTO
SHORT SAFETY HANDWHEEL
VOLANTS COURTS
HANDRAD
VOLANTE CORTO
d

3
SARACINESCA BRAVÒMAGNUM
BRAVÒMAGNUM GATE VALVE
VANNE SCHIEBER COMPUERTA
VOLANTINO DI SICUREZZA CORTO
SHORT SAFETY HANDWHEEL VOLANTS COURTS
HANDRAD VOLANTE CORTO
VOLANTINO DI SICUREZZA LUNGO
LONG SAFETY HANDWHEEL VOLANT LONG
HANDRAD VOLANTE LARGO
CRIVELLO
SIEVE CRIBLE
SIEB CRIBA
PORTELLO
DOOR TRAPPE KLAPPE
q
d
e
u
r
CONDOTTO MACINAZIONE
GRINDING DUCT CONDUIT DE BROYAGE MAHLKANALS CONDUCTO
VOLANTINO DI APERTURA/CHIUSURA SARACINESCA
OPENING/CLOSING GATE VALVE VOLANT POUR VANNE
HANDRAD VOLANTE
PULSANTE RIARMO MANUALE BRAVÒ
BRAVÒ MANUAL RESET BUTTON BOUTON DE RÉENCLENCHEMENT
RESETTASTE PULSADOR DE RESTABLECIMIENTO
PULSANTE AVVIAMENTO/SPEGNIMENTO
START/STOP BUTTON STARTASTE
BOUTON DE DÉMARRAGE/ARRÊT
PULSADOR DE ARRANQUE
PORTELLO MOLINO MAGNUM
MAGNUM MILLING HATCH TRAPPE
MAGNUM KLAPPE PUERTA
s
s1
f
c
g
v
up
BOCCHETTA DI SCARICO
EXHAUST PORT BOUCHE DE SORTIE
ABLASSÖFFNUNG BOCA DE DESCARGA
o

4
2
F1
F2
i
ii
t
t
t
b
t
m
m1
VITE
SCREW VIT
SCHRAUBE TORNILLO
t

5
3
MONTAGGIO CRIVELLO
SIEVE ASSEMBLY MONTAGE DU CRIBLE
MONTAGE DES SIEBES MONTAJE DE LA CRIBA
BRAVO' MAGNUM DAVIDE GOLIA
d
d
f
e
q
u
v
u
d
e
d
p
o
o
VITE
SCREW VIT
SCHRAUBE TORNILLO

6
4
L
M
h
p
n
b
a

7
Prima dell’uso del dispositivo leggere e conservare le presenti istruzioni con attenzione.
Usare l’apparecchio solo per lo scopo a cui è destinato, altri usi diversi da quanto indicato in queste istruzioni sono
da intendersi pericolosi e la Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone,
animali o cose derivanti dalla mancata osservanza di questo avvertimento.
Il prodotto è destinato alla produzione di farine e spezzati destinati al consumo animale.
NORME DI SICUREZZA
Controllare i dati riportati sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio,
accertarsi che la tensione nominale di rete e la potenza disponibili siano
adatte al suo funzionamento.
• Trattandosi di apparecchio elettrico non si dovrà mai toccarlo con le
mani bagnate o a piedi nudi.
• L’apparecchio è destinato al solo uso interno, l’eventuale contatto con
un getto d’acqua potrebbe provocare folgorazione
• Evitare l’uso improprio di prolunghe, mantenere le connessioni all’a-
sciutto
• Evitare che il cavo di alimentazione venga danneggiato e/o schiacciato
e proteggerlo da urti, spigoli, parti taglienti o in movimento.
• L’apparecchio non deve essere assolutamente utilizzato in ambienti a
rischio, ove sia possibile la saturazione di gas inammabili o possa veni-
re a contatto con liquidi inammabili.
• L’apparecchio durante l’uso non deve essere accessibile a bambini, ani-
mali e/o incapaci.
• Il locale dovrà essere ben areato per evitare le concentrazioni di polveri
dannose per la salute e/o che potrebbero incendiarsi.
• La pulizia o manutenzione dell’apparecchio dovrà essere eettuata se-
guendo le norme specicate nel paragrafo“MANUTENZIONE E PULIZIA”
• Non spostare l’apparecchio tirandolo per il cavo d’alimentazione ed in
ogni caso, scollegare sempre la spina dalla presa di rete, prima di qual-
siasi spostamento
• Vericare l’ecienza dell’impianto di messa a terra, la messa a terra
dell’apparecchio è obbligatoria per Legge.
• Trattandosi d’apparecchio elettrico, nell’eventualità che s’incendi, per lo
spegnimento si devono utilizzare estintori a polveri e MAI ad acqua per
evitare folgorazioni.
• Nel caso l’apparecchio risulti danneggiato, non integro in tutte le sue
parti, non utilizzarlo.
• Le eventuali riparazioni, compresa la sostituzione del cavo d’alimenta-
zione, se danneggiato, dovranno essere eettuate, dal costruttore o dal
servizio di Assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Nel caso in cui l’apparecchio sia considerato fuori servizio e volendolo
smaltire in una discarica autorizzata, si dovrà renderlo inoperante ta-
gliando il cavo di alimentazione il più vicino possibile al punto d’uscita
dell’apparecchio, ricordando di eettuare tale operazione solo se prima
si sarà scollegata la spina dalla presa di rete.
• Evitare di disperdere nell’ambiente le parti costituenti l’imballo e come
per l’apparecchio, non lasciarli alla portata dei bambini, dei minori, de-
gli incapaci o di animali.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali e/o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non siano assistiti, supervisionati
o istruiti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio e devono essere sem-
pre supervisionati.
• La pulizia e la manutenzione non devono essere eettuate da minori,
incapaci e/o persone con ridotte capacità siche e/o sensoriali senza
supervisione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da minori di età superiore ai 12 anni
e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali e/o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenza se supervisionati o istruiti all’uso
sicuro dell’apparecchio e informati sui pericoli connessi.
• La Casa Costruttrice Novital srl declina ogni e qualsiasi responsabilità
per eventuali danni a persone, animali o cose derivanti dalla mancata
osservanza di queste norme.
AVVERTENZE
Durante l’uso dell’apparecchio si devono indossare guanti da lavoro,
stivali, o scarpe antinfortunistiche, visiera protettiva, mascherina anti-
polvere e le cue per la protezione acustica delle orecchie in quanto il
rumore supera i 70 dbA (decibel).
• E’ sempre indispensabile togliere la spina dell’apparecchio dalla presa di
rete prima di eettuare qualunque intervento o manutenzione.
• Se il portello, il crivello oppure i volantini non sono ben ssati, il dispo-
sitivo a ‘tripla sicurezza’ di cui l’apparecchio è dotato, interrompe imme-
diatamente l’alimentazione elettrica dell’apparecchio, impedendo l’ac-
cesso accidentale alle parti in movimento; per questa ragione si dovrà
porre particolare attenzione al loro assemblaggio e non dovranno mai
essere eliminati e/o modicati.
• Nel caso del molino GOLIA 4V-DAVIDE 4V- MAGNUM 4V il motore è prov-
visto di dispositivo termico di interruzione della corrente a richiusura
automatica, per cui in caso di sovraccarico il motore si ferma automati-
camente per poi ripartire dopo qualche tempo. Ciò non è da considerarsi
normale, dunque è bene spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla
presa di rete e accertarsi delle cause prima della ripartenza.
• Nel caso del molino BRAVÓ4V, il motore è provvisto di dispositivo termi-
co di interruzione della corrente a richiusura manuale; dunque, in caso di
sovraccarico, il motore si ferma automaticamente. Ciò non è da conside-
rarsi normale pertanto, nel caso, è bene spegnere l’apparecchio, togliere
la spina dalla presa di rete e accertarsi delle cause. Solo dopo il ripristino
delle condizioni per l’uso corretto si potrà farlo ripartire premendo, dopo
aver attivato l’apparecchio, il pulsante di riarmo
(g) (vd. FIG. 1 – E)
.
Qualora non se ne individuino le cause e nel caso in cui il fatto si ripeta,
sarà necessario rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato o alla Novital srl.
• Per il buon funzionamento dell’apparecchio si raccomanda di utilizzare
cereali e pane (nel caso in cui sia previsto) ben essiccati, puliti ed oppor-
tunamente selezionati.
• Il cereale non dovrà in nessun caso subire interventi per forzarne l’aus-
so no alle lame.
• Il livello di carico
(a)
contrassegnato all’interno della tramoggia , indica la
capacità massima di cereale macinato che può raccogliere il contenito-
re antipolvere
(h)
; nel caso in cui inavvertitamente si riempia di cereale
tutta la tramoggia
(b)
, superando il livello di carico
(a)
indicato all’inter-
no della stessa, si dovrà intervenire svuotando il contenitore antipolvere
(h)
. L’intervento permetterà di evitare il surriscaldamento del prodotto
residuo che rimarrebbe intasato nella zona all’interno del crivello
(q)
senza la possibilità di scaricarsi nel contenitore
(h)
. Prima di eettuare
questa operazione, spegnere l’apparecchio secondo le indicazioni con-
tenute in queste istruzioni, ricordando di chiudere la saracinesca
(r)
negli
apparecchi che ne sono dotati, agendo sul volantino dedicato
(f)
(Bravò-
Magnum)
(vd. Fig. 1 - C)
• Non lasciare mai, anche se per un breve periodo, l’apparecchio incusto-
dito con il motore in funzione.
• Poiché l’apparecchio è dotato di lame rotanti, durante il funzionamento,
non introdurre mai ed in nessun caso le mani all’interno della bocca della
tramoggia.
• Durante il funzionamento tenere sempre mani e piedi lontani dalla boc-
ca di scarico del materiale anche nel caso di apparecchi dotati di conte-
nitore antipolvere per il prodotto macinato.
• Fare molta attenzione a non introdurre nella bocca della tramoggia parti
metalliche o corpi duri (come sassi, bulloni, vetro, plastica, legno) poiché
potrebbero danneggiare irrimediabilmente le parti di taglio e soprattut-
to il motore.
INFORMAZIONI GENERALI
Il molino elettrico serve per macinare i cereali, tra cui il mais, la segale,
l’avena, l’orzo e nel caso sia predisposto anche il pane e altri simili, con la
possibilità di ottenere il prodotto macinato più o meno farinoso. I molini
sono sostenuti da tre gambe per conferire stabilità durante il funziona-
mento, facilitare le operazioni di assemblaggio e/o sostituzione dei crivelli
e di utilizzo e/o asporto del contenitore antipolvere di raccolta del macina-
to, si dovrà dunque montarle correttamente, assicurandosi che siano ben
ssate nelle proprie sedi.
Utilizzando i crivelli in dotazione si producono, macinati di varie grossez-
ze, destinati all’alimentazione animale.
Per la produzione di sfarinati più ni, è possibile richiedere crivelli appositi
(non in dotazione).
IT

