CMT ORANGE TOOLS CMT200 Assembly instructions

CMT200
Thank you for purchasing super jaws portable clamping system CMT200. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this
product. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Gracias por haber comprado el sistema de trabajo y sujeción CMT200. Estas instrucciones contienen información importante para el funcionamiento seguro y efectivo
de este producto. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo hayan leído y comprendido completamente.
Merci d’avoir acheté cet étau d’établi portable CMT200. Ces instructions contiennent des informations nécessaires pour le fonctionnement correct et en toute sécurité
de ce produit. Conserver ce mode d’emploi à portée de main pour référence et s’assurer que tous les utilisateurs de cet outil ont lu et compris toutes les instructions.
Grazie per aver acquistato il banco morsa da lavoro portatile CMT200. Queste istruzioni contengono le informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace
del prodotto. Tenere il manuale a portata di mano e assicurarsi che tutti gli utenti l’abbiano letto e compreso completamente.
Wir danken Ihnen, dass sie das tragbare Spann- und Arbeitssystem CMT200 gewählt haben. Die vorliegende Anleitung enthält die notwendigen Informationen für
einen sicheren und korrekten Einsatz des Produktes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer des Systems sie vollständig
gelesen und verstanden haben.
www.cmtutensili.com
EN
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS P. 2 ~ 8
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD P. 9 ~ 15
FR
MODE D’EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ P. 16 ~ 22
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI FUNZIONAMENTO P. 23 ~ 29
DE
GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSANLEITUNG S. 30 ~ 36

CONTENTS
SPECIFICATIONS
Model No: CMT200
Clamping range: 0 - 956mm (37 1⁄2”) clamping range with extension
piece max 1410mm (55 1/2”)
Clamping force: 1000kg (1 tonne)
Maximum load: 100kg (220.5lb)
Jaws: Urethane
Folded size: 275 x 775 x 295mm (10 7⁄8” x 30 1⁄2” x 11 39⁄64”)
Standing size: 980 x 1000 x 860mm (38 37⁄64” x 39 49⁄64” x 33 27⁄32”)
Weight: 16.5kg (36.4lb)
Contents
2
Page
Specifications 2
Features 3
Safety 4
Symbols 4
Setting up 5
Operation 6
Maintenance 8

FEATURES
2
Features
3
11
10
1
4
3
1. Moving jaw
2. Fixed jaw
3. Body
4. Lock / release switch
5. Foot pedal
6. Front legs
7. Rear leg
8. Foot pedal
locking latch
9. Front leg
locking knobs
10. Rear leg
locking knob
11. Moving jaw
locking tab
12. Fixed jaw facing
13. Extension Tray
mounting holes
14. Moving jaw facings
(2 pieces)
15. Foot plates
5
7
6
8
9
12 14
15

4
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed
below, may result in personal injury.
• Make sure all moving parts are free
from interference.
• Keep hands clear of all moving parts.
• Ensuresuperjawsissetuponrmgroundin
a stable manner.
• Beawareofoverbalancing.When a large
piece is cut from one end of a job, the
remaining piece may be heavy enough to
over-balance the super jaws. Always ensure the
workpiece is well supported.
• Checktomakesurethatallxingscrews
and knobs are tight and all legs are locked
intoplacebeforeoperatingthesuperjaws.
• The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other
than those mentioned in these instructions
will be considered a
case of misuse.
The manufacturer shall not be liable for any
damage or injury resulting from such cases of
misuse.
• The manufacturer shall not be
liable for any changes made to the tool
nor for any damage resulting from such
changes.
GENERAL SAFETY RULES
General Safety Rules / Symbols
Always wear ear, eye and
respiratory protection when operating
power tools.
Read the instruction manual
Instruction warning.
Instruction note.
Do not use this product as a
step or platform.
SYMBOLS

