NovoPress AFP101 User manual

40857\b03int
0508
AFP 101
DE Betriebsanleitung
EN Operating Manual
FR Notice d’utilisation
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de servicio
NL Handleiding
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
NO Bruksanvisning
PT Manual de Instruções
DA Betjeningsvejledning
EL Οδηγίες λειτουργίας
RU Инструкция по эксплуатации
17088

AFP 101
2
DE Deutsch ............................................................................................................................................ 3
EN English............................................................................................................................................ 11
FR Français.......................................................................................................................................... 19
IT Italiano ............................................................................................................................................ 27
ES Español........................................................................................................................................... 35
NL Nederlands ..................................................................................................................................... 43
SV Svenska.......................................................................................................................................... 51
FI Suomi.............................................................................................................................................. 59
NO Norsk .............................................................................................................................................. 67
PT Português ....................................................................................................................................... 75
DA Dansk.............................................................................................................................................. 83
EL Ελληνικά ......................................................................................................................................... 91
RU Русский .......................................................................................................................................... 99

Formular-Nr: Norm\001NP037.doc s:\40857\ce\40857c02.doc
Datum / Herstellerunterschrift: 15.05.09
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
entsprechend EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
98/37/EG
Novopress GmbH & Co KG
Scharnhorststr. 1
D-41460 Neuss
Pressgerät
AFP 101
Ser-nr: ..............................................
1. EN 349; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 60745-1:2006;
EN 61000-4-2:1995 A1:1998, A2:2001; EN/ISO 14121-1:2007; EN ISO 12100-1,
EN ISO 12100-2
2. VDE 0100, VDE0106
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen entspricht.
Bei einer nicht bestimmungsgemäßen Anwendung der
Maschine oder bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
siehe Punkt 1
Angewandte nationale Normen, insbesondere:
siehe Punkt 2
We hereby declare that with respect to its design and
construction the machine stated below and the
model thereof which we have brought into circulation
conform with the applicable basic requirements on
health and safety.
Any use of the machine other than that for which it is
intended and any modification made thereto without
our consent shall render this declaration null and
void.
Applied harmonized standards, in particular:
see Item 1 above
Applied national standards, in particular:
see Item 2 above
Nous déclarons par la présente que par sa conception
et son type ainsi que par l'exécution que nous avons
mise sur le marché, la machine désignée ci-après
répond aux exigences de sécurité et de prévention de la
santé applicables.
La présente déclaration perd sa validité si la machine
n'est pas utilisée conformément aux instructions ou
dans le cas d'une modification de la machine à laquelle
nous n'avons pas donné notre accord.
Normes harmonisées utilisées, en particulier :
voir point 1
Normes nationales utilisées, en particulier :
voir point 2
Hiermede verklaren wij, dat de hierna genoemde
machine op grond van haar constructie en type
alsmede de door ons in de handel gebrachte
uitvoering aan de desbetreffende fundamentele
eisen ten aanzien van de veiligheid en de
gezondheid voldoet.
Wordt de machine niet overeenkomstig haar
bestemming gebruikt of worden hieraan niet met ons
overeengekomen wijzigingen aangebracht, dan
verliest deze verklaring haar geldigheid.
Toegepaste geharmoniseerde normen, in het
bijzonder:
zie punt 1
Toegepaste nationale normen, in het bijzonder:
zie punt 2
17021

