Novy Salsa User manual

NL Gebruiksaanwijzing p. 2
FR Mode d’emploi p. 10
DE Bedienungsanleitung S. 18
EN User manual p. 26
Novy Salsa
6500
6510 - 6512
6500 10520 GA4

– 2 –
INHOUD
1 VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIGHEID
EN GEBRUIK
3
2 BEDIENING EN FUNCTIES
5
2.1 Toestel bedienen
5
2.2 Afzuiging in- en uitschakelen
5
2.3 Verlichting
6
3 Reinigen en onderhoud
6
3.1 Algemeen onderhoud
6
3.2 Vetfilter
6
3.3 Recirculatiefilter (optioneel)
7
3.4 Storingen
8
4 Quickguide
9
4.1 Instellingen
9
4.2 Indicaties
9
Novy Salsa
6500
6510 - 6512

– 3 –
−
Verwijder etiketten en zelfklevers/ stickers welke op het
toestel zijn geplaatst met gebruiks- of montage tips.
In het toestel achter het vetfilter bevindt zich het type
sticker, deze niet verwijderen.
Veiligheidsvoorschriften bij kinderen in huis
− Verpakkingsmateriaal van het toestel is gevaarlijk voor
kinderen. Laat kinderen niet met het verpakkingsmate-
riaal spelen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt
van kinderen.
−
Kinderen jonger dan 8 jaar kunnen dit toestel enkel onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid gebruiken of indien zij opgeleid zijn om
dit apparaat te gebruiken in veilige omstandigheden.
− Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat
ze niet met het toestel spelen.
− Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het
toestel en de aansluitkabel blijven.
−
Reiniging en onderhoud van het toestel mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen.
− De verlichting van het toestel is zeer fel en kan de ogen
beschadigen. Zorg dat vooral baby’s niet direct in de
lampen kijken.
−
Zorg ervoor dat batterijen buiten het bereik van kinderen
bewaard worden. Laat kinderen niet zonder toezicht
batterijen vervangen.
Veiligheidsvoorschriften bij gebruik van het toestel
−
Personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring
hebben, kunnen dit toestel enkel onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit apparaat te
gebruiken in veilige omstandigheden.
−
Flamberen onder de toestel is in geen geval toegestaan.
−
Wanneer u aan het bakken, braden, grillen of frituren
bent, blijf er altijd bij. Oververhitte olie en vet kan snel
vlam vatten en de afzuigkap hierdoor beschadigen.
− Reinig het vetfilter regelmatig volgens de instructies uit
deze gebruiksaanwijzing. Door het niet opvolgen van de
reinigingsinstructies ontstaat er vetafzetting in het filter
waardoor er risico is op brandgevaar ontstaat.
−
Gebruik het toestel nooit zonder de vetfilters om te
voorkomen van vuil en vet verder in het toestel terecht
komt wat op den duur de werking en het functioneren
kan beïnvloeden.
− In geval van brand schakel altijd uw toestel uit.
−
Blus brandende vetten nooit met water, maar dek de pan
af met een passend deksel of een blusdeken.
− Opgelet, bepaalde delen van het toestel welke binnen
handbereik liggen kunnen tijdens het koken heet worden.
− Gaskookzones kunnen tijdens de werking veel warmte
opbouwen. Zorg dat deze warmte niet te veel kan toe-
nemen in de afzuigkap. De boven de gaskookzones
geïnstalleerde afzuigkap kan beschadigd raken of in
brand vliegen.
• Bedien de gaskookzones alleen met kookgerei erop.
• Schakel de gaskookzone uit als u het kookgerei van
1 VOORSCHRIFTEN VOOR
VEILIGHEID EN GEBRUIK
Meer informatie over de Novy producten, accessoires en
diensten kunt u vinden op internet:
− België: www.novy.be
− Nederland: www.novynederland.nl
Dit is de gebruiksaanwijzing voor het toestel zoals op de
voorzijde is aangegeven. De montage instructie is een
apart boekje dat met het toestel is meegeleverd.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal
symbolen. Hieronder vind u de betekenis van deze symbolen.
Symbool Betekenis Actie
Indicatie Toelichting van een
indicatie op het toestel.
Info/
Waarschuwing
Dit symbool duidt op
een belangrijke tip of een
gevaarlijke situatie
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade te
voorkomen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschil-
lende modellen apparaten. Het is mogelijk dat
er afzonderlijke kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Technische veiligheidsvoorschriften
−
Dit toestel voldoet aan de geldende veiligheidsvoor-
schriften. Ondeskundig gebruik kan echter persoonlijk
letsel en schade aan het toestel veroorzaken.
−
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de monta-
ge instructie vóór de installatie en ingebruikname van
dit toestel. Hierin vind u belangrijke informatie voor de
montage en gebruik van het toestel.
− De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige
montage volgens de montagehandleiding. De installa-
teur is verantwoordelijk voor een goede werking op de
plaats van opstelling.
−
Het toestel is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting
van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel
gebruik. Gebruik het toestel niet buitenshuis.
−
Controleer de staat van het toestel en het montage-
materiaal zodra u ze uit de verpakking haalt. Neem het
toestel met zorg uit de verpakking. Gebruik geen scherpe
messen om de verpakking te openen.
−
Installeer het toestel niet indien het beschadigd is en
richt u in dat geval tot Novy.
− Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze door
aan de persoon die het toestel eventueel na u gebruikt.
−
Novy is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
onjuiste montage, onjuiste aansluiting, onjuist gebruik
of onjuiste bediening.
− Raak geen onderdelen aan die onder spanning staan.
− Het toestel niet ombouwen of wijzigen.