5
Setting Up
1. With CMT200 placed
upside down on the
ground, loosen the
rear leg locking knob
(10) and slide the rear
leg from its storage
position.
Pivot the leg just clear of the front face. Slide
it all the way forward then lift and slide it fully
into its housing at the rear. Tighten the knob.
2. Raise the foot pedal
(5) until it “clicks” into
position.
3. Pivot the front legs (6)
out as far as they will
go then turn the front
leg locking knobs (9)
clockwise until the
rounded section of the
knob tightens onto the
leg housing, as shown.
Several turns may be necessary on initial
set-up until the clamps tighten into
place – a half turn is all that is required to
release the legs when folding.
4. Turn the CMT200
upright and recheck
that all legs are locked
firmly in position.
5. Rotate the moving jaw
locking tab (11) to the
horizontal position and
super jaws is now ready for use.
FOLDING
Folding is the reverse
procedure of above.
Ensure that:
• Thelock/release
switch is in the “unlock
position”;
• Thefootpedallocking
latch (8) is used to
release and fold the
foot pedal;
• Themovingjawlocking
tab (11) is in the
“vertical” position to
prevent the jaw from
sliding out
• Therearlegisengaged
fully into its housing
and the rear leg locking
knob (10) is tightened
firmly.
When in its folded
position the rear leg
becomes a carrying
handle, to aid in
transportation.
SETTING UP

6
OPERATION
Operation
CLAMPING
1. Check that the moving
jaw locking tab (11) is
set to the horizontal
position and push the
moving jaw (1) back
until your workpiece
fits between the jaws.
2. Place the workpiece against the fixed jaw
(2) and slide the moving jaw forward until it
touches the workpiece.
The jaw can also be advanced forward by
pressing the foot pedal repeatedly.
3. Slide the lock / release switch (4) down to the
“lock” position.
If preferred the switch can be locked
after the work is clamped.
4. Apply downward
pressure on the
foot pedal (5) until
sufficient clamping
force has been applied.
For extra force you may stand on the foot
pedal (maximum 100kg) but do not jump
on it, as you could damage the unit.
RELEASING
1. Slide the lock/release switch (4) up to the
“release” position.
2. Push on the foot pedal then allow it to return
up and release the workpiece.
Ensure you are supporting the workpiece
to prevent it from falling once the jaw is
released.
If you have clamped the object very
tightly, you may need to exert more
pressure on the foot pedal before it will
release.
3. Slide the moving jaw back and remove your
workpiece.
CLAMPING ON ONE SIDE OF
THE JAW
On occasions, large or awkward workpieces can
only be clamped on one side of the jaws.
Always fit a spacer (the same thickness as your
workpiece) to the other side of the jaws, to
prevent the moving jaw from skewing.
CLAMPING LARGE OBJECTS
(460mm to 956mm)
The moving jaw can be reversed to
accommodate workpieces greater than 460mm
and less than 956mm.
1. Set the lock / release
switch (4) to the
“release” position and
ensure that the foot
pedal is released.
2. Check that the moving
jaw locking tab (11)
is in the horizontal
position.
3. Slide the moving
jaw (1) fully from
its tracks.

7
4. Rotate it 180 degrees and re-insert it into the
tracks.
• Wheneverclampingobjectswiththemoving
jaw reversed, ensure the workpiece sits down
onto the sliding jaw, and is parallel to it. Avoid
clamping workpieces at the top of the jaws
(with a gap between the workpiece and the
base of the moving jaw) as excessive pedal
pressure could damage the unit.
• Whenclampinglargeorheavymaterials,
provide outboard support to prevent super
jaws from tipping over.
Clamping workpieces up to 956mm can
be achieved by removing the jaw facings
(see page 8).
Using the extension piece for work pieces over
109cm (43”) to a max material width of 141cm
(55”)
• Pulltheslidingjawrightoffthebody.
• Engagethethesmallsquarebarofthe
extension piece into the sliding jaw
• Theclampthatholdsthetwopiecestogether
need to be tightened, using a hex head
screwdriver. (not supplied)
• Slidetheextensionpieceontothebodygiving
a larger clamp distance.
USING AS AN ANVIL
The fixed jaw is
sufficiently robust to be
used as an anvil for strip
metal work.
Do not use the
moving jaw as an
anvil. You could
damage it.
USING AS A PRESS
When the lock / release
switch (4) is in the release position super jaws
can be used as a press.
With each full stroke of the foot pedal, the
moving jaw will advance about 25mm.
GENERAL OPERATING ADVICE
When working along the line of the jaws, place
your foot on the foot plates (15) to prevent super
jaws from moving.
Ripping a plank
1. When ripping a plank,
stop your cut before
reaching the jaws.
2. Remove the workpiece
and re-clamp with
sufficient amount of
the cut beyond the
jaws, so that you can
drop in your saw to
recommence
your cut.
3. Before clamping, insert
a spacer slightly thicker
than your saw cut, at the jaw area, to keep the
cut open.
OPERATION
Operation