Con la presente declaramos que la máquina
denominada a continuación, por su concepto y por su
construcción, cumple con los requisitos
fundamentales de seguridad y sanidad en vigor. Lo
dicho aplica exclusivamente a la máquina en su
versión original, tal y cual ha sido fabricada por
nosotros.
El empleo inapropiado de la misma, así como
cualquier modificación ejecutada sin nuestra
intervención hace que esta declaración pierda su
validez.
Normas armonizadas aplicadas, en particular:
véase bajo el punto 1
Normas nacionales aplicadas, en particular:
véase bajo el punto 2.
Si dichiara che la macchina appresso descritta
soddisfa, per concetto, tipo e modello messo in
commercio, le esigenze di base di sicurezza e sanità
relative a tali apparecchiature.
In caso di uso non appropriato della macchina o in
caso di una sua modifica eseguita senza il nostro
accordo, questa dichiarazione non ha più effetto.
Norme armonizzate applicate, in particolare
vedi punto 1
Norme nazionali applicate, in particolare
vedi punto 2
Härmed försäkrar vi att nedan nämnd maskin
motsvarar de tillämpliga och principiella säkerhets-
och hälsoföreskrifterna både gällande koncipieringen
och konstruktionen samt gällande den av oss sålda
modellen.
Används denna maskin inte enligt anvisningarna eller
förändras maskinen på ett sätt som vi inte har
godkänt, gäller denna försäkran ej.
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
se punkt 1
Tillämpade nationella normer, i synnerhet:
se punkt 2
Täten vakuutamme, että seuraavassa nimetty kone
vastaa suunnittelunsa, rakenteensa sekä meidän
taholtamme liikenteeseen päästetyn mallinsa puolesta
asiaankuuluvia perustavaa laatua olevia turvallisuus- ja
terveysmääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä määräysten mukaisesti tai jos
koneeseen tehdään muutos ilman meidän
suostumustamme ei tämä selvitys enää päde.
Käytetyt harmonisoidut standardit, varsinkin:
katso Kohta 1
Käytetyt kansalliset standardit, varsinkin:
katso Kohta 2
Herved erklærer vi at den i det følgende betegnede
maskinen på grunn av dens konsipering og
konstruksjon samt utførelsen som vi har brakt på
markedet tilsvarer de respektive grunnleggende krav
til sikkerhet og helse.
Ved en bruk av maskinen som ikke er formålstjenlig
eller ved en endring av maskinen som ikke er avstemt
med oss mister denne erklæringen sin gyldighet.
Benyttede harmoniserte standarder, særlig:
se punkt 1
Benyttede nasjonale standarder, særlig:
se punkt 2
Declaramos pelo presente, que a máquina a seguir
designada, na sua planificação e construção, assim
como no modelo por nós comercializado, obedece às
respectivas exigências fundamentais de segurança e
de saúde.
A presente declaração perde a validade em caso de
uso impróprio da máquina ou em caso de modificações
na máquina, que não tenham sido acordadas
antecipadamente connosco.
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
vide parágrafo 1
Normas nacionais aplicadas, especialmente:
vide parágrafo 2
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på
grund af sin udformning og konstruktion i den
udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder de
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen anvendes på uformålstjenlig måde
eller ændres uden aftale med os, mister denne attest
sin gyldighed.
Anvendte harmoniserede standarder, især:
se punkt 1
Anvendte nationale standarder, især:
se punkt 2
Με το παρόν δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που
περιγράφεται παρακάτω ανταποκρίνεται βάσει του
σχεδιασμού και της κατασκευής του, καθώς και της
έκδοσης κυκλοφορίας του στις ρητές θεμελιακές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία.
Σε περίπτωση αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος
ήτροποποίησης που δεν έχει συμφωνηθεί με την
πλευρά μας παύει ηισχύς της παρούσας δήλωσης.
Εφαρμοζόμενα πρότυπα εναρμόνισης, ειδικότερα:
βλέπε παράγραφο 1
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα, ειδικότερα:
βλέπε παράγραφο 2
Настоящим мы заявляем, что разработка,
конструкция, атакже исполнение указанной здесь
машины удовлетворяют основным требованиям
техники безопасности итребованиям по охране
здоровья.
При применении машины не по назначению или
при модификации, несогласованной снами,
данная декларация утрачивает свою силу.
Применяемые согласованные нормы, в
особенности:
см. пункт 1
Применяемые национальные нормы, в
особенности:
см. пункт 2
Tímto prohlašujeme, že níže uvedený stroj, na základě
jeho sestavy a konstrukce jakož i provedení, ve kterém
jsme jej dali do oběhu, odpovídá požadavkům na
bezpečnost a zdraví. Při jiném použití stroje než použití
k určenému účelu nebo při změněstroje, která s námi
nebyla dohodnuta, pozbývá toto prohlášení platnosti.
Použité harmonizační normy, obzvláště:
viz bod 1
Použité národní normy, obzvláště:
viz bod 2