8
I modelli di molino Davide – Golia e Magnum sono ideali per produrre maggior quantità di sfarinati rispetto agli spezzati.
Il molino Bravò è ideale per produrre maggior quantità di spezzati rispetto agli sfarinati.
Il contenitore antipolvere per il prodotto macinato ha il manico per il trasporto ed un innovativo coperchio che si richiude automaticamente al momento
dello sgancio dall’apparecchio permettendo di conservare ottimamente il prodotto macinato per il tempo necessario. Il dispositivo a “tripla sicurezza” di
cui l’apparecchio è dotato, impedisce l’accesso accidentale alle parti in movimento, interrompendo immediatamente l’alimentazione elettrica all’apparec-
chio, impedendo in ogni modo l’accensione accidentale. In caso di sovraccarico, tutti gli apparecchi hanno il motore protetto, da un dispositivo termico di
interruzione della corrente a richiusura automatica o a richiusura manuale
(vd. FIG. 1 -E)
ASSEMBLEAGGIO + FUNZIONAMENTO
• Togliere dall’imballo l’apparecchio e controllare che tutto sia integro.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie piana.
• Assemblare le eventuali parti in dotazione
(FIG.1)
, avendo cura di bloc-
care adeguatamente il tutto.
• Assemblare le tre gambe
(i)
come mostrato in
FIG. 2 (F – F1-F2)
assicu-
randosi che le stesse vengano montate correttamente nelle loro sedi,
spingendole no in fondo all’interno della tramoggia
(b)
e ssandole
con le 3 viti
(t)
in modo che i due innesti
(m - m1)
si intersechino perfet-
tamente
(FIG. 2 F1-F2)
.
• Montare i tre piedini
( )
, spingendoli no a che l’estremità inferiore del-
la gamba
(i)
arrivi contro la loro battuta interna.
• Montaggio crivello:
- nei molini con il portello
(o)
già montato (Davide, Golia, Bravò)
smontarlo svitando in senso antiorario i tre volantini
(d-e)
come
indicato in
Fig. 3- G
, altrimenti procedere con lo step successivo
- inserire la bocchetta di scarico
(p)
del materiale nella propria sede,
come mostrato in
FIG 3 - I.
- se il molino monta già un crivello
(q)
, assicurarsi che questo sia ben
posizionato, altrimenti collocare nella sede il crivello prescelto
vd.
FIG. H – H1
a seconda della macinazione desiderata
- riposizionare il portello
(o)
avvitando i 3 volantini
(d-e)
in senso
orario posizionandoli come indicato in
FIG. 3-I
avendo cura che i
due volantini corti
(d)
vengano inseriti nei fori
(u)
e il volantino lun-
go
(e)
venga inserito nel foro
(v)
no in fondo.
• Assemblare il contenitore antipolvere come segue:
- posizionare l’apparecchio su una supercie piana a livello dell’ope-
ratore
- applicare al contenitore di raccolta
(h)
il coperchio
(n)
auto-aggan-
ciante
FIG.4-L
- comprimere il coperchio
(n)
e posizionarlo per l’aggancio alla boc-
chetta
(p)
quindi rilasciarlo perché possa posizionarsi in sede.
- attaccare la spina alla presa di rete
- testarne il buon funzionamento agendo sul pulsante di avviamento
(c)
per qualche secondo
(vd. FIG 1 - E)
ATTENZIONE
• Per la macinazione dei cereali è consigliato avviare a vuoto il molino
(DAVIDE e GOLIA), qualora non si possa fare diversamente, l’apparec-
chio può essere avviato sotto carico.
• Nel caso del molino MAGNUM 4V per macinare il pane e nel caso del
MODELLO POTENZA MOTORE PRODUZIONE ORARIA PRODUZIONE ORARIA CRIVELLI IN
WATT MIN KG Ø CRIVELLO MAX KG Ø CRIVELLO DOTAZIONE Ø
DAVIDE 550 W 80 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
GOLIA 750 W 130 Kg – Ø 2.5 mm 260 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
MAGNUM 750 W 90 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
BRAVÓ 900 W 50 Kg – Ø 4 mm 230 Kg - Ø 8 mm 4 – 6 – 8 mm
MODELLO CRIVELLI REGOLAZIONE ACCESSO SICUREZZA
A RICHIESTA FLUSSO CEREALE ALLE LAME MOTORE
DAVIDE Foro Ø 1 -1.5 mm Diretto - Autoregolabile Tripla sicurezza Dispositivo termico a
richiusura automatica
GOLIA Foro Ø 1 -1.5 mm Diretto - Autoregolabile Tripla sicurezza Dispositivo termico a
richiusura automatica
MAGNUM Foro Ø 1 -1.5 mm Saracinesca di regolazione Tripla sicurezza Dispositivo termico a
richiusura automatica
BRAVÓ Foro Ø 2.5 mm Saracinesca di regolazione Tripla sicurezza Dispositivo termico a
richiusura manuale
molino BRAVÓ 4V, l’avviamento dovrà essere sempre eettuato a vuoto
e con la saracinesca
(r)
nella posizione di chiusura, agendo sul volanti-
no apposito
(f) (FIG .1 -C).
L’inosservanza di questa norma comporta l’eventuale avviamento a cari-
co del motore con conseguente danneggiamento di cui la Casa Costrut-
trice declina ogni e qualsiasi responsabilità.
• Caricamento del cereale nell’apparecchio:
- assicurarsi che il cereale sia ben secco, pulito, privo di paglia e/o
impurità ed opportunamente selezionato.
- Versare il cereale nell’apposita tramoggia
(b)
no e non oltre il livel-
lo di carico
(a)
all’interno della stessa
(vd. FIG 4 -M)
• Nel caso del molino BRAVÓ 4V (che dovrà sempre essere avviato a
vuoto) prima di versare il cereale nella tramoggia
(b)
, si porterà la sa-
racinesca
(r)
nella posizione di chiusura, agendo sul volantino apposito
(f)
(FIG. 1-C)
poi, solo dopo l’avviamento, l’ausso del cereale verso le
lame si regolerà aprendola gradualmente nella posizione più idonea,
anchè non si sovraccarichi il motore. A ne macinazione, qualche mi-
nuto prima di fermarlo, si dovrà chiudere la saracinesca, per impedire
l’ausso del cereale alle lame, consentendo lo svuotamento del cereale
nella camera di macinazione
•
N.B.:
il molino MAGNUM 4V è predisposto per macinare il pane secco
si consideri che il pane secco si polverizza facilmente senza possibilità
di determinarne la grossezza in base al foro del crivello stesso, inserire
dunque qualsiasi crivello
(q)
in dotazione e ssarlo in modo corretto af-
nchè si inserisca la sicurezza. Porre attenzione anchè il pane sia ben
secco e dovrà essere introdotto a piccoli pezzi sollevando il portellino
(s1)
dell’apposito condotto di macinazione
(s)
, per il solo tempo neces-
sario all’introduzione lasciando che subito si richiuda
(FIG 1-D).
Tenere
chiusa la saracinesca
(r)
, agendo sul volantino apposito
(f) (FIG. 1-C)
,
per impedire di macinare contemporaneamente anche il cereale.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di eettuare qualsiasi intervento di manutenzione, regolazione o
pulizia, spegnere sempre l’apparecchio agendo sull’interruttore, staccare
la spina dalla presa di rete ed attendere che il motore si arresti.
Dopo ogni utilizzo, per mantenere l’apparecchio sempre eciente, è uti-
le eettuare un’accurata pulizia con una spazzola e/o panno, utilizzando
un getto di aria compressa, senza utilizzare sostanze liquide.
Assicurarsi che le sedi degli accessori (crivello, volantino…) siano ben s-
sati e privi di materiale risultante dalla macinazione
La manutenzione deve intendersi limitata ai normali controlli periodici

9
sia delle parti in movimento che del cavo d’alimentazione e delle parti
elettriche esterne all’apparecchio, per accertarne un eventuale loro dan-
neggiamento od usura.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eettuate da minori,
incapaci e/o persone con ridotte capacità siche e/o sensoriali senza su-
pervisione.
Nel caso in cui l’apparecchio risulti essere danneggiato non dovrà essere
utilizzato.
Nel momento in cui le lame risultino usurate, per la sostituzione rivolgersi
solo a personale qualicato o presso un Centro di Assistenza autorizzato,
o direttamente alla Novital.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
In attuazione delle Direttive 2011/65/UE e 2012/19/UE relative
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei riuti, il simbolo del cassonetto barrato, qui rappresentato
e riportato sull’apparecchio indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
• L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchio giunto a ne vita agli
idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed elettrotec-
nici, oppure riconsegnarlo al rivenditore al momento dell’acquisto di
un nuovo apparecchio di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
• L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien-
talmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute, e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto l’apparecchio.
• Lo smaltimento abusivo da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalle leggi vigenti.
• Le informazioni relative alla corretta procedura dei sistemi di raccolta
disponibili si dovranno richiedere al Servizio Locale di Smaltimento Ri-
uti, o presso il negozio d’acquisto.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÁ
In seguito ad aggiornamenti, modiche e/o innovazioni tecniche, parte
delle istruzioni, delle speciche e delle immagini comprese nella presen-
te documentazione potrebbero dierire. Gli elementi ivi descritti sono
da intendersi unicamente a titolo illustrativo e potrebbero non essere
applicabili al Vostro caso specico. Non è possibile ottenere diritti legali o
rivendicazioni dalla descrizione eettuata nel presente manuale.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Novital s.r.l. (produttore) certica che il prodotto, o i prodotti, oggetto
di questa garanzia sono conformi ai requisiti previsti dalle Direttive
Comunitarie Europee e dal Codice Civile Italiano, per cui si intende valida
in Italia e nei Paesi dell’Unione Europea. Novital s.r.l. estende la validità
di questa garanzia a tutti i paesi al di fuori dell’Unione Europea, salvo
condizioni speciche previste dalle leggi di quei Paesi, che l’importatore
dovrà preventivamente comunicare a Novital s.r.l.; sarà facoltà di Novital
s.r.l. decidere e concordare l’eventuale opportuna modica.
La garanzia è valida per la durata prevista dalle vigenti leggi. La durata
della garanzia decorrerà dalla data di consegna del prodotto, comprovata
dal relativo documento di acquisto (scontrino scale, fattura o ricevuta
scale). Nel caso in cui sul documento di acquisto non venga indicato il
nome del prodotto, il venditore dovrà compilare il presente certicato di
garanzia, apponendovi il timbro, la rma, la data di consegna e scrivere il
nome e codice del prodotto oggetto della garanzia stessa.
Il consumatore deve preventivamente esercitare i suoi diritti tramite il
venditore del prodotto, al quale la presente garanzia si estende ai sensi
di legge.
Il documento di acquisto e, se necessario anche il CERTIFICATO DI
GARANZIA per identicare il prodotto, dovranno essere presentati
all’importatore, ovvero alternativamente a Novital s.r.l. ogni qualvolta si
renda necessario un intervento.
La denuncia del difetto del prodotto deve pervenire all’importatore,
ovvero a Novital s.r.l. in ogni caso entro due mesi dalla scoperta del
difetto stesso.
Il prodotto dovrà essere fatto pervenire per intero e non già il solo
componente ritenuto difettoso, salva autorizzazione scritta da Novital
s.r.l. – presso l’importatore od il produttore ovvero alla Ditta autorizzata
da Novital s.r.l., a rischio e pericolo del cliente ed a cura e spese del
cliente stesso, con mezzo di trasporto preventivamente autorizzato da
Novital s.r.l.. Qualora il prodotto, ad insindacabile giudizio del produttore,
dovesse risultare viziato da difetto originario di materiale o di lavorazione,
o comunque coperto dalla garanzia ai sensi di legge, verrà riparato o
sostituito presso il predetto produttore, importatore o Ditta autorizzata.
Resta inteso che, in ogni caso, nessun rimborso verrà riconosciuto in caso
di mancanza di vizio o difetto del prodotto: il produttore si riserva invece
la facoltà di addebitare al cliente le spese sostenute, in proprio o a mezzo
importatore o ditta autorizzata, per la richiesta di intervento in garanzia
in assenza dei presupposti.
Novital s.r.l. si riserva il diritto di applicare a propria discrezione il rimedio
più congruo previsto dalla normativa vigente e applicabile in caso di
riconosciuto difetto del prodotto, fra cui si annovera quello di sostituire
il prodotto in vece di veder dichiarata la risoluzione del contratto. Fermo
quanto sopra, Novital s.r.l., produttore dell’apparecchio e titolare del
marchio, si oppone ed, in ogni caso, non autorizza la commercializzazione
nei Paesi dello Spazio Economico Europeo degli apparecchi e propri
prodotti messi in commercio al di fuori di questi.
Non sono coperti da garanzia:
a. Prodotti per cui non sia comprovata la data di consegna e/o il tipo di
prodotto oggetto della garanzia come sopra specicato.
b. Avarie dovute al trasporto (gra, ammaccature, rotture e simili).
c. Spedizioni avvenute con mezzo non preventivamente autorizzato da
Novital s.r.l.
d. Danni causati dalla mancata osservanza delle ISTRUZIONI D’USO,
DALL’USO IMPROPRIO di montaggio o installazione, da un’errata
installazione dell’apparecchio o da inconvenienti originati
dall’insucienza o dall’inadeguatezza degli impianti elettrici o altri
impianti, oppure derivanti da condizioni ambientali, climatiche
o di altra natura o mediante adamento del prodotto a minori o
persone palesemente inidonee all’utilizzazione o manipolazione
del prodotto medesimo; si precisa che Novital s.r.l., l’importatore o
la Ditta autorizzata non eseguono, in nessun caso, l’installazione o il
montaggio del prodotto.
e. Guasti dovuti a trascuratezza, mancato rispetto delle norme di
manutenzione previste nel manuale istruzioni o di comune esperienza,
negligenza, incapacità d’uso, manomissioni o riparazioni eettuate da
personale non autorizzato dal produttore, applicazione di accessori
non originali o utilizzazione del prodotto a ni diversi o palesemente
incompatibili rispetto a quelli per cui è stato ideato.
f. Parti in vetro, lampadine, termometri e tutti gli eventuali accessori,
salvo quanto previsto dalle norme a tutela del consumatore ove
applicabili.
g. Tutte quelle parti che Novital s.r.l. riterrà soggette a normale
deterioramento d’uso.
h. L’installazione, la regolazione delle apparecchiature, le consulenze, le
veriche non giusticate e la manutenzione ordinaria e straordinaria.
i. Consulenze, veriche, perizie od altra attività di parte non autorizzata
da Novital s.r.l..
j. I danni indiretti per perdita di materiale avvenuta in conseguenza del
difetto del prodotto, come, ad esempio, uova inserite o da inserire
nelle incubatrici, ovvero ulteriori danni a cose e/o persone e/o animali.
I limiti di tempo per eettuare la riparazione o la sostituzione delle parti
saranno contenuti in limiti di ragionevolezza in relazione alle esigenze
organizzative del produttore, importatore o dell’eventuale Ditta che ne
curerà l’assistenza, anche in considerazione dei mezzi di trasporto e/o
spedizione che verranno utilizzati.
Le riparazioni che saranno eettuate in garanzia non prolungano e non
rinnovano la garanzia stessa. I componenti che Novital s.r.l. (direttamente
o a mezzo importatore o Ditta autorizzata) riterrà di sostituire in garanzia,
diverranno automaticamente di sua proprietà.
Si richiamano le norme del Codice Civile preposte alla tutela del
consumatore, che devono intendersi in ogni caso ecaci- solamente ove
applicabili – indipendentemente da altre previsioni contenute in questa
garanzia.
NON ESISTE ALCUNA GARANZIA AGGIUNTIVA ESPLICITA O IMPLICITA.
Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Busto Arsizio – Italia