8
Clamping square tubing
It is easier to hacksaw
square tubing or similar
on the diagonal.
Use the V-grooves in the
urethane jaws to securely
hold your material.
Sharpening chainsaws
Super jaws makes an ideal clamp to hold a
chainsaw while sharpening the teeth.
If sharpening a
chainsaw use two
wooden blocks,
either side of the
bar, to ensure the
clamping jaws are
clear of the chain,
which can then be rotated as each tooth
is filed.
• AnydamagetoCMT200shouldberepaired
and carefully inspected before use, by
qualified repair personnel.
• Servicingshouldonlybecarried
out using original CMT replacement parts.
REMOVING THE URETHANE
JAW FACINGS
The jaw facings can be
removed to achieve a
greater clamping range,
or for replacement if worn
or damaged, or when
fitting the optional jaws.
1. The fixed jaw facing
(12) is removed
by prying it off the
fixed jaw (2) using a
screwdriver
or similar.
2. To remove the moving
jaw facing, push the
backing face to the
right (when viewed
from the front of
CMT200) to disengage
the connection pins.
The backing face can
then be removed,
allowing the front to be pulled
off the moving jaw.
The pawl carrier pivot pin
may occasionally require
a small amount of spray
lubricant, as shown, if it
doesn’t pivot smoothly.
Maintenance
MAINTENANCE

9
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
Modelo N°: CMT200
Rangodesujeción: 0 - 956mm (37 1⁄2pulg.) rango de sujeción con pieza
de extensión 1410mm (55 pulg.) máx. (55 1/2”)
Présiondesujeción: 1000kg (1 tonelada)
Carga máxima: 100kg (220.5 libras)
Mordazas: en poliuretano
Dimensiones: 275 x 775 x 295mm (10 7⁄8x 30 1⁄2x 11 39⁄64 pulg.)
Dimensiones de abertura: 980 x 1000 x 860mm (38 37⁄64 x 39 49⁄64 x 33 27⁄32 pulg.)
Peso: 16.5kg (36.4 libras)
Contenido
Página
Especificaciones 9
Características 10
Seguridad 11
Símbolos 11
Montaje 12
Funcionamiento 13
Mantenimiento 15

10
CARACTERÍSTICAS
2
3
11
10
1
4
1. Mordaza móvil
2. Modaza fija
3. Cuerpo
4. Interruptor de bloqueo/
desbloqueo
5. Pedal
6. Patas delanteras
7. Pata trasera
8. Pestillo de bloqueo del
pedal
9. Pomos de fijación para las
patas delanteras
10. Pomos de fijación para la
pata trasera
11. Lengüeta de fijación de la
mordaza móvil
12. Protección de la mordaza
fija
13. Orificios de montaje de la
bandeja de extensión
14. Protecciones de las
mordazas móviles (2 piezas)
15. Placas de apoyo
5
7
6
8
9
12 14
15
Características

11
Normas generales de seguridad / Símbolos
Lea y comprenda todas las instrucciones.
No seguir todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede
provocar daños personales.
•Asegúresedequetodaslaspartesmóviles
están libres de interferencias.
•Mantengalasmanosalejadasdelaspartes
móviles.
• Asegúresedequeelsistemadetrabajoy
desujeciónestáinstaladosobreunterreno
rmedeformaestable.
• Tengacuidadoconlosdesequilibrios.
Al cortar una pieza grande por un extremo,
el resto de la pieza puede pesar lo suficiente
como para desequilibrar el sistema de trabajo
y de sujeción. Asegúrese de que la pieza de
trabajo esté siempre bien apoyada.
•Compruebequetodospomosdejacióny
los tornillos estén apretados y que todas las
patas estén bloqueadas en su lugar antes de
hacerfuncionarelsistemadetrabajoyde
sujeción.
•Laherramientasólodebeutilizarsepara
el uso previsto. Cualquier uso distinto de
los mencionados en estas instrucciones
se considerará una utilización indebida. El
fabricante no será responsable de ningún
daño o lesión causada por tales casos de
utilización indebida.
• Elfabricantenoseharáresponsablepor
ningún cambio efectuado en la herramienta
ni por ningún daño causado por dichos
cambios.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Utilice siempre dispositivos de
protección respiratoria, ocular y
auditiva al utilizar herramientas
mecánicas.
Lea el manual de instrucciones.
Advertencia sobre instrucciones.
Nota sobre instrucciones.
No utilice este producto como
plataforma o escalón.
SÍMBOLOS