Käesolevaga kuulutame, et allpool nimetatud masin ja
selle meie poolt ringlusse lastud mudel vastab disaini
ja konstruktsiooni poolest kehtivatele tervise- ja
ohutusnõuetele.
Nimetatud masina kasutamine kasutamine mingil
muul otstarbel ja selle igasugune modifitseerimine
muudab käesoleva deklaratsiooni kehtetuks.
Rakendatud harmoneeritud standardid, täpsemalt:
vaata punkt 1
Rakendatud riiklikud standardid, täpsemalt:
vaata punkt 2
Kijelentjük, hogy a következőkben leírt gép, annak
tervezése és felépítésének módja, valamint az általunk
forgalomba hozott kivitele alapján megfelel az ide
vonatkozó, alapvetőbiztonsági és egészségügyi
követelményeknek.
Nem rendeltetésszerűhasználat, és a gépen
végrehajtot, velünk nem egyeztett változtatások esetén
ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Alkalmazott harmonizált normák, különös
tekintettel:
lásd 1. pont
Alkalmazott nemzeti normák, különös tekintettel:
lásd 2. pont
Šiuo (raštu) mes pareiškiame, kad žemiau
aprašytosios mašinos koncepcija bei konstrukcija ir
mūsųįrinkąišleistas modelis atitinka galiojančius
esminius saugumo ir sveikatos sričiųreikalavimus.
Jeigu ši mašina naudojama ne pagal paskirtįarba
koks nors mašinos pakeitimas padaromas prieš tai jo
su mumis nesuderinus, tuomet šis pareiškimas
netenka galios.
Taikomi suderintieji standartai, būtent:
Žr. 1 punktą.
Taikomi šalies standartai, būtent:
Žr. 2 punktą.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētāmašīna,
pamatojoties uz tās izstrādāšanas koncepciju un
konstrukciju, kāarīuz mūsu iestrādāto izpildījumu,
atbilst attiecīgām pamata drošības tehnikas un
veselības prasībām.
Ja mašīna tiek lietota neatbilstoši priekšrakstiem vai
tajātiek izdarītas ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
atbilstības sertifikāts zaudēsavu spēku.
Izmantojamās harmonizētās normas, it īpaši:
sk. 1. punktu
Izmantojamās nacionālās normas, it īpaši:
sk. 2. punktu
Aħna b’dan niddikjaraw li f’dak li jirrigwarda d-disinn u
l-konstruzzjoni tagħha, il-magna ddikjarata hawn taħt
u l-mudell tagħha li aħna ċċirkolajna jikkonformaw
mal-kundizzjonijiet bażiċi applikabbli dwar is-saħħa u
s-sigurtà.
Kull użu ta’ din il-magna barra dak li hi intenzjonata
għalih u kull modifikazzjoni magħmula lilha mingħajr il-
kunsens tagħna jagħmel din id-dikjarazzjoni nulla u
invalida.
Standards applikati armonizzati, b’mod partikolari:
ara Entrata 1 hawn fuq
Standards applikati armonizzati, b’mod partikolari:
ara Entrata 2 hawn fuq
Niniejszym oświadczamy, że poniżej opisana maszyna
na podstawie Państwa szkicu oraz konstrukcji, jak
równieżwprowadzonej przez nas do handlu wersji
odpowiada odnośnym zasadniczym wymaganiom
dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia.
W przypadku zastosowania niezgodnego z
przeznaczeniem maszyny lub przy zmianie w maszynie
przez nas nie zaakceptowanej, niniejsze oświadczenie
traci swojąmoc obowiązującą.
Stosowane zharmonizowane normy, w
szczególności:
Patrz punkt 1
Stosowane narodowe normy, w szczególności:
Patrz punkt 2
Týmto vyhlasujeme, že ďalej opísané zariadenie
zodpovedá na základe svojho návrhu, konštrukčného
riešenia a vyhotovenia, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám.
Pri použití stroja na iný než určený účel, alebo
v prípade s nami neodsúhlasenej zmeny stroja stráca
toto vyhlásenie svoju platnosť.
Aplikované harmonizované normy, najmä:
viďbod 1
Aplikované národné normy, najmä:
viďbod 2
S tem pojasnjujemo, da je v nadaljevanju opisani stroj,
na podlagi svojega koncepta in načina izdelave, kakor
tudi z naše strani v proizvodnjo poslana izvedba
ustreza veljavnim osnovnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam.
Pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ali pri spremembi
stroja , ki ni bila pismeno dovoljena z naše strani, ta
pojasnitev izgubi svojo veljavo.
Navedene harmonizirane norme, še posebno:
glej točko 1
Navedene nacionalne norme, še posebno:
glej točko 2