10
• It is always essential to remove the device plug from the socket before
carrying out any intervention or maintenance.
• If the door, the sieve or the handwheels are not properly secured, the
‘triple safety’ unit with which the device is equipped cuts o the de-
vice’s power supply immediately, thus preventing accidental access to
moving parts; for this reason, special attention must be paid to their
assembly and they must never be eliminated and/or modied.
• In the case of the GOLIA 4V-DAVIDE 4V- MAGNUM 4V mill, the engine
is equipped with an automatic reclosing current cut-o thermal device,
so that in the event of an overload, the engine stops automatically and
then restarts after some time. This is not to be considered normal; the-
refore, it is advisable to switch o the device, remove the plug from the
mains socket and check for the causes before restarting.
• In the case of the BRAVÒ 4V mill, the engine is equipped with a thermal
current cut-o device with manual reclosing; therefore, in the event of
an overload, the engine stops automatically. This is not to be conside-
red normal, therefore, if it does, it is advisable to switch o the device,
remove the plug from the mains socket and check for the causes.
Only after the conditions for correct use have been restored it can be
restarted by pressing, after activating the device, the reset button
(g)
(see FIG. 1 – E)
. If the causes cannot be identied and if the fact repe-
ats, it will be necessary to contact the authorized Assistance Center or
Novital srl.
• For the correct operation of the device, it is recommended to use well
dried, clean and suitably selected cereals and bread (if provided).
• The cereal must in no case undergo interventions to force its ow up to
the blades.
• The load level
(a)
marked inside the hopper indicates the maximum
capacity of ground cereal that the dust container
(h)
can collect; if the
whole hopper
(b)
is inadvertently lled with cereal, exceeding the load
level
(a)
indicated inside the hopper, you must intervene by emptying
the dust container
(h)
. The intervention will make it possible to avoid
overheating of the residual product that would remain clogged in the
area inside the sieve
(q)
without the possibility of discharging into the
container
(h)
. Before carrying out this operation, switch o the device
according to the indications contained in these instructions, thus re-
membering to close the gate valve
(r)
in the devices that are equip-
ped with it, by acting on the dedicated handwheel
(f)
(Bravò-Magnum)
(see. Fig. 1 - C)
• Never leave the device unattended with the engine running, even for a
short time.
• Since the device is equipped with rotating blades, during operation,
never and under any circumstances introduce your hands inside the
mouth of the hopper.
• During operation, always keep hands and feet away from the material
discharge mouth, even in the case of devices equipped with a dust-
proof container for the ground product.
• Be very careful not to introduce metal parts or hard bodies (such as
stones, bolts, glass, plastic, wood) into the mouth of the hopper as they
could irreparably damage the cutting parts and above all the engine.
GENERAL INFORMATION
The electric mill is used to grind cereals, including corn, rye, oats, barley
and, if prepared, also bread and the like, with the possibility of obtaining
a more or less oury ground product. The mills are supported by three
legs to give stability during operation, facilitate the operations of assem-
bly and/or replacement of the sieves and use and/or removal of the dust
collection container of the ground; you will, therefore, have to assemble
them correctly, thus making sure that they are well xed in their seats.
Using the supplied sieves, ground products of various sizes are produced
for animal feed.
For the production of ner ours, you can request special sieves (not sup-
plied).
EN
Before starting up the device, it is absolutely essential to read all the instructions, warnings and safety regulations.
Use the device only for the purpose for which it is intended. Uses other than those indicated in these instructions are to
be considered dangerous and the Manufacturer declines any and all responsibility for any damage to people, animals or
property deriving from failure to observe this warning.
The product is intended for the production of our and stews for animal consumption..
SAFETY REGULATIONS
Check the data shown on the device data plate and make sure that the
rated mains voltage and the power available are suitable for its opera-
tion.
• Since it is an electrical device, it must never be touched with wet hands
or bare feet.
• The device is intended for internal use only, any contact with a jet of
water could cause electrocution
• Avoid improper use of extension cords, keep connections dry
• Prevent the power cable from being damaged and/or crushed and pro-
tect it from bumps, edges, sharp or moving parts.
• The device must absolutely not be used in hazardous environments,
where saturation with ammable gases is possible or where it can come
into contact with ammable liquids.
. During use, the device must not be accessible to children, animals and/
or incapable people.
• The room must be well ventilated to avoid concentrations of dust that
are harmful to health and/or that could catch re.
• The cleaning or maintenance of the device must be carried out fol-
lowing the rules specied in the paragraph titled“MAINTENANCE AND
CLEANING”.
• Do not move the device by pulling it by the power cable and, in any
case, always disconnect the plug from the mains socket before any
handling.
• Check the eciency of the earthing system; the earthing of the device
is mandatory by law.
• Since it is an electrical device, in the event that it catches re, to switch
it o, powder and NEVER water extinguishers must be used to avoid
electrocution.
• If the device is damaged or not intact in all its parts, do not use it.
• Any repairs, including the replacement of the power cable, if damaged,
must be carried out by the manufacturer or by the Technical Assistance
service or, in any case, by a person with similar qualications, in order to
prevent any risk.
• In the event that the device is considered out of service and you wish to
dispose of it in an authorized landll, you must make it inoperative by
cutting the power cable as close as possible to the outlet point of the
device, thus remembering to carry out this operation only if before the
plug will have been removed from the mains socket.
• Avoid dispersing the packaging parts in the environment and, as with
the device, do not leave them within the reach of children, minors, the
incapable beings or animals.
• The device must not be used by people (including children) with redu-
ced physical, sensory and/or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, unless they are assisted, supervised or instructed.
• Children must not play with the device and must always be supervised.
• Cleaning and maintenance must not be carried out by minors, incapa-
ble beings and/or people with reduced physical and/or sensory capabi-
lities without supervision.
• The device can be used by minors over the age of 12 and by people
with reduced physical, sensory and/or mental capabilities or with lack
of experience and knowledge if supervised or instructed in the safe use
of the device and informed about the dangers involved.
• The manufacturer Novital srl declines any and all responsibility for any
damage to people, animals or property deriving from failure to observe
these rules.
WARNINGS
When using the device, wear work gloves, boots or safety shoes, a
protective visor, a dust mask and hearing protectors since the noise
exceeds 70 dbA (decibels).

11
The Davide – Golia and Magnum mill models are ideal for producing a greater quantity of ours than stews.
The Bravò mill is ideal for producing a greater quantity of stews than our.
The dustproof container for the ground product has a handle for transport and an innovative lid that closes automatically when it is unhooked from the
device, thus allowing the ground product to be optimally preserved for the necessary time. The‘triple safety’ unit with which the device is equipped pre-
vents accidental access to moving parts, immediately cutting o the power supply to the device and preventing accidental ignition in any way.
In the event of an overload, all the devices have the engine protected by an automatic reclosing or manual reclosing current cut-o thermal device
(see
FIG. 1 -E)
ASSEMBLY + OPERATION
• Remove the device from the packaging and check that everything is in-
tact
• Place the device on a at surface.
• Assemble any parts supplied
(FIG. 1)
, taking care to adequately block
everything.
• Assemble the three leg
(i)
as shown in
FIG. 2 (F – F1-F2
) making sure that
they are correctly mounted in their seats, pushing them all the way inside
the hopper
(b)
and xing them with the 3 screws
(t)
so that the two cou-
plings
(m-m1)
intersect perfectly
(FIG. 2 F1-F2)
• Assemble the three legs
( )
, pushing them until the lower end of the leg
(i)
reaches their internal stop.
• Sieve assembly:
- in mills with the hatch
(o)
already assembled (Davide, Golia, Bravò), di-
sassemble it by unscrewing the three handwheels
(d-e)
anticlockwise
as indicated in
Fig. 3- G
; otherwise proceed with the next step
- insert the material discharge nozzle
(p)
in its seat, as shown in
FIG 3 - I
- if the mill already has a sieve
(q)
, make sure that this is correctly posi-
tioned; otherwise, place the chosen sieve in its seat
(see FIG. H – H1)
depending on the desired grinding
- reposition the hatch
(o)
by screwing the 3 handwheels
(d-e)
clockwise, positioning them as indicated in
FIG. 3-I
making sure that
the two short handwheels
(d)
are inserted into the holes
(u)
and the
long handwheel
(e)
is inserted all the way into the hole
(v)
.
• Assemble the dust container as follows:
- Place the device on a at surface at operator level
- Apply the self-hooking lid
(n)
to the collection container
(h), FIG. 4-L
- Compress the lid
(n)
and position it to hook it to the vent
(p)
then
release it so that it can be positioned in its seat.
- Connect the plug to the mains socket
- Test its proper operation by pressing the start button
(c)
for a few se-
conds
(see FIG. 1 -E)
WARNING
• For grinding cereals, it is advisable to start the mill empty (DAVIDE and
GOLIA); if it is not possible to do otherwise, the device can be started un-
der load.
• In the case of the MAGNUM 4V mill for grinding bread and in the case of
the BRAVÒ 4V mill, start-up must always be carried out with no load and
with the gate valve (r) in the closed position, by acting on the appropriate
handwheel
(f) (FIG. 1-C).
MODEL ENGINE POWER HOURLY OUTPUT HOURLY PRODUCTION SIEVES
WATT MIN KG Ø SIEVE MAX KG Ø SIEVE SUPPLIED Ø
DAVIDE 550 W 80 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
GOLIA 750 W 130 Kg – Ø 2.5 mm 260 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
MAGNUM 750 W 90 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
BRAVÓ 900 W 50 Kg – Ø 4 mm 230 Kg - Ø 8 mm 4 – 6 – 8 mm
MODEL SIEVES ON GRAIN FLOW ACCESS ENGINE
REQUEST REGULATION TO BLADES SAFETY
DAVIDE Hole Ø 1 -1.5 mm Direct self adjusting Triple security Automatic reclosing
thermal device
GOLIA Hole Ø 1 -1.5 mm Direct self adjusting Triple security Automatic reclosing
thermal device
MAGNUM Hole Ø 1 -1.5 mm Regulating shutter Triple security Automatic reclosing
thermal device
BRAVÓ Hole Ø 2.5 mm Regulating shutter Triple security Manual reclosing
thermal device
Failure to comply with this rule will result in the engine starting up with
consequent damage for which the manufacturer declines any and all lia-
bility.
• Loading the grain into the device:
- make sure that the cereal is dry, clean, free of straw and/or impurities
and suitably selected.
- pour the cereal into the appropriate hopper
(b)
up to and not
beyond the load level
(a)
inside the same
(see FIG. 4-M)
• In the case of the BRAVÒ 4V mill (which must always be started empty)
before pouring the cereal into the hopper
(b),
bring the gate valve
(r)
to the closed position, by acting on the special handwheel
(f) (FIG. 1-C)
then, only after starting, the ow of cereal towards the blades will be
adjusted by gradually opening it in the most suitable position, so as
not to overload the engine. At the end of the grinding process, a few
minutes before stopping it, the gate valve must be closed to prevent
the ow of grain to the blades, thus allowing the grain to be emptied
into the grinding chamber.
• N.B.:
the MAGNUM 4V mill is set up to grind dry bread, consider that
dry bread is easily pulverized without the possibility of determining
its thickness based on the hole in the sieve; therefore, insert any sieve
(q)
provided and secure it correctly to activate the security device. Pay
attention to ensure that the bread is dry and must be introduced in
small pieces by lifting the door
(s1)
of the appropriate grinding duct
(s)
,
only for the time necessary for introduction, letting it close immediately
(FIG 1-D)
. Keep the gate valve (r) closed by acting on the appropriate
handwheel
(f) (FIG. 1-C)
, to prevent the grain from being ground at
the same time.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before carrying out any maintenance, adjustment or cleaning operation,
always switch o the device using the switch, remove the plug from the
mains socket and wait for the engine to stop.
After each use, to keep the device always ecient, it is advisable to carry
out a thorough cleaning with a brush and/or cloth, using a jet of com-
pressed air, without using liquid substances.
Make sure that the seats of the accessories (sieve, handwheel…) are well
xed and free of material resulting from the grinding.
Maintenance must be considered limited to the normal periodic checks
of both the moving parts and the power cable and the electrical parts
external to the device, to ascertain any damage or wear.
Cleaning and maintenance must not be carried out by minors, incapable