– 4 –
het gas afneemt.
• Bij gebruik van meerdere gaskookzones tegelijk moet
de afzuigkap op stand 2 of hoger worden gezet.
• Gebruik grote gaskookzones van meer dan 5 kW met
de hoogste vlam nooit langer dan 15 minuten, b.v.
een wok.
−
Voor het effectief verwijderen van de kookdampen scha-
kel het toestel enkele minuten voor de aanvang van het
koken in.
−
Maak gebruik van de naloopstand indien het toestel
hierover beschikt. De instructies voor de naloopstand
worden beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
− Vermijd elke vorm van tocht boven het kookvlak.
− Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen
onder het aanzuigoppervlak van de kap terechtkomen.
− Koken met inductie: de intensiteit van toestel en kook-
plaat zo laag mogelijk instellen om overproductie van
dampen te beperken.
−
Indien het toestel beschikt over een onderplaat zorg
dat deze altijd goed gesloten is. Let op dat deze goed
in de klemmen steekt en niet los kan laten. Plaats bij
het openen van de onderplaat niet uw handen aan de
zijde van de scharnieren om klemgevaar te voorkomen.
−
Plaats geen voorwerpen op het toestel, deze kunnen
mogelijk vallen en voor een gevaarlijke situatie zorgen.
Luchttoevoer
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is,
er kan slechts zoveel lucht uit de ruimte worden afgezogen
als er wordt aangevoerd. Te weinig luchttoevoer kan een
rendementsverlies van 50% en meer veroorzaken.
Indien de afzuiging tegelijk gebruikt wordt met een ver-
brandingssysteem (bijv. gas-, olie-, hout- of kolenkachels,
gasboilers, warmwaterketels op gas, gaskookplaten en
gasovens), kunnen verbrandingsgassen worden terug
gezogen en leiden tot vergiftiging.
Een verbrandingssysteem gebruikt lucht in een ruimte als
verbrandingslucht. Hierdoor ontstaan verbrandingsgassen
die door een afvoerinstallatie naar buiten worden gevoerd.
Het toestel zuigt lucht aan uit de keuken en aangrenzende
vertrekken. Als de luchttoevoer niet voldoende is ontstaat
er onderdruk. De giftige gassen worden uit de schoorsteen
of afvoerkanaal terug de ruimte in gezogen.
Bij gelijktijdig gebruik van het toestel en verbrandingstoe-
stellen in dezelfde ruimte mag de onderdruk in de ruimte niet
groter zijn dan 4 Pa (=0,04 mBar). De onderdruk kan worden
voorkomen door niet-afsluitbare openingen (bijvoorbeeld
in ramen of deuren in combinatie met een ventilatiekast
in de muur) voldoende lucht in het de ruimte kan komen.
Laat het totale ventilatiesysteem van uw woning door een
vakman beoordelen en een voorstel laten maken voor
passende maatregelen op het gebied van luchttoevoer.
Bij gebruik van het toestel met een interne of een externe
motor(unit) met luchtafvoer naar buiten dient er in de
ruimte waar het toestel is opgesteld/ geplaatst voldoende
luchttoevoer aanwezig te zijn zodat verse lucht kan toe-
stromen. Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden
door een raam te kantelen, een deur te openen of door
een toevoerrooster aan te brengen.
Bij een toestel met recirculatie dient ook een minimale
ventilatie in de ruimte waar het toestel is opgesteld/ ge-
plaatst aanwezig te zijn. De ventilatie kan geschieden door
de algemene ventilatie in de woning of door een raam te
kantelen of een deur te openen.
Een aantal toestellen zijn uitgerust met een aansluiting voor
een venstercontactschakelaar (zie de technische specifica-
ties van uw toestel). Indien het toestel tegelijk moet werken
met een verwarmingstoestel dat lucht uit het vertrek nodig
heeft en als de vereiste toevoer van verse lucht enkel via
een geopend venster kan gebeuren, is het mogelijk om op
het toestel een venstercontactschakelaar (niet bijgeleverd)
aan te sluiten. Die zorgt ervoor dat het toestel alleen werkt
indien het raam openstaat Als het venster gesloten is,
kan de ventilator niet worden ingeschakeld. Contacteer
uw installateur voor de juiste accessoire voor uw toestel.
V
oorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
−
In de montage instructie wordt de juist wijze van montage
beschreven. Lees deze instructies goed door.
−
De installatie en de elektrische aansluiting van het toestel
dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden.
−
Novy kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor
eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw
of aansluiting.
− Controleer de afstand tussen het kookoppervlak en het
toestel. In de montage instructie worden de minimale
en maximale hoogte aangegeven.
Voorzorgsmaatregelen bij een defect
− Bij het vaststellen van een defect, het toestel uitzetten
en de elektrische toevoer uitschakelen.
−
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd per-
soneel te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat
zelf openen. Neem contact op met de servicedienst van
Novy.