DE
AFP 101
3
DE Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort ............................................................................................................................................. 3
2. Grundlegende Sicherheitshinweise.................................................................................................. 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................................. 4
4. Lieferumfang..................................................................................................................................... 4
5. Technische Daten............................................................................................................................. 5
6. Kurzbeschreibung des Pressgerätes ...............................................................................................6
7. Inbetriebnahme und Betrieb ............................................................................................................. 7
8. Reinigung, Wartung und Reparatur.................................................................................................. 9
9. Entsorgung ....................................................................................................................................... 9
10. Garantie.......................................................................................................................................... 10
1. Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf Ihres neuen Novopress Presswerkzeugs
entgegengebracht haben. Alle Geräte und Werkzeuge zur Verpressung von Rohrleitungssystemen
werden bei Novopress in enger Zusammenarbeit mit den Systemanbietern entwickelt und ständig
weiter optimiert. Jedes Novopress - Werkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt einer strengen
Qualitätskontrolle. Die Qualität der Novopress Werkzeuge wird auch durch die einzigartige
Garantielaufzeit dokumentiert. Die Lebensdauer eines Werkzeugs hängt aber in starkem Maße von
Ihnen ab. Bitte beachten Sie die Informationen dieser Betriebsanleitung und die
Verarbeitungshinweise der Systemanbieter. Je sorgsamer Sie Ihre Novopress Werkzeuge behandeln,
umso länger werden sie zuverlässig ihren Dienst erfüllen.
2. Grundlegende Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung von Textstellen werden Piktogramme wie folgt eingesetzt. Beachten sie diese
Hinweise und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig. Geben Sie alle
Arbeitssicherheitshinweise auch an andere Benutzer bzw. Fachpersonal weiter!
Achtung!
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz
Ihres Pressgeräts.
Hinweis!
Diese Information steht in direktem Zusammenhang mit der Beschreibung einer Funktion oder eines
Bedienungsablaufs.
Betriebsanleitung sorgfältig lesen!
Die beiliegenden Sicherheitshinweise beachten!
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versähumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

DEDE
AFP 101
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Pressgerät AFP 101 ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken vorgesehen, die von
Novopress hergestellt werden, bzw. von Novopress in Übereinstimmung mit dem Systemanbieter als
geeignet erklärt werden. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an den Systemanbieter.
Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für
die die entsprechenden Pressbacken vorgesehen sind.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet Novopress nicht, ebenso nicht für zum Einsatz
kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
4. Lieferumfang
Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
•Pressgerät AFP101 inkl. Betriebsanleitung
•Akku 9,6V, evtl. Ersatzakku
•Ladegerät inkl. Bedienungsanleitung
•Sicherheitshinweise
•Serviceanschriften
•Transportkoffer
Weiteres Zubehör (z.B. Pressbacken) ist optional beigefügt. Den Umfang bitte über den
Systemanbieter erfragen.