12
beings and/or people with reduced physical and/or sensory capabilities
without supervision.
If the device is damaged, it must not be used.
When the blades are worn out, contact qualied personnel only or an
authorized Service Centre, or directly Novital for replacement.
INFORMATION TO USERS
In implementation of Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU
relating to the reduction of the use of dangerous substances in
electrical and electronic equipment, as well as waste disposal,
the symbol of the crossed-out wheeled bin, shown here and
on the device indicates that the product at the end of its useful life must
be collected separately from other waste.
• The user must, therefore, deliver the device that has reached the end of
its life to the appropriate dierentiated collection centers for electronic
and electrotechnical waste, or return it to the retailer when purchasing a
new device of an equivalent type, at the rate of one to one.
• Adequate dierentiated collection for the subsequent sending of the
decommissioned device to environmentally compatible recycling, tre-
atment and disposal, helps to avoid possible negative eects on the
environment and on health, and favors the recycling of the materials of
which the device is made.
• Illegal disposal by the user involves the application of the administrative
sanctions envisaged by the laws in force.
• Information relating to the correct procedure of the available collec-
tion systems must be requested from the Local Waste Disposal Service,
or from the purchase shop.
DISCLAIMER OF LIABILITY
Following updates, changes and/or technical innovations, part of the
instructions, specications and images included in this documentation
may dier. The elements described herein are intended for illustrative
purposes only and may not be applicable to your specic case. No legal
rights or claims can be derived from the description given in this manual.
WARRANTY CONDITIONS
Novital s.r.l. (the manufacturer) certies that the product(s) that are subject
to this warranty comply with the requirements that are established by
European Community Directives and by the Italian Civil Code; therefore,
it is considered valid in Italy and in the countries of the European Union.
Novital s.r.l. extends the validity of this warranty to all countries out of the
European Union, except in case of specic conditions that are provided
for by the laws of the above-mentioned countries, which the importer
must previously communicate to Novital s.r.l.; Novital s.r.l. will be entitled
to decide and agree upon a suitable modication, if any.
The warranty will be valid for the duration that is provided for by the laws
in force. The duration of the warranty will start on the date of product
delivery, which has to be proven by the relevant purchase document
(till receipt, invoice or tax receipt). If the purchase document does not
specify the name of the product, the seller will have to ll in this warranty
certicate and ax the stamp, the signature, the delivery date and write
the name and the code of the product being subject to the warranty.
The consumer must previously exercise his/her own rights by means
of the seller of the product that is subject to this warranty extension
pursuant to the law.
The purchase document and, if necessary, also the WARRANTY
CERTIFICATE to identify the product, must be submitted to the importer,
or rather, as an alternative, to Novital s.r.l. any time the device must
undergo an intervention.
The claim about the defect of the product must be sent to the importer,
or rather to Novital s.r.l., at any rate within two months from the detection
of the same defect. The product must be sent - fully and not only the
component that is considered defective, except in case of written
authorisation by Novital s.r.l. - to the importer or the manufacturer
or rather to the Company that was authorised by Novital s.r.l., at the
customer’s own risk and at the expense of the same customer, with a
means of transport that was previously authorised by Novital s.r.l.
If the product, at the manufacturer’s discretion, proves to be aected
by a material or processing defect or, at any rate, it is covered by the
warranty by law, it will be repaired or replaced by the above-mentioned
anufacturer, importer or authorised Company. It is understood that, in
any case, no reimbursement will be acknowledged in case there is no
product defect: on the contrary, the manufacturer reser-es the right
to charge the expenses that were borne (on its own or by means of an
importer or authorised company) to the customer for the request of
intervention under warranty conditions in case the preconditions are not
met.
Novital s.r.l. reserves the right to apply, at its own discretion, the most
appropriate remedy that is provided for by the standards in force and
applicable in case of a proven product defect, which includes the
replacement of the product instead of declaring the termination of the
contract. Without prejudice to the above, Novital s.r.l., the manufacturer
of the device and the owner of the brand, rejects and never authorises
the marketing - within the countries of the European Economic Area -
of the devices and the relevant products that are marketed out of such
countries.
The warranty will not cover:
a. Products without a proven delivery date and/or type of product
subject to the warranty, as specied above.
b. Faults that are caused by transport operations (scratches, dents, breaks
and similar).
c. Shipments that were carried out with means that were not previously
authorised by Novital s.r.l.
d. Damages that are caused by the non-compliance with USER
INSTRUCTIONS, IMPROPER USE during assembly or installation
operations, an incorrect installation of the device or problems that
are caused by insucient or unsuitable wiring or other systems, or
rather caused by environmental and climate conditions or other types
of conditions or by giving the product to minors or people that are
clearly unsuitable to use or handle it; it is necessary to specify that
Novital s.r.l., the importer or the authorised company will never carry
out the installation or the assembly of the product.
e. Failures that are caused by carelessness, non-compliance with the
maintenance standards that are provided for in the instruction manual
or commonly known, negligence, inability of use, tampering with or
repairs that are carried out by personnel who was not authorised by
the manufacturer, application of non-genuine accessories or use of
the product for purposes other than or clearly incompatible with the
intended use.
f. Glass components, bulbs, thermometers and all possible accessories,
without prejudice to the provisions that are established by the
standards that protect the consumer, when applicable.
g. All components that Novital s.r.l. will consider normal wear parts.
h. The installation, the adjustment of the equipment, consulting services,
unjustied checks, as well as ordinary and extraordinary maintenance
interventions.
i. Party-appointed consulting services, evaluations or other activities
that were not authorised by Novital s.r.l.
j. The indirect damages caused by the loss of material, which occurred
as a consequence of the product defect, such as for example eggs that
were inserted or to be inserted into the incubators, or rather additional
damages to property and/or injuries to people and/or animals.
The time limits to perform the repair or the replacement of the parts will
be subject to good-sense criteria according to the organisational needs
of the manufacturer, the importer or the possible Company that will deal
with the customer service, also considering transport and/or shipment
means that are going to be used.
The repairs that are carried out under warranty conditions will not
extend and will not renew the warranty. The components that Novital
s.r.l. (directly or by means of an importer or authorised Company) decides
to replace under warranty conditions will automatically become Novital’s
property.
We hereby recall the regulations of the Civil Code that aim at protecting
the consumers, which have always to be considered eective - only in
case they are applicable - independently from other provisions that are
included in this warranty.
THERE IS NO ADDITIONAL EXPLICIT OR IMPLICIT WARRANTY.
For any dispute, the Court of Busto Arsizio, Italy, will be competent.

13
Avant d’utiliser le dispositif, lire et conserver cette notice avec attention.
Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Tout usage autre que celui indiqué dans la
présente notice doit être considéré comme dangereux et le fabricant décline toute responsabilité pour tout
dommage aux personnes, aux animaux ou aux biens résultant du non-respect de cet avertissement.
Le produit est destiné à la production de farines et de produits concassés pour la consommation animale.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérier les données gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et
s’assurer que la tension nominale du réseau et la puissance disponibles
sont adaptées à son fonctionnement.
• Étant donné qu’il s’agit d’un appareil électrique, il ne faut jamais le tou-
cher avec les mains mouillées ou les pieds nus.
• L’appareil est destiné à être utilisé à l’intérieur uniquement ; tout con-
tact avec un jet d’eau peut provoquer une électrocution.
• Éviter toute utilisation abusive de rallonges et garder les connexions au
sec.
• Éviter que le cordon d’alimentation ne soit endommagé et/ou écrasé et
le protéger des chocs, des arêtes et des pièces coupantes ou mobiles.
• L’appareil ne doit absolument pas être utilisé dans des environnements
dangereux où la saturation en gaz inammables ou le contact avec des
liquides inammables est possible.
• Lors de son utilisation, l’appareil ne doit pas être accessible aux enfants,
aux animaux et/ou aux personnes en situation de handicap.
• La pièce doit être bien aérée pour éviter toute concentration de pous-
sières nocives pour la santé et/ou susceptibles de s’enammer.
• Le nettoyage ou l’entretien de l’appareil doit être eectué con-
formément aux règles spéciées dans le paragraphe « ENTRETIEN ET
NETTOYAGE ».
• Ne pas déplacer l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation et
toujours débrancher la che de la prise de courant avant de déplacer
l’appareil.
• Vérier l’ecacité du système de mise à la terre ; la mise à la terre de
l’appareil est obligatoire selon la loi.
• Étant donné qu’il s’agit d’un appareil électrique, en cas d’incendie, uti-
liser des extincteurs à poudre, mais JAMAIS des extincteurs à eau an
d’éviter toute électrocution.
• Si l’appareil est endommagé ou si certaines de ses parties ne sont pas
intactes, ne pas l’utiliser.
• Toute réparation, y compris le remplacement du cordon d’alimentation,
s’il est endommagé, doit être eectuée par le fabricant ou par le service
d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant
des qualications similaires, an d’éviter tout risque.
• Si l’appareil est considéré comme étant hors service et que vous souhai-
tez l’éliminer dans une décharge autorisée, vous devez le rendre inuti-
lisable en coupant le cordon d’alimentation le plus près possible de la
che de l’appareil, en eectuant cette opération seulement après avoir
débranché la prise de courant.
• Éviter de jeter dans l’environnement les pièces de l’emballage et, com-
me pour l’appareil, ne pas les laisser à la portée des enfants, des mi-
neurs, des personnes en situation de handicap ou des animaux.
- L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et/ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à
moins qu’elles ne soient assistées, supervisées ou formées.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil et doivent toujours
être surveillés.
- Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des mi-
neurs, des personnes en situation de handicap et/ou des personnes
aux capacités physiques et/ou sensorielles réduites sans surveillan-
ce.
- L’appareil peut être utilisé par des mineurs de plus de 12 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et/ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à
condition qu’ils soient supervisés ou formés sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et informés des dangers encourus.
• Le fabricant Novital srl décline toute responsabilité pour tout domma-
ge aux personnes, aux animaux ou aux biens résultant du non-respect
de ces règles.
AVERTISSEMENTS
Durant l’utilisation de l’appareil, porter des gants de travail, des bottes
ou des chaussures de sécurité, un écran facial, un masque anti-pous-
sière et un casque anti-bruit car le bruit dépasse 70 dbA (décibels).
• Il est toujours indispensable de retirer la che de l’appareil de la prise de
courant avant d’eectuer toute intervention ou tout entretien.
• Si la trappe, le crible ou les volants ne sont pas bien xés, le dispositif à
« triple sécurité » dont l’appareil est équipé coupe immédiatement l’ali-
mentation électrique de l’appareil, empêchant tout accès accidentel aux
parties mobiles. C’est pourquoi il convient d’être particulièrement vigi-
lant lors de leur assemblage et de ne jamais les retirer et/ou les modier.
• Dans le cas du moulin GOLIA 4V-DAVIDE 4V- MAGNUM 4V, le moteur est
équipé d’un dispositif thermique de coupure de courant à réenclenche-
ment automatique, de sorte qu’en cas de surcharge, le moteur s’arrête
automatiquement et redémarre après un certain temps. Cela ne doit pas
être considéré comme normal. Il est donc préférable d’éteindre l’appa-
reil, de retirer la che de la prise de courant et d’en déterminer les causes
avant le redémarrage.
• Dans le cas du moulin BRAVÒ 4V, le moteur est équipé d’un dispositif
thermique de coupure de courant à réenclenchement manuel, de sor-
te qu’en cas de surcharge, le moteur s’arrête automatiquement. Cela ne
doit pas être considéré comme normal. C’est pourquoi, dans ce cas, il est
préférable d’éteindre l’appareil, de retirer la che de la prise de courant
et d’en déterminer les causes. Ce n’est qu’après le rétablissement des
conditions d’utilisation correctes que l’appareil pourra être redémarré
en appuyant, après avoir activé l’appareil, sur le bouton de réenclenche-
ment
(g) (cf. FIG. 1 – E).
Si les causes ne peuvent être identiées et si l’événement se reproduit, il
sera nécessaire de contacter le centre d’assistance agréé ou Novital srl.
• Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est recommandé d’utili-
ser des céréales et du pain (le cas échéant) bien secs, propres et correcte-
ment sélectionnés.
• En aucun cas, les céréales ne doivent être soumises à une quelconque
intervention pour les forcer à atteindre les lames.
• Le niveau de charge
(a)
indiqué à l’intérieur de la trémie indique la capa-
cité maximale de céréales broyées que le conteneur anti-poussière
(h)
peut recevoir. Si, par inadvertance, la totalité de la trémie
(b)
se remplie
de céréales, dépassant ainsi le niveau de charge
(a)
indiqué à l’intérieur
de la trémie, le conteneur anti-poussière
(h)
devra être vidé. Cette opéra-
tion permettra d’éviter la surchaue du produit résiduel qui resterait blo-
qué dans la zone à l’intérieur du crible
(q)
sans pouvoir s’écouler dans le
conteneur
(h).
Avant d’eectuer cette opération, éteindre l’appareil en
suivant les instructions gurant dans cette notice et en n’oubliant pas
de fermer la vanne
(r)
sur les appareils qui en sont équipés, à l’aide du
volant prévu à cet eet
(f)
(Bravò- Magnum)
(cf. Fig. 1 - C).
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance avec le moteur en marche,
même pour une courte durée.
• L’appareil étant équipé de lames rotatives, ne jamais introduire, en au-
cun cas, les mains à l’intérieur de l’entrée de la trémie pendant le fon-
ctionnement.
• Toujours garder ses mains et ses pieds loin de la bouche de sortie du
matériau pendant le fonctionnement, même en cas d’appareils équipés
d’un conteneur anti-poussière pour le produit broyé.
• Faire très attention à ne pas introduire de pièces métalliques ou de corps
durs (comme des cailloux, des boulons, du verre, du plastique ou du
bois) dans la bouche d’entrée de la trémie car ils pourraient endomma-
ger irrémédiablement les pièces de coupe et surtout le moteur.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le moulin électrique est utilisé pour broyer les céréales, notamment le
maïs, le seigle, l’avoine, l’orge et, si cela est prévu, le pain et autres pro-
duits similaires, avec la possibilité d’obtenir un produit broyé plus ou
moins farineux. Les moulins sont soutenus par trois pieds an d’assurer
une bonne stabilité pendant le fonctionnement, faciliter le montage et/
ou le remplacement des cribles et l’utilisation et/ou le retrait du conteneur
anti-poussière destiné à recueillir le matériau broyé. Ils devront donc être
montés correctement, en veillant à ce qu’ils soient solidement xés dans
leur emplacement.
En utilisant les cribles fournis, des produits moulus de diérentes tailles
sont produits pour l’alimentation animale.
FR