12
1. Coloque el CMT200
boca abajo sobre el
suelo, afloje el pomo
de bloqueo de la pata
trasera (10) y desplace
la pata trasera
de su posición de
almacenamiento.
Haga pivotar la pata lo suficiente como
para liberarla de la cara frontal. Deslícela
totalmente hacia delante, levántela y
colóquela en su alojamiento de la parte
trasera. Apriete el pomo.
2. Levante el pedal (5)
hasta oir ‘clic’ cuando
esté en su lugar.
3. Haga pivotar las patas
delanteras (6) hasta el
tope y gire los pomos
de bloqueo (9) de
las patas delanteras
en sentido horario
hasta que la sección
redondeada del pomo
quede apretada en el
alojamiento de la pata
como se muestra.
Durante el montaje inicial pueden ser
necesarias varias vueltas hasta que las
abrazaderas queden apretadas en su
lugar; para liberar las patas al plegarlo
sólo se necesita media vuelta.
4. Ponga el CMT200 en
posición vertical y
controle nuevamente
que todas las patas
estén firmes en su
lugar.
5. Gire la lengüeta de
bloqueo (11) de la mordaza móvil que quede
en posición horizontal y el sistema de trabajo
y de sujeción estará listo para usar.
PLEGADO
Para plegar, realizar el
procedimiento inverso del
anterior. Verifique que:
• Elinterruptorde
bloqueo/desbloqueo
esté en posición
“desbloqueo”;
• Seutiliceelpestillode
bloqueo (8) del pedal
para liberar y doblar el
pedal;
• Lalengüetadebloqueo
de la mordaza móvil
(11) esté en posición
“vertical” para evitar
que la mordaza se
deslice y se caiga.
• Lapatatraserase
encuentre totalmente
enganachada en su
alojamiento y el pomo
de bloqueo trasero
(10) esté firmemente
apretado.
Cuando está
plegado, la pata
posterior se
convierte en un
asa para facilitar el
transporte.
Montaje
MONTAJE

13
Funcionamento
FUNCIONAMIENTO
SUJECIÓN
1. Verifique que la
lengüeta de bloqueo
(11) de la mordaza
móvil esté en posición
horizontal y empuje
la mordaza móvil (1)
hacia atrás, hasta que
su pieza de trabajo quede bien ajustada entre
las mordazas.
2. Coloque la pieza de trabajo contra la mordaza
fija (2) y deslice la mordaza móvil hacia
delante hasta que toque la pieza de trabajo.
Puede hacer avanzar la mordaza
apretando repetidamente el pedal.
3. Deslice el interruptor de bloqueo/desbloqueo
(4) hacia abajo, hasta la posición “bloqueo”.
Si así lo prefiere, el interruptor puede
quedar bloqueado
una vez la pieza
de trabajo esté
sujetada.
4. Apriete el pedal (5)
hasta ejercer la suficiente
fuerza de apriete.
Para ejercer más fuerza, puede pararse
sobre el pedal (100 kg máx.) sin saltar,
porque podría dañarse la unidad.
LIBERACIÓN
1. Deslice el interruptor de bloqueo/desbloqueo
(4) hacia arriba, hasta la posición
“desbloqueo”.
2. Para liberar la pieza de trabajo, apriete el
pedal y permita que vuelva arriba.
Asegúrese de sostener la pieza de trabajo
para evitar que esta caiga cuando la
mordaza la libere.
Si ha apretado demasiado el objeto,
es posible que tenga que ejercer más
presión sobre el pedal para que se libere
el objeto.
3. Deslice la mordaza móvil hacia atrás y quite
la pieza de trabajo.
SUJECIÓN SOBRE UNO DE LOS LADOS DE
LA MORDAZA
A veces, las piezas largas o de difícil manejo
sólo se pueden sujetar por uno de los lados de
las mordazas.
Coloque siempre un espaciador (del espesor de
la pieza) en el otro lado de las mordazas, para
evitar que la mordaza móvil quede oblicua.
CÓMO SUJETAR OBJETOS GRANDES
(de 460mm a 956mm)
Es posible invertir la mordaza móvil para que se
adapte a piezas de trabajo mayores de 460mm
y menores de 956mm.
1. Coloque el interruptor de bloqueo/
desbloqueo (4) en la posición “desbloqueo” y
verifique que el pedal
esté libre.
2. Verifique que la
lengüeta de bloqueo
de la mordaza (11)
esté en posición
horizontal.
3. Deslice la mordaza móvil
(1) completamente fuera
de sus guías.