DE
AFP 101
5
5. Technische Daten
AFP 101
Nennspannung: 9,6 V d.c.
Leistungsaufnahme: 240 W
Nennkraft: 19 kN
Höhe: 80 mm mit Akku
Länge: 348 mm mit Akku 1,3 Ah
363 mm mit Akku 3,0 Ah
Breite: 62 mm
Nettogewicht (ohne Akku): 1,50 kg
Schallleistungspegel max. 82,5 db(A) 1)
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers:
71,5 db(A) 1)
Vibrationswert: < 2,5 m/s22)
Schutzart: IP20
Temperaturbereich im Betrieb: -20°C bis +60°C
1) Messunsicherheit 3 db(A); 2) Messunsicherheit 1,5 m/s²
Akku
Standard Optional
Spannung: 9,6 V d.c. 9,6 V d.c.
Kapazität: 1,3 Ah NiCd 3,0 Ah NiMH
Höhe: 85 mm 100 mm
Länge: 80 mm 80 mm
Breite: 62 mm 62 mm
Gewicht: 0,35 kg 0,55 kg
Temperaturbereich im Betrieb: -10°C bis +60°C -10°C bis +60°C
Hinweis: Die Akkus sind werkseitig nicht aufgeladen. Vor der ersten Inbetriebnahme Akkus
laden. Die volle Kapazität erreichen die Akkus erst nach 4-5 maligem Aufladen.
Ladegerät
Die Funktionsweise und Bedienung des Ladegerätes und der Akkus entnehmen Sie der beiliegenden
Bedienungsanleitung für das Ladegerät.

DEDE
AFP 101
6
6. Kurzbeschreibung des Pressgerätes
1. Start-Taster
2. Pressbacke
3. Haltebolzen
4. Akku
6.1 Pressautomatik
Das Pressgerät arbeitet zwangsgesteuert. Während der Pressung bleibt das Pressgerät auch bei
vorübergehendem Loslassen des Tasters in der erreichten Stellung stehen. Das Erreichen der
vorgesehenen Abschaltkraft ist durch einen Drehzahlanstieg des Motors sowie durch eine sichtbare
Entlastung des Werkzeugs wahrnehmbar. Nach Loslassen des Tasters fährt das Gerät in seine
Ausgangsstellung zurück. Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Zwangssteuerung erst nach
Erreichen einer Mindestkraft ein. Bis zum Erreichen dieser Kraft kann der Pressvorgang durch
Loslassen des Tasters jederzeit unterbrochen werden. Das Gerät fährt dann automatisch in seine
Ausgangsstellung zurück.

DE
AFP 101
7
7. Inbetriebnahme und Betrieb
7.1 AFP 101 vorbereiten
Achtung: Geräteschaden durch unvollständige Verriegelung des Haltebolzens.
►Haltebolzen bis zum Anschlag hineindrücken und um 180° nach hinten drehen.
7.2 Inbetriebnahme bei Temperaturen unter -10°C
•Pressbacke einsetzen
•Einige Leerfahrten mit dem AFP 101 ausführen.
•Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
7.3 Pressgerät und Akku
Hinweise zum Akku
Hinweis: Das Pressgerät AFP 101 ist nur mit 9,6 V- Akku’s zu betreiben. Der 9,6 V- Akku darf
nur in dafür geeignete Pressgeräte verwendet werden.
Verhalten des Pressgerätes bei fast entladenem Akku:
Bei schwächer werdender Akkuladung benötigt das Pressgerät für die Verpressungen deutlich mehr
Zeit. Der Akku sollte möglichst bald ausgewechselt bzw. aufgeladen werden.