14
MODELE PUISSANCE MOTEUR PRODUCTION HORAIRE PRODUCTION HORAIRE CRIBLES
WATT MIN KG Ø CRIBLE MAX KG Ø CRIBLE FOURNIS Ø
DAVIDE 550 W 80 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
GOLIA 750 W 130 Kg – Ø 2.5 mm 260 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
MAGNUM 750 W 90 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
BRAVÒ 900 W 50 Kg – Ø 4 mm 230 Kg - Ø 8 mm 4 – 6 – 8 mm
MODELE CRIBLES RÉGLAGE DU DÉBIT ACCES SÉCURITÉ
SUR DEMANDE DE CÉRÉALES AUX LAMES MOTEUR
DAVIDE Trou Ø 1 -1.5 mm Direct Triple sécurité Dispositif thermique à
Réglage automatique réenclenchement automatique
GOLIA Trou Ø 1 -1.5 mm Direct Triple sécurité Dispositif thermique à
Réglage automatique réenclenchement automatique
MAGNUM Trou Ø 1 -1.5 mm Vanne de réglage Triple sécurité Dispositif thermique à
réenclenchement automatique
BRAVÒ Trou Ø 2.5 mm Vanne de réglage Triple sécurité Dispositif thermique à
réenclenchement manuel
Pour la production de farines plus nes, des cribles spéciaux peuvent être demandés (non fournis).
Les modèles de moulin Davide – Golia et Magnum sont parfaits pour produire une plus grande quantité de farines par rapport aux produits concassés.
Le moulin Bravò est idéal pour produire une plus grande quantité de produits concassés par rapport aux farines.
Le conteneur anti-poussière pour le produit broyé est pourvu d’une poignée de transport et d’un couvercle innovant qui se referme automatiquement
lorsqu’il est détaché de l’appareil, ce qui permet de conserver le produit broyé de manière optimale aussi longtemps que nécessaire.
Le dispositif à « triple sécurité » dont l’appareil est équipé empêche l’accès accidentel aux pièces mobiles, en coupant immédiatement l’alimentation élec-
trique de l’appareil et empêchant tout démarrage accidentel. En cas de surcharge, tous les appareils ont le moteur protégé par un dispositif thermique de
coupure du courant à réenclenchement automatique ou manuel
(cf. FIG. 1 -E)
ASSEMBLAGE + FONCTIONNEMENT
• Retirer l’appareil de son emballage et vérier que tout est intact.
• Placer l’appareil sur une surface plane.
• Assembler les éventuelles pièces fournies
(FIG.1)
en prenant soin de
bien bloquer le tout.
• Assembler les trois pieds comme le montre la
FIG. 2 (F – F1-F2),
en veil-
lant à ce qu’ils soient montés correctement à leurs emplacements, en
les poussant jusqu’au fond à l’intérieur de la trémie
(b)
et en les xant
avec les trois vis
(t)
de manière à ce que les deux raccords
(m-m1)
se
croisent parfaitement
(FIG. 2 F1-F2)
.
• Monter les trois pieds
( )
en les poussant jusqu’à ce que l’extrémité
inférieure du pied
(i)
touche la butée interne.
• Montage du crible:
- Dans les moulins où la trappe
(o)
est déjà montée (Davide, Golia,
Bravò), la démonter en dévissant les trois volants
(d-e)
dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, comme le montre la
Fig. 3- G
,
sinon passer à l’étape suivante.
- Insérer la bouche de sortie
(p)
du matériau à son emplacement,
comme le montre la
FIG 3 - I.
- Si un crible
(q)
est déjà monté sur le moulin, s’assurer qu’il soit bien
placé, sinon placer à son emplacement le crible présélectionné,
cf.
FIG. H – H1
en fonction du broyage souhaité.
- Replacer la trappe
(o)
en vissant les trois volants
(d-e)
dans le sens
des aiguilles d’une montre, en les positionnant comme le montre
la
FIG. 3-I
et en veillant à ce que les deux volants courts
(d)
soient
insérés dans les trous
(u)
et que le volant long
(e)
soit inséré dans le
trou
(v)
jusqu’au fond.
• Assembler le conteneur anti-poussière de la manière indiquée ci-des-
sous :
- placer l’appareil sur une surface plane au niveau de l’opérateur.
- placer sur le conteneur de collecte
(h)
le couvercle
(n)
à enclenche-
ment automatique
FIG.4-L
- comprimer le couvercle
(n)
et le placer de manière à ce qu’il s’en-
clenche dans la bouche
(p)
, puis le relâcher pour qu’il puisse bien se
placer
- brancher la che dans la prise de courant
- tester son bon fonctionnement en appuyant sur le bouton de mise
en marche (c) pendant quelques secondes
(cf. FIG 1 -E).
ATTENTION
• Pour le broyage des céréales, il est recommandé de démarrer le moulin
(DAVIDE et GOLIA) à vide ; si cela n’est pas possible, l’appareil peut être
démarré en charge.
• Dans le cas du moulin MAGNUM 4V pour broyer le pain et dans le cas
du moulin BRAVC 4V, le démarrage doit toujours être eectué à vide et
avec la vanne (r) en position fermée, en utilisant le volant prévu à cet
eet
(f) (FIG .1 -C).
Le non-respect de cette règle peut entraîner le démarrage du moteur
susceptible de causer des dommages pour lesquels le fabricant décline
toute responsabilité.
• Chargement des céréales dans l’appareil:
- Veiller à ce que les céréales soient bien sèches, propres, sans paille
et/ou sans impuretés et correctement sélectionnées.
- Verser les céréales dans la trémie prévue à cet eet
(b)
jusqu’au nive-
au de chargement
(a)
à l’intérieur de la trémie, sans le dépasser
(cf. FIG 4 -M).
• Dans le cas du moulin BRAVÒ 4V (qui doit toujours être démarré à vide),
avant de verser les céréales dans la trémie
(b),
la vanne
(r)
doit être mise
en position de fermeture en utilisant le volant prévu à cet eet
(f) (FIG.
1-C).
Ensuite, seulement après le démarrage, le ux de céréales vers les
lames sera réglé en l’ouvrant progressivement jusqu’à la position la plus
appropriée, de manière à ce que le moteur ne soit pas surchargé.
À la n du broyage, quelques minutes avant l’arrêt, la vanne doit être
fermée pour éviter le ux de céréales vers les lames, ce qui permet de
vider les céréales de la chambre de broyage.
•
N.B. :
le moulin MAGNUM 4V est conçu pour broyer le pain sec. Le pain
sec se pulvérise facilement, sans qu’il soit possible de déterminer sa
grosseur en fonction du trou du crible. Par conséquent, insérer n’im-
porte quel crible
(q)
fourni et le xer correctement pour que la sécurité
s’enclenche. Veiller à ce que le pain soit bien sec. Il devra être introduit
en petits morceaux en soulevant la trappe
(s1)
du conduit de broya-
ge
(s)
, juste le temps d’introduire le pain, et en la laissant se refermer
immédiatement
(FIG 1-D)
. Maintenir la vanne fermée
(r)
en utilisant
le volant prévu à cet eet
(f) (FIG. 1-C)
, pour éviter que les céréales ne
soient broyées en même temps.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant d’eectuer toute intervention d’entretien, de réglage ou de net-
toyage, toujours éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur. Débrancher
la che de la prise de courant et attendre que le moteur s’arrête.

15
Après chaque utilisation, pour que l’appareil reste toujours fonctionnel,
il est utile d’eectuer un nettoyage approfondi avec une brosse et/ou un
chion, en utilisant un jet d’air comprimé, mais sans utiliser de substan-
ces liquides.
Veiller à ce que les emplacements des accessoires (crible, volant, ...) so-
ient bien xés et sans matériau provenant du broyage.
L’entretien doit se limiter aux contrôles périodiques normaux des pièces
mobiles, du câble d’alimentation et des pièces électriques externes à
l’appareil, an de déterminer s’ils sont endommagés ou usés.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des mineurs,
des personnes en situation de handicap et/ou des personnes aux capa-
cités physiques et/ou sensorielles réduites sans surveillance.
Si l’appareil est endommagé, il ne doit pas être utilisé.
Si les lames sont usées, pour leur remplacement s’adresser uniquement à
du personnel qualié ou à un centre d’assistance agréé, ou directement
à Novital.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
En application des directives 2011/65/UE et 2012/19/UE re-
latives à la réduction de l’utilisation de substances dange-
reuses dans les équipements électriques et électroniques et
à l’élimination des déchets, le symbole de la poubelle barrée,
représenté ici et gurant sur l’appareil, indique qu’à la n de sa vie utile,
le produit doit être collecté séparément des autres déchets.
• L’utilisateur doit donc remettre l’appareil en n de vie aux centres de
collecte appropriés pour les déchets électroniques et électrotechni-
ques, ou le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
de type équivalent, à raison d’un à la fois.
• Une collecte séparée appropriée pour le recyclage ultérieur, le traite-
ment et l’élimination compatible avec l’environnement de l’appareil
mis au rebut contribue à éviter d’éventuels eets négatifs sur l’environ-
nement et la santé et favorise le recyclage des matériaux qui le com-
posent.
• Toute élimination non autorisée de la part de l’utilisateur entraînera
l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vi-
gueur.
• Les informations concernant la procédure correcte des systèmes de col-
lecte disponibles doivent être demandées au service local d’élimination
des déchets ou au magasin d’achat.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
En raison de mises à jour, de changements et/ou d’innovations tech-
niques, certaines parties de la notice, des spécications et des images
incluses dans cette documentation peuvent diérer. Les éléments qui y
sont décrits ne le sont qu’à titre d’illustration et peuvent ne pas s’appli-
quer à votre cas particulier. La description contenue dans ce manuel ne
peut donner lieu à aucun droit légal ou réclamation.
GARANTIE
Novital s.r.l. (fabricant) certie que le ou les produits couverts par cette
garantie sont conformes aux exigences prévues par les directives
communau-aires européennes et par le Code civil italien, ce qui signie
qu’elle est valable en Italie et dans les pays de l’Union Européenne.
Novital s.r.l. étend la
validité de cette garantie à tous les pays en dehors de l’Union
européenne, sauf conditions spéciques prévues par la législation de
ces pays, que l’importateur devra préalablement communiquer à Novital
s.r.l. Il appartiendra à Novital s.r.l. de décider et de convenir de toute
modication appropriée.
La garantie est valable pendant la durée prévue par les lois en vigueur.
La durée de la garantie commencera à partir de la date de livraison
du produit, attestée par le document d’achat correspondant (ticket
de caisse, facture ou reçu). Si le nom du produit ne gure pas sur le
document d’achat, le vendeur devra remplir ce certicat de garantie, y
apposer son cachet, sa signature et la date de livraison et inscrire le nom
et le code du produit couvert par la garantie.
Le consommateur doit d’abord exercer ses droits par l’intermédiaire du
vendeur du produit, auquel cette garantie s’étend conformément à la loi.
Le document d’achat et, le cas échéant, le CERTIFICAT DE GARANTIE pour
l’identication du produit devront être présentés à l’importateur ou bien
à Novital s.r.l. à chaque fois qu’une intervention sera nécessaire.
La déclaration de défaut du produit doit parvenir à l’importateur ou à
Novital s.r.l. dans les deux mois suivant la constatation du défaut.
Le produit devra être expédié - dans son intégralité et pas seulement le
composant considéré défectueux, sauf autorisation écrite de Novital s.r.l.
- à l’importateur, au fabricant ou à l’entreprise autorisée par Novital s.r.l.,
aux risques et périls du client et à ses frais, par un moyen de transport
préalablement autorisé par Novital s.r.l. Si le produit, à la seule discrétion
du fabricant, est défectueux en raison d’un défaut de matériau ou de
fabrication, ou s’il est couvert par la garantie légale, il sera réparé ou
remplacé chez ledit fabricant, importateur ou entreprise autorisée. Il est
entendu que, dans tous les cas, aucun remboursement ne sera accordé
en cas d’absence de vice ou de défaut du produit. Le fabricant se réserve
en revanche le droit de facturer au client les frais encourus, à son compte
ou par l’intermédiaire de l’importateur ou de la société autorisée, pour la
demande d’intervention sous garantie en l’absence des conditions.
Novital s.r.l. se réserve le droit d’appliquer, à sa seule discrétion, la solution
la plus appropriée prévue par la législation en vigueur et applicable en
cas de défaut reconnu du produit, y compris celle de remplacer le produit
plutôt que d’avoir le contrat résilié. Nonobstant ce qui précède, Novital
s.r.l., fabricant de l’appareil et titulaire de la marque, s’oppose et, dans
tous les cas, n’autorise pas la commercialisation dans les pays de l’Espace
économique européen des appareils et de ses produits commercialisés
en dehors de ceux-ci.
La garantie ne couvre pas:
a. Les produits pour lesquels la date de livraison et/ou le type de produit
couvert par la garantie n’est pas prouvé, tel qu’indiqué ci-dessus ;
b. Les dommages dus au transport (rayures, bosses, ruptures, etc.) ;
c. Les expéditions eectuées par des moyens qui n’ont pas été
préalablement autorisés par Novital s.r.l. ;
d. Les dommages causés par le non-respect des INSTRUCTIONS
D’UTILISATION, par l’UTILISATION INAPPROPRIÉE de montage ou
d’installation, par une mauvaise installation de l’appareil ou par des
inconvénients résultant de l’inadéquation ou de l’insusance de
systèmes électriques ou autres systèmes, ou résultant de conditions
ambiantes, climatiques ou autres ou de l’octroi du produit à des
mineurs ou des personnes manifestement inadaptées à l’utilisation ou
àla manipulation du produit.Il est à noterque Novitals.r.l.,l’importateur
ou l’entreprise autorisée n’eectue, en aucun cas, l’installation ou le
montage du produit ;
e. Les défaillances dues à la négligence, au non-respect des règles
d’entretien prévues dans le manuel d’instructions ou d’expérience
générale, à
l’incapacité d’utilisation, à des altérations ou des réparations eectuées
par du personnel non autorisé par le fabricant, à l’application
d’accessoires non d’origine ou à l’utilisation du produit à des ns autres
que celles pour lesquelles il a été conçu ou clairement incompatibles
avec celles-ci ;
f. Les pièces en verre, les ampoules, les thermomètres et tous les
accessoires, sauf ceux prévus par les règles de protection des
consommateurs, le cas échéant ;
g. Toutes les pièces que Novital s.r.l. considèrera comme soumises à une
détérioration normale d’utilisation ;
h. L’installation, le réglage des équipements, les conseils, les contrôles
injustiés et l’entretien courant et exceptionnel ;
i. Les conseils, vérications, expertises ou autres activités de personnes
non autorisées par Novital s.r.l. ;
j. Les dommages indirects dus à la perte de matériel en raison du défaut
du produit, tels que, par exemple, des œufs insérés ou à insérer dans
les couveuses, ou autres dommages à des biens et/ou des personnes
et/ou des animaux.
Les délais de réparation ou de remplacement des pièces seront contenus
dans des limites raisonnables par rapport aux besoins organisationnels
du fabricant, de l’importateur ou de toute entreprise qui se chargera
de l’assistance, compte tenu également des moyens de transport et/ou
d’expédition qui seront utilisés.
Les réparations eectuées sous garantie ne prolongent ni ne renouvellent
la garantie. Les composants que Novital s.r.l. (directement ou par l’in-
ermédiaire d’un importateur ou d’une entreprise autorisée) considèrera
à remplacer sous garantie deviendront automatiquement sa propriété.
Il est fait référence aux dispositions du Code civil relatives à la protection
du consommateur, qui doivent dans tous les cas être considérées
comme applicables - uniquement le cas échéant - quelles que soient les
autres dispositions contenues dans la présente garantie.
IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE SUPPLÉMENTAIRE EXPLICITE OU
IMPLICITE.
Pour tout litige, le tribunal compétent est celui de Busto Arsizio – Italie.