14
4. Rótela 180 grados y colóquela nuevamente
en las guías.
• Cuandosujeteobjetosconlamordazamóvil
invertida, verifique que la pieza de trabajo esté
apoyada en la mordaza móvil y quede paralela a
ella. Evite sujetar piezas de trabajo con la parte
superior de las mordazas (con una brecha entre
la pieza de trabajo y la mordaza móvil) ya que
la presión excesiva del pedal podría dañar la
unidad.
• Alsujetarmaterialesgrandesopesados,
utilice un apoyo externo para evitar que el
sistema de trabajo y de sujeción vuelque.
Es posible sujetar piezas de hasta
956mm retirando las protecciones de las
mandíbulas (véase la página 15).
Utilización de la pieza de extensión para piezas
de trabajo de ancho superior a 109 cm (43”)
hasta un ancho máximo de 141 cm (55”)
• Empujelamordazamóvilhaciafueradel
cuerpo.
• Enganchelabarracuadradapequeñadela
pieza de extensión en la mordaza móvil.
• Laabrazaderaquesostienelasdospiezas
juntas debe ajustarse con un destornillador
de cabeza hexagonal. (no suministrada)
• Deslicelapiezadeextensiónsobreelcuerpo
para otorgar una mayor distancia de sujeción.
UTILIZACIÓN COMO
YUNQUE
La mordaza fija es muy
robusta y puede usarse
como un yunque para
flejes de metal.
No utilice la
mordaza móvil
como yunque.
Podría dañarse.
UTILIZACIÓN COMO
PRENSA
Cuando el interruptor
de bloqueo/desbloqueo (13) está en posición
‘desbloqueo, el sistema de trabajo y de sujeción
puede utilizarse como prensa
Toda vez que se realice una carrera completa del
pedal, la mordaza móvil avanzará aprox. 25mm.
INDICACIONES GENERALES SOBRE
FUNCIONAMIENTO
Siempre que trabaje junto a la línea de
mordazas, ponga el pie en las placas de apoyo
de las patas (15) para evitar que el sistema de
trabajo y de sujeción se mueva.
Cómoserraruntablón
1. Al serrar un tablón, deje
de cortar antes de llegar
a las mordazas.
2. Retire la pieza de
trabajo y sujétela
nuevamente con una
longitud de corte
suficiente como para
que se superen las
mordazas, para que se
pueda meter la sierra y
reanudar el corte.
3. Antes de apretar las mordazas, en la zona de
las mordazas introduzca un espaciador un
poco más grueso que el corte de la sierra,
para mantener el corte abierto.
Funcionamiento
FUNCIONAMIENTO

15
Mantenimiento
Cómosujetaruntubocuadrado
Es más sencillo aserrar
un tubo cuadrado, o
piezas similares, en
diagonal.
Use las estrías en ‘V’
en las mordazas de
poliuretano para sostener
el material con firmeza.
Cómoalarmotosierras
El sistema de trabajo
y de sujeción es una
abrazadera ideal para
sostener motosierras
mientras se afilan sus
dientes.
Si está afilando una motosierra, use dos
bloques de madera a ambos extremos de
la barra para asegurar que las mordazas
estén lejos de la cadena y para que pueda
girar a medida que se afila cada uno de
los dientes.
• CualquierdañoenelCMT200debeser
reparado e inspeccionado con cuidado antes
de la utilización por personal de reparación
cualificado.
• Elservicioúnicamentedeberealizarse
utilizando piezas de repuesto CMT originales.
RETIRO DE LAS PROTECCIONES DE
POLIURETANO DE LAS MORDAZAS
Las protecciones de
las mordazas pueden
retirarse para lograr un
mayor rango de sujeción,
o para cambiarlas si están
desgastadas o dañadas,
o cuando se monten las
mordazas opcionales.
1. La protección (12) de
la mordaza fija se retira
haciendo palanca en
la mordaza fija (2) con
un destornillador o
con una herramienta
similar.
2. Para retirar la
protección de la
mordaza móvil, debe
empujar la cara de
apoyo hacia la derecha
(mirando desde la
parte delantera del CMT200) para liberar los
pasadores de conexión. Entonces se podrá
retirar la cara de apoyo y será posible separar
la parte frontal de la mordaza móvil.
A veces, es posible que
el pasador del pivote
del trinquete necesite
rociador lubricante si no
gira suavemente, como
se muestra.
MANTENIMIENTO