DEDE
AFP 101
8
7.4 Verpressen
Quetschgefahr! Es besteht die Gefahr des Quetschens von Fingern und Händen. Keine
Körper- oder Fremdteile zwischen die Pressbacken halten, während Sie den Pressvorgang
auslösen. Halten Sie während des Pressvorganges die Backenhebel nicht mit den Händen
fest.
Achtung: Gerät nicht ohne Pressbacke betreiben. Finger nicht in
den Gefahrenbereich halten, wenn keine Pressbacke eingesetzt
ist
•Prüfen Sie, ob die Nennweite des Pressfittings mit der Nennweite der Pressbacke übereinstimmt.
•Zum Aufsetzen der Pressbacke die Hinweise des Systemherstellers beachten.
•Den Taster drücken und halten.
Hinweis: Nach vollendeter Verpressung darauf achten, dass die Pressbacke vollständig
geschlossen ist.
•Nach beendeter Verpressung die Pressbacke vom Pressfitting lösen.

DE
AFP 101
9
8. Reinigung, Wartung und Reparatur
Achtung: Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten Sicherheitshinweise beachten und immer
den Akku herausziehen
Serviceanschriften
Adressen von autorisierten Fachwerkstätten dem beiliegenden Blatt „Serviceanschriften“ entnehmen
oder unter www.novopress.de abrufen.
Wartungsintervalle
Wir empfehlen unsere autorisierten NOVOPRESS Fachwerkstätten für Wartungs- und
Reparaturarbeiten (siehe Serviceanschriften).
Lassen Sie das Gerät nur vom Fachmann reparieren.
Auf den Presswerkzeugen wird durch eine Prüfplakette die nächste empfohlene
Wartung angegeben. Dieses Klebeschild, mit jährlich wechselnden Farben, gibt das
nächste Wartungsdatum (Monat/Jahr) an. Dieses gilt sowohl für Neugeräte und -
komponenten, als auch für die einzelnen Wartungsintervalle der Ausrüstungen.
XX steht für die Jahreszahl der nächsten Wartung.
Regelmäßig
Auf äußerlich erkennbare Beschädigungen untersuchen und gegebenenfalls reparieren lassen.
Halbjährlich
Das Gerät durch eine Elektrofachkraft oder eine Novopress-Fachwerkstatt nach DIN VDE 0701-1 und
DIN VDE 0702 überprüfen.
Jährlich
Das Pressgerät in einer Novopress-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
9. Entsorgung
Achtung! Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser dar. Unkontrolliertes
Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe.
Wir empfehlen die Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu lassen.