16
Lesen und bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Andere als die in dieser Anleitung angegebenen
Verwendungszwecke sind als gefährlich zu betrachten, und der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für
Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die durch die Nichtbeachtung dieser Warnung entstehen.
Das Produkt ist für die Herstellung von Mehl und Zerbröckeltes für die Tierernährung bestimmt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild des Geräts und ver-
gewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die verfügbare Leistung
für den Betrieb des Geräts geeignet sind.
• Da es sich um ein elektrisches Gerät handelt, berühren Sie es niemals
mit nassen Händen oder bloßen Füßen.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt; der Kon-
takt mit einem Wasserstrahl kann zu einem Stromschlag führen.
• Vermeiden Sie die unsachgemäße Verwendung von Verlängerungska-
beln, halten Sie die Anschlüsse trocken.
• Vermeiden Sie Beschädigungen und/oder Quetschungen des Netzka-
bels und schützen Sie es vor Stößen, Kanten, scharfen oder bewegli-
chen Teilen.
• Das Gerät darf unter keinen Umständen in gefährlichen Umgebungen
verwendet werden, in denen sich brennbare Gase sättigen können
oder in denen es mit brennbaren Flüssigkeiten in Berührung kommen
kann.
• Das Gerät darf während der Benutzung nicht für Kinder, Tiere und/oder
behinderte Personen zugänglich sein.
• Der Raum muss gut belüftet sein, um gesundheitsschädliche Staubkon-
zentrationen zu vermeiden, die sich entzünden können.
• Die Reinigung oder Wartung des Geräts muss gemäß den im Abschnitt
“WARTUNG UND REINIGUNG”angegebenen Normen erfolgen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, indem Sie es am Netzkabel ziehen, und
ziehen Sie auf jeden Fall immer den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie es bewegen.
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des Erdungssystems; die Er-
dung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
• Da es sich um ein elektrisches Gerät handelt, müssen im Falle eines
Brandes Pulverlöscher zum Löschen verwendet werden und NIEMALS
Wasserlöscher, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Wenn das Gerät beschädigt oder nicht in allen Teilen intakt ist, darf es
nicht benutzt werden.
• Alle Reparaturen, einschließlich des Austauschs des Netzkabels, wenn
es beschädigt ist, müssen vom Hersteller oder dem technischen Kun-
dendienst oder einer ähnlich qualizierten Person so durchgeführt
werden, dass jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn das Gerät als nicht betriebsbereit betrachtet wird und auf einer
genehmigten Mülldeponie entsorgt werden soll, muss es außer Be-
trieb gesetzt werden, indem das Netzkabel so nahe wie möglich an
der Ausgangsstelle des Geräts abgeschnitten wird, wobei der Stecker
zuerst aus der Steckdose herausgezogen werden muss.
• Die Verpackungsteile nicht in der Umgebung zerstreuen. Das Gerät von
Kindern, Minderjährigen, Behinderten oder Tiere fern halten.
- Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen und / oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und mangelndem
Wissen verwendet werden, es sei denn, sie werden unterstützt, be-
aufsichtigt oder geschult.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen und müssen immer be-
aufsichtigt werden.
- Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht von Minderjährigen,
Behinderten und/oder Personen mit eingeschränkten körperlichen
und/oder sensorischen Fähigkeiten ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
- Das Gerät kann von Minderjährigen über 12 Jahren und von Per-
sonen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und/oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und man-
gelndem Wissen verwendet werden, wenn sie in der sicheren
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder unterwiesen und über
die entsprechenden Gefahren informiert wurden.
• Der Hersteller Novital srl lehnt jegliche Haftung für Schäden an Perso-
nen, Tieren oder Gegenständen ab, die sich aus der Nichteinhaltung
dieser Regeln ergeben.
WARNUNG
Bei der Verwendung des Geräts müssen Arbeitshandschuhe, Stiefel
oder Sicherheitsschuhe, ein Schutzvisier, eine Staubmaske und Ohren-
schützer zum Gehörschutz getragen werden, da das Geräusch 70 dbA
(Dezibel) überschreitet.
• Es ist immer wichtig, den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, be-
vor Eingrie oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
• Wenn die Tür, das Sieb oder die Handräder nicht sicher befestigt sind,
unterbricht die dreifache Sicherheitsvorrichtung, mit der das Gerät
ausgestattet ist, sofort die Stromzufuhr zum Gerät und verhindert so
den unbeabsichtigten Zugang zu den beweglichen Teilen; aus diesem
Grund müssen sie mit besonderer Sorgfalt montiert werden und dürfen
niemals entfernt und/oder verändert werden.
• Bei der Mühle GOLIA 4V-DAVIDE 4V- MAGNUM 4V ist der Motor mit ei-
ner thermischen Leistungsabschaltung mit automatischer Wiederein-
schaltung ausgestattet, so dass der Motor bei Überlastung automatisch
anhält und nach einiger Zeit wieder anläuft. Dies ist nicht als normal
anzusehen, weshalb es ratsam ist, das Gerät auszuschalten, den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen und die Ursachen zu ermitteln, bevor man
es wieder in Betrieb nimmt.
• Bei der BRAVÒ4V-Mühle ist der Motor mit einer thermischen Abschalt-
vorrichtung mit manueller Wiedereinschaltung ausgestattet; daher
schaltet sich der Motor bei Überlastung automatisch ab. Dies ist als nicht
normal zu betrachten, daher ist es besser das Gerät auszuschalten, den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen und die Ursachen festzustellen.
Erst wenn die Bedingungen für einen ordnungsgemäßen Betrieb wie-
derhergestellt sind, kann das Gerät durch das Drücken der Reset-Taste
(g)
nach dem Einschalten wieder in Betrieb genommen werden
(siehe
ABB. 1 - E)
.
• Wenn die Ursachen nicht ermittelt werden können und sich die Situa-
tion wiederholt, muss man sich an den genehmigten Kundendienst oder
an Novital wenden.
• Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, wird empfohlen, gut ge-
trocknetes, sauberes und richtig sortiertes Getreide und Brot (sofern
vorhanden) zu verwenden.
• Auf keinen Fall darf in das Getreide eingegrien werden, um es zu den
Messern zu bringen.
• Der auf der Innenseite des Trichters markierte Füllstand
(a)
gibt das ma-
ximale Fassungsvermögen des Staubschutzbehälters
(h)
für gemahlene
Körner an; wenn der gesamte Trichter
(b)
versehentlich mit Körnern
gefüllt wird, die den auf der Innenseite des Trichters angegebenen
Füllstand
(a)
überschreiten, muss der Staubschutzbehälter
(h)
entleert
werden. Dadurch wird eine Überhitzung des Restprodukts verhindert,
das sich im Inneren des Siebs
(q)
festsetzen würde, ohne dass es in den
Behälter (h) abießen kann. Bevor Sie diesen Vorgang durchführen,
schalten Sie das Gerät gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung aus
und denken Sie daran, den Verschluss
(r)
bei Geräten, die damit ausge-
stattet sind, durch Betätigung des dafür vorgesehenen Handrads
(f)
(Bravò- Magnum) zu schließen
(siehe Abb. Abb. 1 - C)
• Das Gerät, auch nur für kurze Zeit bei laufendem Motor unbeaufsichtigt
lassen.
• Da das Gerät mit rotierenden Messern ausgestattet ist, dürfen Sie
während des Betriebs unter keinen Umständen Ihre Hände in die
Trichterönung stecken.
• Halten Sie während des Betriebs immer Hände und Füße vom Materia-
lauslass fern, auch bei Geräten mit einem Staubbehälter für gemahlenes
Produkt.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallteile oder harte Gegenstände (z. B.
Steine, Bolzen, Glas, Kunststo, Holz) in die Trichterönung gelangen, da
sie die Schneidteile und insbesondere den Motor irreparabel beschädi-
gen könnten.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die elektrische Mühle wird zum Mahlen von Getreide, einschließlich
Mais, Roggen, Hafer, Gerste und im Falle von Brot und dergleichen, mit
der Möglichkeit, ein mehr oder weniger mehliges Mahlgut zu erhalten,
verwendet. Die Mühlen werden von drei Beinen getragen, um die Stabi-
lität während des Betriebs zu gewährleisten, die Montage bzw. den Au-
stausch der Siebe zu erleichtern und den Staubbehälter zum Auangen
des gemahlenen Produkts zu verwenden bzw. zu entfernen, daher müs-
DE

17
MODELL MOTORLEISTUNG MIN STUNDENPRODUKTION MAX STUNDENPRODUKTION MITGELIEFERTE
WATT KG Ø SIEB KG Ø SIEB SIEBE Ø
DAVIDE 550 W 80 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
GOLIA 750 W 130 Kg – Ø 2.5 mm 260 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
MAGNUM 750 W 90 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
BRAVÒ 900 W 50 Kg – Ø 4 mm 230 Kg - Ø 8 mm 4 – 6 – 8 mm
MODELL SIEBE AUF EINSTELLUNG DES ZUGANG ZU DEN MOTORSICHERHEIT
ANFRAGE GETREIDEFLUSSES MESSERN
DAVIDE Önung Ø 1 -1.5 mm Direkt Dreifache Selbstschließende
selbsteinstellend Sicherheitsvorrichtung thermische Vorrichtung
GOLIA Önung Ø 1 -1.5 mm Direkt Dreifache Selbstschließende
selbsteinstellend Sicherheitsvorrichtung thermische Vorrichtung
MAGNUM Önung Ø 1 -1.5 mm Einstell- Dreifache Selbstschließende
Absperrschieber Sicherheitsvorrichtung thermische Vorrichtung
BRAVÒ Öffnung Ø 2.5 mm Einstell- Dreifache Thermische Vorrichtung mit
Absperrschieber Sicherheitsvorrichtung manueller Wiederabschaltung
sen Sie sie einwandfrei montieren und sicherstellen, dass sie fest in ihren Sitzen befestigt sind.
Mit den mitgelieferten Sieben werden Mahlgüter unterschiedlicher Größe für die Tierernährung hergestellt. Für die Herstellung von feinerem Mehl kön-
nen spezielle Siebe angefordert werden (nicht im Lieferumfang enthalten). Die Mühlenmodelle David - Goliath und Magnum sind ideal für die Herstellung
von einer größeren Menge von Mehl gegenüber zerbröckelten Produkten. Die Mühle Bravò ist ideal für die Herstellung größerer Mengen an zerbröckelten
Produkten als an Mehl. Der Staubschutzbehälter für das gemahlene Produkt verfügt über einen Gri für den Transport und einen innovativen Deckel, der
sich automatisch schließt, wenn er aus dem Gerät entfernt wird, so dass das gemahlene Produkt optimal und so lange wie nötig gelagert werden kann.
Die “dreifache Sicherheitsvorrichtung“, mit der das Gerät ausgestattet ist, verhindert den unbeabsichtigten Zugang zu beweglichen Teilen, indem sie die
Stromzufuhr zum Gerät sofort unterbricht und so ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Im Falle einer Überlastung ist der Motor bei allen Geräten durch eine thermische Abschaltvorrichtung mit automatischer Wiedereinschaltung oder ma-
nueller Wiedereinschaltung geschützt
(siehe FIG. 1 -E)
MONTAGE + BETRIEB
• Das Gerät auspacken und prüfen, dass alles unversehrt ist
• Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
• Alle mitgelieferten Teile
(ABB.1)
zusammenbauen und achten darauf
achten, dass alles gut befestigt ist.
• Die Beine wie in
ABB. 2 ( F - F1-F2)
gezeigt wird zusammenbauen und
darauf achten, dass sie richtig in ihre Sitze eingebaut werden und mit
den 3 Schrauben
(t)
so befestigen, dass die beiden Gelenke
(m-m1)
perfekt ineinander greifen
(ABB. 2 F1-F2)
• Die drei Füße
( )
montieren, indem man sie so weit einschiebt, bis das
untere Ende des Schenkels
(i)
an ihrem inneren Anschlag anliegt.
• Montage des Siebes:
- Bei Mühlen, bei denen die Klappe
(o)
bereits montiert ist (Davide,
Golia, Bravò), wird diese durch Abschrauben der drei Handräder
(d-
e)
gegen den Uhrzeigersinn abmontiert, wie in
Abb. 3- G
gezeigt
wird, ansonsten mit dem nächsten Schritt fortfahren.
- Die Ablassönung
(p)
in ihren Sitz einführen, wie in
ABB. 3 - I
darge-
stellt
- falls die Mühle bereits mit einem Sieb
(q)
ausgestattet ist, sich
vergewissern, dass dieses richtig positioniert ist, andernfalls das
gewählte Sieb siehe
ABB. H - H1
, je nach dem gewünschten Mahl-
grad, in den Sitz einführen
- Die Klappe
(o)
wieder in die richtige Position positionieren, indem
man die 3 Handräder
(d-e)
im Uhrzeigersinn dreht, siehe
ABB. 3-I
.
Dabei ist darauf zu achten, dass die beiden kurzen Handräder
(d)
in
die Önungen
(u)
und das lange Handrad
(e)
bis zum Anschlag in
die Önung
(v)
eingeführt werden.
• Den Staubschutzbehälter wie folgt zusammenbauen:
- das Gerät auf eine ebenen Fläche in Bedienerhöhe positionieren
- den selbsteinhakend Deckel
(n)
auf den Sammelbehälter
(h)
ABB.4-L
aufsetzen
- den Deckel
(n)
zusammendrücken und ihn für das Einrasten in die
Ablassönung
(p)
positionieren, folglich wieder loslassen, damit er
in seinen Sitz positioniert werden kann.
- den Stecker in die Steckdose stecken
- die ordnungsgemäße Funktion testen, indem einige Sekunden lang
die Starttaste
(c)
gedrückt wird
(siehe FIG 1 -E)
.
ACHTUNG
• Für das Mahlen von Getreide wird empfohlen, die Mühle (DAVIDE und
GOLIA) ohne Last in Betrieb zu setzen, wenn dies nicht anders möglich
ist, kann das Gerät mit Last in Betrieb gesetzt werden.
• Bei der Mühle MAGNUM 4V zum Mahlen von Brot und bei der Mühle
BRAVÒ 4V muss das in Betrieb setzen ohne Laste und mit geschlosse-
nem Schieber (r) durch Betätigung des entsprechenden Handrads
(f)
erfolgen
(ABB. 1 -C).
Die Nichtbeachtung dieser Regel führt zum möglichen Anlauf des Motors
mit Folgeschäden, für die der Hersteller jegliche Verantwortung ablehnt.
• Beschicken des Getreides in das Gerät:
- sich vergewissern, dass das Getreide gut getrocknet, sauber, frei von
Stroh und/oder Verunreinigungen und richtig ausgewählt ist.
- Das Getreide in den Trichter
(b)
bis zur Füllhöhe
(a)
im Trichter und
nicht darüber hinaus
(siehe BILD 4 -M ABB. 4)
schütten
• Bei der Mühle BRAVÒ 4V (die immer leer in Betrieb gesetzt werden
muss) wird vor dem Einfüllen des Getreides in den Trichter (b) der Schie-
ber
(r)
durch Betätigung des speziellen Handrades
(f)
in die geschlosse-
ne Position gebracht
(ABB. 1-C). 1-C)
, und erst nach sie in Betrieb ge-
stützt wurde wird der Durchuss des Getreides zu den Messern durch
schrittweises Önen in die am besten geeignete Position eingestellt,
um den Motor nicht zu überlasten. Am Ende des Mahlvorgangs, einige
Minuten vor dem Anhalten, sollte der Verschluss geschlossen werden,
um zu verhindern, dass das Getreide zu den Messern ießt, damit sich
das Getreide in der Mahlkammer entleeren kann.
•
N.B.:
Die Mühle MAGNUM 4V ist für das Mahlen von trockenem Brot
konzipiert. Es ist zu beachten, dass trockenes Brot leicht zerkleinert
wird, ohne dass die Möglichkeit besteht, seine Grobheit anhand der
Önung im Sieb selbst zu bestimmen; daher das mitgelieferte Sieb
(q)
einführen und einwandfrei befestigen, so dass es gesichert ist.
Darauf achten, dass das Brot gut getrocknet ist und in kleinen Stücken
eingeführt wird, indem die Klappe
(s1)
des Mahlkanals (s) gerade so
weit anheben wird, dass es eingeführt werden und sofort geschlossen
werden kann
(ABB. 1-D)
. Die Klappe
(r)
geschlossen halten, indem man
das entsprechende Handrad
(f)
bewirkt
(ABB. 1-C), 1-C)
, um zu verhin-
dern, dass das Korn gleichzeitig gemahlen wird.
1-C
).