16 Caractéristiques techniques
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle n° : CMT200
Capacité de serrage : 0 - 956mm (37 1⁄2”) capacité de serrage avec plateau d’extension
max. 1 410mm (55 1/2”)
Force de serrage : 1000kg (1 tonne)
Charge maximale : 100kg (220.5lb)
Mâchoires : en polyuréthane
Dimensions : 275 x 775 x 295mm (10 7⁄8” x 30 1⁄2” x 11 39⁄64”)
Dimensions (ouvert) : 980 x 1000 x 860mm (38 37⁄64” x 39 49⁄64” x 33 27⁄32”)
Poids : 16.5kg (36.4lb)
Page
Caractéristiques 16
Accessoires 17
Sécurité 18
Symboles 18
Mise en place 19
Fonctionnement 20
Entretien 22

17
ACCESSOIRES
2
Accessoires
3
11
10
1
4
17
1. Mâchoire mobile
2. Mâchoire fixe
3. Corps
4. Interrupteur de blocage/
déblocage
5. Pédale
6. Pied avant
7. Pied arrière
8. Bouton de blocage de la
pédale
9. Molettes de blocage des
pieds avant
10. Vis de blocage du pied
arrière
11. Languette de blocage de la
mâchoire mobile
12. Revêtement de la mâchoire
fixe
13. Trous de fixation du plateau
d’extension
14. Revêtements du mâchoire
mobile (2 pièces)
15. Embase de pieds
5
7
6
8
9
12 14
15

18
Lire et comprendre toutes les instructions.
La non-observation de toutes les
instructions susmentionnées pourrait
avoir comme conséquence des blessures
corporelles.
• S’assurer que toutes les parties en
mouvement ne sont pas obstruées.
• Maintenir les mains éloignées de toutes les
parties en mouvement.
• S’assurerquel’étaud’établiportableest
positionné sur le sol de façon stable.
• Faireattentionàtoutbasculement.
Lorsqu’une grande pièce de fabrication est
coupée depuis une extrémité, la pièce restante
pourrait être suffisamment lourde pour faire
basculer l’étau d’établi portable. S’assurer que
la pièce est toujours bien soutenue.
• S’assurer que tous les boutons et vis de
xationsontserrésetquetouslespieds
sont bien positionnés et bloqués avant
d’actionner l’étau d’établi portable.
• L’outil doit être utilisé uniquement pour son
utilisation prévue. Toute autre utilisation ne
correspondant pas à celles mentionnées dans
ces instructions sera considérée comme une
mauvaise utilisation. Le fabricant décline
toute responsabilité pour tout dommage
ou toute blessure découlant d’un cas de
mauvaise utilisation.
• Le fabricant décline toute responsabilité
pourtoutemodicationapportéeàl’outil
et pour tout dommage causé par ces
changements.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Consignes de sécurité générales / Symboles
Porter toujours une protection pour
les voies respiratoires, les oreilles et
les yeux, lors de l’utilisation d’outils
électriques.
Lire le mode d’emploi.
Mise en garde.
Remarque.
Ne pas utiliser ce produit en tant que
gradin ou plate-forme.
SYMBOLES