DEDE
AFP 101
10
Das Produkt ist konform mit den Anforderungen der EU Richtlinie 2002/95/EC RoHS (Restriction of
Hazardous Substances).
In Anlehnung an die EU Richtlinie 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical and Electronical Equipment)
sind Hersteller von Elektrogeräten verpflichtet Altgeräte zurückzunehmen und sauber zu entsorgen.
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden. Altgeräte sind zur
fachgerechten Entsorgung direkt an Novopress zurückzugeben.
10. Garantie
Die Firma Novopress gewährt auf Ihre Presswerkzeuge eine Mindestgarantiezeit von zwei Jahren. Die
Garantiezeit beginnt immer mit dem Zeitpunkt der Auslieferung und ist im Zweifelsfall anhand der
Kaufunterlagen nachzuweisen.
2 Jahre Garantie für Neugeräte
Die Mindestgarantiezeit für das Pressgerät AFP 101 beträgt zwei Jahre. Innerhalb dieser Zeit umfasst
die Garantie die Behebung sämtlicher auftretenden Schäden oder Mängel des Gerätes, die auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind.
Nicht unter die Garantie fallen:
•Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder mangelhafte Wartung entstehen.
•Schäden, die durch Verwendung von Pressbacken entstehen, welche nicht von Novopress für
dieses Gerät freigegeben wurden.
•Schäden, die durch Verpressen ungeeigneter Rohre oder Fittings entstehen.
Verschleißteile fallen nicht unter die Garantiebestimmungen.
Sind seit dem Kaufdatum mehr als 2 Jahre oder mehr als 2 ½ Jahre nach Auslieferung bei Novopress
vergangen, so entfallen sämtliche Garantieansprüche.
Garantieleistungen brauchen nicht bezahlt werden. Allerdings hat der Verwender die Kosten für Hin-
und Rückfracht zu tragen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät ungeöffnet an Novopress oder eine
Novopress-Fachwerkstatt geschickt wird.
Eine Reparatur oder ein Austausch des Gerätes auf Garantie, führt zu keiner Verlängerung der
Garantiezeit. Die Reparatur oder der Austausch kann nur durch neuwertige Teile erfolgen, deren
Funktion denen der alten Teile entsprechen. Jedes defekte und somit ausgetauschte Teil ist Eigentum
des Herstellers.
3 Jahre Garantie für Neugeräte
Die Garantie für das Pressgerät AFP 101 erhöht sich um 1 Jahr, wenn es mindestens alle 12 Monate
zur Wartung bei Novopress oder einer von Novopress autorisierten Fachwerkstatt war. Die Wartung
wird in Rechnung gestellt. Die Kosten hierfür erfragen Sie bitte bei Novopress oder einer von
Novopress autorisierten Fachwerkstatt.
Garantieregelung bei Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit
Novopress gewährt nach Ablauf der Garantiezeit im Falle einer Reparatur folgende Garantien:
•6 Monate Garantie auf ausgewechselte Ersatzteile.
•12 Monate Garantie auf ausgetauschte Baugruppen.
•12 Monate Garantie auf ausgetauschte Pressgeräte.

EN
AFP 101
11
EN English
Contents
1. Preface ........................................................................................................................................... 11
2. Basic safety information ................................................................................................................. 11
3. Intended use................................................................................................................................... 12
4. Scope of supply .............................................................................................................................. 12
5. Technical data ................................................................................................................................ 13
6. Brief description of the press tool ................................................................................................... 14
7. Start-up and operation.................................................................................................................... 15
8. Cleaning, maintenance and repair ................................................................................................. 17
9. Disposal.......................................................................................................................................... 17
10. Warranty ......................................................................................................................................... 18
1. Preface
Dear customer,
Thank you for the trust you have placed in us with the purchase of your new Novopress press tool. All
equipment and tools for the press-fitting of pipe systems are developed and continuously optimised by
Novopress in close co-operation with the system suppliers. Each Novopress tool is carefully tested
and subjected to stringent quality control. The quality of the Novopress tools is also evidenced by the
unique warranty period. Nevertheless, the service life of a tool depends, to a large extent, on you the
customer. Please observe the information contained in this Operating Manual and the system
supplier's processing instructions. The more caution you exercise in using your Novopress tools, the
longer you will be able to use them reliably.
2. Basic safety information
The following pictograms will be used to highlight sections of text. Please observe these instructions
and act with special caution in these cases. All working safety instructions are also to be passed on to
other users/ specialist technicians.
Warning!
For your own safety and the protection of your press tool, please observe the text passages marked with this
symbol.
Note!
This information is directly linked to the description of a function or an operating sequence.
Please read this Operating Manual carefully.
The attached safety instructions must be observed.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.

ENEN
AFP 101
12
3. Intended use
The AFP 101 press tool is exclusively intended for the use of press jaws manufactured by Novopress
or approved by Novopress in agreement with the system supplier. For further details, please contact
the system supplier.
The tool and the press jaws serve exclusively for the purpose of press-fitting pipes and fittings for
which the relevant press jaws are intended.
Any other or additional use is regarded as non-intended.
Novopress is not liable for any resulting consequences or damage. Neither is it liable for press jaws of
other manufacturers nor for any damage caused by such.
Intended use also includes observance of the Operating Manual, adherence to the inspection and
maintenance conditions as well as compliance with all the relevant safety regulations.
4. Scope of supply
Please see the attached sheet for information on the scope of supply.
The scope of supply for the standard equipment includes
•AFP101 press tool incl. operating manual
•Rechargeable battery 9.6V, poss. replacement battery
•Battery charger incl. operating manual
•Safety regulations
•Service addresses
•Carrying case
Optional additional accessories (e.g. press jaws) may also be included. Please contact the system
supplier for information on the supply scope.