18
WARTUNG UND REINIUGUNG
Bevor man die Wartungs-, Einstellungs- oder Reinigungsarbei-
ten durchführt, das Gerät immer durch den Schalter und in-
dem man den Netzstecker aus der Steckdose zieht und wartet
das sich der Motor ausschaltet.
Um das Gerät stets in einem leistungsfähigen Zustand zu halten, nach
jedem Gebrauch eine gründliche Reinigung mit einer Bürste und/oder
einem Tuch, jedoch ohne Flüssigkeit, durchführen.
Sich vergewissern, dass die Sitze der Zubehörteile (Sieb, Handrad…) gut
befestigt und frei von gemahlenem Futter sind. Die Wartung beschränkt
sich normale regelmäßige Prüfungen der verschiedenen Teile des Strom-
versorgungskabels und der Elektroteile außerhalb des Geräts, um mögli-
che Schäden oder einen Verschleiß festzustellen.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht von Minderjährigen, Behin-
derten und/oder Personen mit eingeschränkten körperlichen und/oder
sensorischen Fähigkeiten ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Falls das Gerät beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden.
Wenn die Messer abgenutzt sind, sich für den Ersatz nur an Fachpersonal
oder an ein autorisiertes Service-Center oder direkt an Novital wenden.
INFORMATIONEN AN DEN BENUTZER
Gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU über die Redu-
zierung der Verwendung gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektro-
nikgeräten sowie die Beseitigung von Abfällen, zeigt das Zeichen des
gekreuzten Mülleimers, das hier abgebildete und auf dem Gerät ange-
bracht ist, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von
anderen Abfällen gesammelt werden muss.
Der Benutzer muss das Gerät daher am Ende seiner Lebensdauer den
entsprechenden Sammelstellen für Elektronik- und Elektrotechnikabfälle
übergeben oder es beim Kauf eines neuen Geräts eines gleichwertigen
Typs einzeln an den Händler zurückgeben.
Die angemessene getrennte Sammlung für die anschließende Inbe-
triebnahme des entsorgten Geräts zur Wiederverwertung, Behandlung
und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, und
begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die illegale Entsorgung durch den Benutzer beinhaltet die Anwendung
von Verwaltungsstrafen, die durch die geltenden Gesetze vorgesehen
sind. Informationen zum einwandfreien Verfahren der verfügbaren Sam-
melsysteme müssen beim örtlichen Entsorgungsdienst oder beim Ge-
schäft, in dem es gekauft wurde, angefordert werden.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Aufgrund von Aktualisierungen, Änderungen und/oder technischen
Neuerungen können Teile der Anweisungen, Spezikationen und Ab-
bildungen in dieser Dokumentation abweichen. Die hier beschriebenen
Punkte dienen nur der Veranschaulichung und sind möglicherweise
nicht auf Ihren speziellen Fall anwendbar. Aus der Beschreibung in die-
sem Handbuch können keine Rechtsansprüche abgeleitet werden.
GARANTIE-ZERRTIFIKAT
Novital s.r.l. (Hersteller) bescheinigt, dass das Produkt oder die Produkte, für
die diese Garantie gilt, den Anforderungen der Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft und des italienischen Zivilgesetzbuchs entsprechen, für die es in
Italien und in den Ländern der Europäischen Union gilt. Novital s.r.l. erweitert
die Gültigkeit dieser Garantie auf alle Länder außerhalb der Europäischen
Union, mit Ausnahme der in diesem Land geltenden Gesetzen, die der
Importeur Novital s.r.l. mitteilen wird; Novital s.r.l. hat die Befugnis mögliche
eventuelle Änderungen zu entscheiden und zu vereinbaren.
Die Garantie gilt für die Dauer der geltenden Gesetze. Die Dauer der
Garantie beginnt ab dem Datum der Lieferung des Produkts, wie aus dem
entsprechenden Kaufbeleg (Quittung, Rechnung oder Quittung) ersichtlich ist.
Falls der Produktname nicht auf dem Kaufdokument angegeben ist,
muss der Verkäufer den vorliegenden Garantieschein ausfüllen, den Stempel,
die Unterschrift und das Lieferdatum anbringen und den Namen und den Code
des von der Garantie abgedeckten Produkts aufzeichnen.
Der Verbraucher muss seine Rechte zuvor durch den Verkäufer des Produkts
ausüben, auf das sich diese Garantie gemäß dem Gesetz erstreckt.
Das Kaufdokument und gegebenenfalls auch das GARANTIEZERTIFIKAT zur
Identizierung des Produkts sind dem Importeur oder alternativ Novital
s.r.l. vorzulegen, wenn ein Eingri erforderlich ist. Die Mitteilung des
Produktmangels muss beim Importeur oder bei Novital s.r.l. auf jeden Fall
innerhalb von zwei Monaten nach der Entdeckung des Mangels erfolgen.
Das Produkt muss vollständig und nicht das einzelne fehlerhafte Bauteil, sofern
dies nicht von Novital s.r.l. genehmigt wurde - zum Importeur oder Hersteller
oder zur von Novital Srl genehmigten Firma, auf Gefahr und Kosten des Kunden
mit dem zuvor von Novital s.r.l. genehmigten ransportmittel, gesendet werden.
Falls das Produkt nach Ermessen des Herstellers aufgrund eines Mangels des
Originalmaterials oder der Verarbeitung fehlerhaft ist oder anderweitig durch
die gesetzliche Gewährleistung gedeckt ist, wird es vom oben genannten
Hersteller, Importeur oder genehmigten Unternehmen repariert oder ersetzt.
Es wird davon ausgegangen, dass falls das Produkt keinen Mangel oder Defekt
aufweist, keine Erstattung erfolgt: Der Hersteller behält sich das Recht vor, dem
Kunden die Kosten zu berechnen, die entweder von ihm selbst oder von
einem Importeur oder einer genehmigten Firma für die Anfrage eines
Garantieanspruch bei Fehlen der Bedingungen, entstanden sind, in Rechnung
zu stellen. Novital s.r.l. behält sich das Recht vor, nach eigenem Ermessen
den geeignetsten Rechtsbehelf einzulegen, der in den geltenden Gesetzen
vorgesehen ist und im Falle eines anerkannten Produktfehlers anwendbar ist,
einschließlich des Ersetzens des Produkts, anstatt die Auösung des Vertrags
erklärt zu haben. Unbeschadet des Vorstehenden ist Novital srl, der
Hersteller des Geräts und der Inhaber der Marke, dagegen und genehmigt
in keinem Fall das Inverkehrbringen außerhalb dieser Länder verkauften
Geräten und Produkten in den Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums.
Sie unterliegen nicht der garantie:
a. Produkte, für die der Liefertermin und / oder die Produktart, für die die
Garantie gilt, nicht nachgewiesen ist.
b. Transportschäden (Kratzer, Beulen, Brüche usw.).
c. Die Sendungen erfolgten mit einem Transportmittel, das nicht zuvor von
Novital s.r.l. genehmigt wurde.
d. Schäden, die durch die Nichtbeachtung der GEBRAUCHSANWEISUNG,
MISSBRAUCH der Montage oder Installation, fehlerhafte Installation
des Geräts oder durch Probleme die durch eine Unzulänglichkeit oder
Unzweckmäßigkeit elektrischer Systeme oder anderer Systeme oder
aufgrund von Umwelt- und Klimabedingungen oder anderer Natur oder
durch die Überlassung des Produkts an Minderjährige oder Personen, die
oensichtlich nicht für die Verwendung oder Manipulation des Produkts
selbst geeignet sind, verursacht wurden;
Es ist zu beachten, dass Novital s.r.l., der Importeur oder das genehmigte
Unternehmen das Produkt unter keinen Umständen installiert oder montiert.
e. Mangel die durch eine Sorglosigkeit, einer Nichteinhaltung der in der
Betriebsanleitung festgelegten Wartungsvorschriften oder allgemeiner
Erfahrung, einer Fahrlässigkeit, Gebrauchsunfähigkeit, Manipulation
oder Reparaturen durch nicht vom Hersteller genehmigtem Personal,
Verwendung von nicht originalem Zubehör oder Verwendung des
Produkts für verschiedene Zwecke oder eindeutig unvereinbar mit
denen, für die es entworfen wurde.
f. Glasteile, Glühlampen, Thermometer und jegliches Zubehör, soweit nicht
durch Verbraucherschutzvorschriften vorgeschrieben.
g. All die Teile, die Novital s.r.l. als einem normalen Gebrauchsverlschleiß
ausgesetzt sind, betrachtet.
h. Die Installierung, die Einstellung der Geräte, die Beratung, die unberechtigte
Kontrolle und die normale und außerordentliche Wartung.
i. Die Beratung, die Überprüfungen, die Beurteilungen oder andere Tätigkeiten
durch nicht von Novital s.r.l. Genehmigten.
j. Indirekte Schäden durch Materialverlust infolge eines Produktfehlers, wie z.
B. Eier, die in die Brutkästen hineingelegt werden oder werden sollen, oder
weitere Schäden an Sachen und/oder Personen und/oder Tieren.
Die Fristen für die Reparatur oder den Austausch der Teile werden im Hinblick
auf die organisatorischen Anforderungen des Herstellers, des Importeurs oder
eines anderen Unternehmens, das sich darum kümmert, in angemessenen
Grenzen gehalten, auch unter Berücksichtigung der Transportmittel und
Speditionsmittel, die verwendet werden.
Reparaturen, die im Rahmen der Garantie ausgeführt werden, verlängern
oder erneuern die Garantie selbst nicht. Die Bauteile, die Novital s.r.l. (direkt
oder über einen Importeur oder eine genehmigte Firma) in Betracht zieht, im
Rahmen der Garantie zu ersetzen, wird automatisch zu seinem Eigentum. Es
sollte auf die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuchs verwiesen werden,
die für den Verbraucherschutz zuständig sind.
Diese sind auf jeden Fall - sofern zutreend - unabhängig von den anderen
Bestimmungen dieser Garantie als wirksam anzusehen.
ES BESTEHEN KEINE AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSÄTZLICHEN GEWÄHRLEISTUNGEN.
Für alle Streitigkeiten ist der Gerichtshof von Busto Arsizio - Italien zuständig