19
Mise en place
1. Avec le CMT200
positionné à l’envers
sur le sol, desserrer la
vis de blocage du pied
arrière (10) et déplier
ce dernier depuis sa
position de stockage.
Pivoter le pied à peine libéré de la face avant.
Le glisser vers l’avant, puis le soulever et le
glisser entièrement dans son logement à
l’arrière. Serrer le bouton.
2. Soulever la pédale (5) jusqu’au déclic de mise
en place.
3. Faire pivoter au
maximum les pieds
avant (6) vers
l’extérieur, puis tourner
dans le sens des
aiguilles d’une
montre les molettes de
blocage du pied avant
(9) jusqu’à ce que la
section arrondie de
la molette recouvre
le logement du pied,
comme indiqué sur la
figure.
Lors du premier montage, ces molettes de
serrage pourraient nécessiter de plusieurs
tours de serrage, tandis qu’un demi tour
suffit pour débloquer les pieds lors du
repliage.
4. Tourner le CMT200 en
position verticale et
contrôler à nouveau
que tous les pieds
soient bien bloqués.
5. Tourner la languette de
blocage de la mâchoire
mobile (11) en position horizontale, l’étau
d’établi portable est désormais prêt pour être
utilisé.
REPLIAGE
Pour le repliage,
effectuer la procédure
susmentionnée au
contraire. S’assurer
que:
• L’interrupteurde
blocage/déblocage se
trouve en position “
débloquée”;
• Leboutondeblocage
de la pédale (8) est
utilisé pour débloquer
et replier la pédale;
• Lalanguettedeblocage
du mâchoire mobile
(11) se trouve en
position « verticale »
de sorte à empêcher
que la mâchoire
puisse coulisser vers
l’extérieur;
• Lepiedarrièreest
entièrement replié dans
son logement et la vis
de blocage du pied
arrière (10) est bien
serrée.
Lorsque le pied
arrière est replié, il
devient une poignée
pour faciliter le
transport.
MISE EN PLACE

20
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement
SERRAGE
1. Contrôler que la
languette de blocage
de la mâchoire
mobile(11) est réglée
en position horizontale
et reculer la mâchoire
mobile (1) jusqu’au
positionnement de la pièce de fabrication
entre les mâchoires.
2. Positionner la pièce de fabrication contre la
mâchoire fixe (2) et coulisser la mâchoire
mobile vers l’avant jusqu’à ce qu’il touche la
pièce de fabrication.
La mâchoire peut également être
déplacée en avant en appuyant plusieurs
fois sur la pédale.
3. Mettre l’interrupteur de blocage/déblocage
(4) en position “bloquée”;
Éventuellement, l’interrupteur peut être
bloqué après avoir serré la pièce.
4. Appuyer sur la pédale
(5) jusqu’à ce qu’une
force suffisante de
serrage soit appliquée.
Pour une force majeure, se mettre debout
sur la pédale (maximum 100 kg), mais ne
pas y sauter dessus car cela risquerait de
l’endommager.
DESSERRAGE
1. Mettre l’interrupteur de blocage/desserrage
(4) en position “débloquée”.
2. Appuyer sur la pédale, puis la laisser remonter
et débloquer la pièce.
S’assurer de bien tenir la pièce, afin
d’empêcher qu’elle ne tombe lorsque la
mâchoire est débloquée.
Si la pièce a été serrée très fort, il faudra
exercer une pression majeure sur la
pédale pour la débloquer.
3. Glisser la mâchoire mobile vers l’arrière et
enlever la pièce de fabrication.
SERRAGE SUR UN SEUL CÔTÉ DES
MACHOIRES
Dans certains cas, des pièces encombrantes ou
volumineuses ne peuvent être serrées que sur
un côté des mâchoires.
Placer toujours une entretoise (de la même
épaisseur que la pièce de fabrication) de l’autre
côté des mâchoires, de sorte à empêcher
l’inclinaison de la mâchoire mobile.
SERRAGE DE GRANDES PIÈCES
(460mmà956mm)
La mâchoire mobile peut être retournée pour
serrer des pièces de fabrication supérieures à
460mm et inférieures à 956mm.
1. Mettre l’interrupteur de blocage/déblocage
(4) en position
“débloquée” et
s’assurer que la pédale
est débloquée.
2. Contrôler que la
languette de blocage
de la mâchoire mobile
(11) est en position
horizontale.
3. Faire glisser la
mâchoire (1)
jusqu’à l’extraire
complètement.
Table of contents
Languages:
Other CMT ORANGE TOOLS Tools manuals

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS Pocket-Pro PPJ-001 User manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS Industrio Operating instructions

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS 230.312.08M Use and care manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS CMT11 User manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS CMT650 User manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS CMT792 User manual
Popular Tools manuals by other brands

Powerfix Profi
Powerfix Profi HG01976 Operation and safety notes

Renfroe
Renfroe R Clamp Application, Operation and Maintenance Manual

Milwaukee
Milwaukee M18 BP user manual

Beta
Beta 1742A Operation manual

REAL AVID
REAL AVID SMART DRIVE 90 quick start guide

TE Connectivity
TE Connectivity 58372- 1 instruction sheet