EN
AFP 101
13
5. Technical data
AFP 101
Rated voltage: 9.6 V d.c.
Power Consumption: 240 W
Rated load: 19 kN
Height: 80 mm with battery
Length: 348 mm with 1.3 Ah battery
363 mm with 3.0 Ah battery
Width: 62 mm
Net weight (without battery): 1.50 kg
Max. noise level 82,5 db(A) 1)
Noise pressure level at the user's
ear:
71,5 db(A) 1)
Vibration value: < 2.5 m/s2 2)
Type of Protection: IP20
Temperature range during
operation:
-20°C to +60°C
1) Measuring uncertainty 3 db(A); 2) Measuring uncertainty 1,5 m/s²
Rechargeable battery
Standard Optional
Voltage: 9.6 V d.c. 9.6 V d.c.
Capacity: 1.3 Ah NiCd 3.0 Ah NiMH
Height: 85 mm 100 mm
Length: 80 mm 80 mm
Width: 62 mm 62 mm
Weight: 0.35 kg 0.55 kg
Temperature range during
operation:
-10°C to +60°C -10°C to +60°C
Note: The batteries are not charged when delivered. Charge the batteries before using them
for the first time. The rechargeable batteries only achieve full capacity after recharging 4-5
times.
Battery charger
For information on the function and operation of the battery charger and the rechargeable batteries,
please consult the operating instructions for the battery charger provided.

ENEN
AFP 101
14
6. Brief description of the press tool
1. Start button
2. Press jaws
3. Retaining pin
4. Rechargeable
battery
6.1 Automatic press cycle
The press tool features positive control. During compression, the press tool remains in the position
reached, even if the button is temporarily released. When the intended switch-off force is reached, this
is perceptible by means of an increase in the motor speed and a perceptible decrease in pressure.
After releasing the button, the tool returns to its initial position. For safety reasons, the positive control
is only activated after a minimum force has been achieved. Until this force is achieved, the pressing
process can be interrupted at any time by releasing the button. The tool then automatically returns to
its initial position.

EN
AFP 101
15
7. Start-up and operation
7.1 Preparing the AFP 101
Warning: Damage is caused to unit by not locking the retaining pin fully.
►Press in retaining pin to the stop and turn 180° to the rear.
7.2 Operation at temperatures below -10°C
•Insert press jaws
•Perform a few dry runs with the AFP 101.
•The tool is ready for operation.
7.3 Press tool and rechargeable battery
Notes on the rechargeable battery
Note: The AFP 101 press tool must only be operated with 9.6 V rechargeable batteries. The
9.6 V rechargeable battery must only be used in the appropriate press tools.
Behaviour of press tool when batteries are almost discharged:
If the battery charge diminishes, the press tool requires significantly more time for the pressing cycle.
The rechargeable battery should be replaced or recharged as soon as possible.

ENEN
AFP 101
16
7.4 Compression
Danger of crushing! There is a danger of crushing of the fingers and hands. Keep any body
parts or foreign objects away from the press jaws when initiating the pressing cycle. Do not
hold the jaw lever during the pressing cycle.
Warning: Do not operate the tool without the press jaws. Keep
fingers away from the danger area when no press jaws are fitted.
•Check whether the nominal width of the press fitting corresponds to the nominal width of the press
jaws.
•Observe the system manufacturer's instructions when fitting the press jaws.
•Press and hold the button.
Note: When compression is complete, ensure that the press jaws are fully closed
•When compression is complete, detach the press jaws from the press fitting.
Other manuals for AFP101
2
Table of contents
Languages:
Other NovoPress Tools manuals