19
Antes del uso del dispositivo, leer y conservar las presentes instrucciones con atención.
Usar el aparato sólo para el n a que se ha destinado. Otros usos diferentes de lo que se indica en estas
instrucciones deben considerarse peligrosos y la Firma Fabricante declina toda responsabilidad en caso de
posibles daños en personas, animales o cosas que deriven del incumplimiento de la presente advertencia.
El producto se destina a la producción de harinas y quebrados destinados al consumo animal.
NORMAS DE SEGURIDAD
Controlar los datos indicados en la placa de señalización del aparato.
Comprobar que la tensión eléctrica nominal de red y la potencia disponi-
bles sean aptas para su funcionamiento.
• Al tratarse de un aparato eléctrico nunca se deberá tocarlo con las ma-
nos mojadas o los pies desnudos..
• El aparato se destina solamente a uso interno. El posible contacto con
un chorro de agua podría causar electrocución.
• Evitar el uso impropio de extensiones. Mantener las conexiones en un
lugar seco.
• Evitar que el cable de alimentación se estropee y/o se aplaste y prote-
gerlo contra golpes, cantos, partes cortantes o en movimiento.
• El aparato no debe utilizarse terminantemente en ambientes de riesgo,
donde resulte posible la saturación de gases inamables o pueda en-
trar en contacto con líquidos inamables.
• El aparato durante el uso no debe resultar accesibles a niños, animales
y/o discapacitados.
• El local deberá ser bien ventilado para evitar las concentraciones de
polvos dañinos para la salud y/o que podrían incendiarse.
• La limpieza o el mantenimiento del aparato deberá realizarse siguiendo
las normas especicadas en el párrafo “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.
• No desplazar el aparato tirándolo por el cable de alimentación y, de
cualquier forma, siempre desconectar el enchufe de la toma de corrien-
te de red antes de cualquier desplazamiento.
• Controlar la eciencia de la instalación de puesta a tierra. La puesta a
tierra del aparato es obligatoria por Ley.
• Al tratarse de un aparato eléctrico, en caso de que se incendie, para el
apagado deben utilizarse extintores de polvos y NUNCA de agua, para
evitar la electrocución.
• En caso de que el aparato resulte estropeado o no íntegro en todas sus
partes, no utilizarlo.
• Las posibles reparaciones, incluyendo la sustitución del cable de ali-
mentación, si está estropeado, deberán ser realizadas por el construc-
tor o el servicio de Asistencia técnica o, de cualquier forma, por una
persona con una capacitación similar, de forma de prevenir todos los
riesgos.
• En caso de que el aparato se considere fuera de servicio y queriéndolo
eliminar en un vertedero autorizado, deberá ser inhabilitado cortando
el cable de alimentación lo más cerca posible del punto de salida del
aparado, acordándose que esta operación debe realizarse sólo si antes
se ha desconectado el enchufe de la toma de corriente de red.
• Evitar dispersar en el medioambiente las partes que constituyen el em-
balaje y, como en el caso del aparato, no dejarlas al alcance de los niños,
de los menores, de los discapacitados o de los animales.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo los niños)
con capacidades físicas, sensoriales y/o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimiento, a menos que no sean asistidas, supervi-
sadas o instruidas.
• Los niños no deben jugar con el aparato y siempre deben ser supervisa-
dos.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados sin supervisión
por menores, discapacitados y/o personas con capacidades físicas y/o
sensoriales reducidas.
• El aparato puede ser utilizado por menores de edad superior a los doce
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y/o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si estás personas
son supervisadas o instruidas para el uso seguro del aparado, e infor-
madas sobre los peligros relacionados.
• La Firma Fabricante Novital srl declina toda responsabilidad en caso de
posibles daños en personas, animales o cosas que deriven del incumpli-
miento de estas normas.
ADVERTENCIAS
Durante el uso del aparato hay que utilizar guantes de trabajo, botas
o calzados para la prevención de accidentes, visera de protección, ma-
scarilla antipolvo y los cascos para la protección acústica de los oídos,
ya que el ruido supera los 70 dBA (decibelios).
• Siempre es imprescindible quitar el enchufe del aparato de la toma de
corriente de red antes de realizar cualquier intervención o mantenimien-
to.
• Si la puerta, la criba o bien los volantes no se han jado bien, el disposi-
tivo de «seguridad triple» con que se ha equipado el aparato interrumpe
inmediatamente la alimentación eléctrica del mismo, impidiendo el ac-
ceso accidenta a las partes en movimiento; por esta razón es necesario
poner una atención especial a su montaje y nunca deberán ser elimina-
dos y/o modicados.
• En el caso del molino GOLIA 4V-DAVIDE 4V-MAGNUM 4V, el motor se
ha equipado con un dispositivo térmico de interrupción de la corriente
de recierre automático. Por lo tanto, en caso de sobrecarga el motor se
para automáticamente para luego rearrancar después de un tiempo. Eso
no debe considerarse normal. Por lo tanto, es buena norma apagar el
aparato, quitar el enchufe de la toma de corriente de red y comprobar
las causas antes del rearranque.
• En el caso del molino BRAVò 4V, el motor se ha equipado con un dispo-
sitivo térmico de interrupción de la corriente de recierre manual. Por
lo tanto, en caso de sobrecarga el motor se detiene automáticamente.
Eso no debe considerarse normal. Por lo tanto, en estos casos es buena
norma apagar el aparato, quitar el enchufe de la toma de corriente de
red y comprobar las causas. Sólo después del restablecimiento de las
condiciones para el uso correcto es posible hacer rearrancar el aparato
apretando, después de haberlo activado, el pulsador de restablecimien-
to
(g) (ver la FIGURA 1 – E).
• En caso no se identiquen las causas y en caso de que el hecho se repita,
será necesario contactar el Centro de Asistencia autorizado o Novital srl.
• Para el buen funcionamiento del aparato se recomienda utilizar cereales
y pan (en caso de que se haya previsto) bien secados, limpios y oportu-
namente seleccionados.
• El cereal en ningún caso deberá sufrir intervenciones para forzar su lle-
gada hasta las cuchillas.
• El nivel de carga
(a)
marcado en el interior de la tolva, indica la capacidad
máxima de cereal molido que puede recolectar el contenedor antipolvo
(h)
; en caso de que se llene inadvertidamente de cereal toda la tolva
(b)
,
superando el nivel de carga
(a)
indicado en el interior de la misma se
deberá intervenir vaciando el contenedor antipolvo
(h)
. La intervención
permitirá evitar el recalentamiento del producto residual, que quedaría
atascado en la zona en el interior de la criba
(q)
, sin la posibilidad de
descargarse en el contenedor
(h)
. Antes de realizar esta operación, apa-
gar el aparado siguiendo las indicaciones que se encuentran en estas
instrucciones, recordándose cerrar la compuerta
(r)
en los aparatos que
la poseen, interviniendo en el volante correspondiente
(f)
(Bravò - Ma-
gnun)
(ver la Figura 1 - C).
• Nunca dejar, incluso durante un breve período, el aparato sin supervi-
sión con el motor en función.
• Como el aparato se ha equipado con cuchillas giratorias, durante el fun-
cionamiento nunca introducir en ningún caso las manos en el interior de
la boca de la tolva.
• Durante el funcionamiento mantener siempre manos y pies lejos de la
boca de descarga del material, incluso en caso de aparatos equipados
con contenedor antipolvo para el producto molido.
• Prestar mucha atención a no introducir en la boca de la tolva partes
metálicas o cuerpos duros (como guijarros, pernos, vidrio, plástica, ma-
dera), porque podrían dañar las partes de corte de forma irremediable y
sobre todo el motor.
INFORMACIÓN GENERAL
El molino eléctrico sirve para moler los cereales, entre los cuales el maíz, el
centeno, la avena, la cebada y, en caso se haya preparado también el pan
y otros similares, con la posibilidad de obtener el producto molido más o
menos harinoso. Los molinos son sostenidos por tres patas para brindar
estabilidad durante el funcionamiento, facilitar las operaciones de mon-
taje y/o sustitución de las cribas y de uso y/o retiro del contenedor anti-
polvo de recolección del producto molido. Por lo tanto, deberán montarse
correctamente, comprobando que se hayan jado bien en sus asientos.
Utilizando las cribas entregadas se producen productos molidos de varios
tamaños, destinados a la alimentación animal.
ES

20
MODELO POTENCIA DEL MOTOR PRODUCCIÓN HORARIA PRODUCCIÓN HORARIA CRIBAS
WATT MÍNIMA KG Ø CRIBA MÁXIMA KG Ø CRIBA ENTREGADAS Ø
DAVIDE 550 W 80 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
GOLIA 750 W 130 Kg – Ø 2.5 mm 260 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
MAGNUM 750 W 90 Kg – Ø 2.5 mm 250 Kg - Ø 8 mm 2.5 – 4 – 6 – 8 mm
BRAVÒ 900 W 50 Kg – Ø 4 mm 230 Kg - Ø 8 mm 4 – 6 – 8 mm
MODELO CRIBAS A PETICIÓN DE REGULACIÓN DEL FLUJO ACCESO A LAS SEGURIDAD
LOS INTERESADOS DE CEREALES CUCHILLAS DEL MOTOR
DAVIDE Oricio Ø 1 -1.5 mm Directo Triple seguridad Dispositivo térmico
Autoajustable de recierre automático
GOLIA Oricio Ø 1 -1.5 mm Directo Triple seguridad Dispositivo térmico
Autoajustable de recierre automático
MAGNUM Oricio Ø 1 -1.5 mm Compuerta de regulación Triple seguridad Dispositivo térmico
de recierre automático
BRAVÒ Orificio Ø 2.5 mm Compuerta de regulación Triple seguridad Dispositivo térmico
de recierre manual
Para la producción de harinas más nas es posible pedir cribas especícas (no se entregan con la máquina).
Los modelos de molino Davide, Golia y Magnun son ideales para producir una mayor cantidad de harinas con respecto a los productos quebrados.
El molino Bravò es ideal para producir una mayor cantidad de productos quebrados con respecto a las harinas.
El contenedor antipolvo para el producto molido tiene el mango para el transporte y una tapa innovadora que se recierra automáticamente en el momen-
to del desenganche del aparato, permitiendo conservar de forma óptima el producto molido durante el tiempo necesario.
El dispositivo de «triple seguridad» con que se ha equipado el aparato impide el acceso accidental a las partes en movimiento, interrumpiendo inmedia-
tamente la alimentación eléctrica el equipo y, de cualquier forma, el encendido accidental.
En caso de sobrecarga, todos los aparatos tienen el motor protegido por un dispositivo térmico de interrupción de la corriente de recierre automático o
de recierre manual
(ver la FIGURA 1 -E).
MONTAJE + FUNCIONAMIENTO
• Quitar del embalaje el aparato y controlar que todo esté íntegro.
• Posicionar el aparato en una supercie plana.
• Montar las posibles partes entregadas
(FIGURA 1)
, prestando atención
a bloquear adecuadamente todo el conjunto.
• Montar las tres patas como se indica en la
FIGURA 2 ( F – F1-F2)
, com-
probando que las mismas se monten correctamente en sus asientos,
empujándolas hasta el tope en el interior de la tolva
(b)
y jándolas con
los tres tornillos
(t)
, de forma que los dos empalmes
(m-m1)
se crucen
perfectamente
(FIGURA 2 F1-F2).
• Montar los tres pies
( )
empujándolos hasta que la extremidad inferior
de la pata
(i)
llegue contra su tope interno.
• Montaje de la criba:
- En los molinos con la puerta
(o)
ya montada (Davide, Golia, Bravò),
desmontarla destornillando en el sentido contrario a las agujas del
reloj los tres volantes
(d-e)
, como se indica en la
Figura 3-G
. De lo
contrario proceder al paso siguiente.
- Introducir la boca de descarga
(p)
del material en su asiento, como
se muestra en la
FIGURA 3 - I.
- Si el molino monta ya una criba
(q),
comprobar que ésta se encuen-
tre bien posicionada. De lo contrario, controlar en el asiento la criba
elegida. Ver la
FIGURA H - H1
, en función del molido deseado
- volver a colocar la puerta
(o)
atornillando los tres volantes
(d-e)
en
el sentido de las agujas del reloj y posicionándolos como se indica
en la
Figura 3-I
, prestando atención a que los dos volantes cortos
(d)
se introduzcan en los oricios
(u)
y el volante largo
(e)
se intro-
duzca en el oricio
(v)
, hasta el tope.
• Ensamblar el contenedor antipolvo como se indica a continuación:
- posicionar el aparato en una supercie plana, en el nivel del opera-
dor
- aplicar al contenedor de recolección
(h)
la tapa
(n)
de auto-engan-
che,
FIGURA 4-L.
- comprimir la tapa
(n)
y posicionarla para el enganche a la boca
(p)
,
luego soltarla para que pueda posicionarse en el asiento
- pegar el enchufe a la toma de red
- probar el buen funcionamiento interviniendo en el pulsador de ar-
ranque
(c)
durante algunos segundos
(ver la FIGURA 1-E).
ATENCIÓN
• Para el molido de los cereales se aconseja arrancar el molino en vacío
(DAVIDE y GOLIA). En caso de que no se pueda proceder de otra forma,
es posible arrancar el aparato bajo carga.
• En el caso del molino MAGNUM 4V, para moler el pan, y en el caso de
molino BRAVÒ 4V, el arranque siempre deberá realizarse en vacío y con
la compuerta (r) en la posición de cierre, accionando el volante corre-
spondiente
(f) (FIGURA 1-C).
El incumplimiento de esta norma comporta el posible arranque bajo car-
ga del motor, con los consiguientes daños. En este caso la Firma Fabrican-
te declina toda responsabilidad al respecto.
• Carga de los cereales en el aparato:
- comprobar que los cereales estén bien secos, limpios, libres de paja
y/o impureza y oportunamente seleccionados.
- Verter el cereal en la tolva correspondiente
(b)
en el interior de la
misma hasta el nivel de carga
(a)
y sin superar el mismo
(ver la. FI-
GURA 4-M).
• En caso del molino BRAVÒ 4V (que siempre deberá arrancar en
vacío), antes de verter el cereal en la tolva
(b)
se llevará la compuerta
(r)
a la posición de cierre, accionando el volante correspondiente
(f)
(FIGURA 1-C).
Luego, sólo después del arranque, el ujo de cereales
hacia las cuchillas se regulará abriéndola gradualmente en la posi-
ción más idónea, de forma de que no se sobrecargue el motor.
A la terminación del molido, algunos minutos antes de interrumpir-
lo, se deberá cerrar la compuerta para impedir el ujo de cereales en
las cuchillas, permitiendo el vaciado de los cereales en la cámara de
molido.
• CUIDADO:
el molino MAGNUM 4V se ha predispuesto para moler el
pan seco. Hay que considerar que el pan seco se pulveriza fácilmente
sin posibilidad de determinar su tamaño en función del oricio de la
criba. Por lo tanto, introducir cualquier criba
(q)
entregada y jarla cor-
rectamente para que se active la seguridad. Prestar atención a que el
pan resulte bien seco. El pan deberá introducirse en trozos pequeños,
levantando la puerta
(s1)
del conducto de molido correspondiente
(s)
,
solamente durante el tiempo necesario a la introducción, dejando que
se vuelva a cerrar inmediatamente
(FIGURA I-D)
.
Mantener cerrada la compuerta
(r)
, interviniendo en el volante corre-
spondiente
(f) (FIGURA 1-C).
Para impedir moler contemporáneamen-
te también el cereal.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Surewerx
Surewerx JET JDP Series manual

Bosch
Bosch GDS18V-740 Operating/safety instructions

Bort
Bort 93724009 manual

Gude
Gude GDS 16 PRO Translation of original operating instructions

NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS
NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS PNT800 Series instruction manual

Allied
Allied B Series Safety, Operator, Maintenance & Parts Manual