– 5 –
2 BEDIENING EN FUNCTIES
2.1 Toestel bedienen
L1234
LVerlichting
1Aan / Uit / Snelheid 1
2Snelheid 2
3Snelheid 3
4Snelheid 4
2.2 Afzuiging in- en uitschakelen
Afzuiging in- uitschakelen
Om de afzuiging in te schakelen drukt u op toets
1
.
Enkel met deze toets is het mogelijk de motor te starten
en te stoppen.
Afzuiging uitschakelen met naloopstand
De afzuigkap beschikt over een naloopstand met een
aantal verschillende nalooptijden.
U kunt de naloopstand activeren door toets
L
3 seconden
ingedrukt te houden tot alle led indicaties in de bediening
oplichten.
Door op 1 van de toetsen
1
2
3
4
te drukken kunnen
de volgende nalooptijden ingesteld worden:
15 minuten
210 minuten
315 minuten
420 minuten
De toets van de gekozen nalooptijd blijft gedurende de
nalooptijd knipperen en de toets van de gekozen motor-
snelheid brand continue.
Zodra de gekozen nalooptijd is verstreken, schakelen de
motor en de verlichting uit.
3 sec
Afzuiging uitschakelen zonder naloopstand
Druk 2x op de toets 1.
MILIEUBESCHERMING
Tips om energie te besparen
Het nieuwe toestel is bijzonder efficiënt en energiezuinig.
Hieronder volgen wat tips om uw toestel nog energiezui-
niger te maken.
−
Schakel het toestel op de laagste snelheid in wanneer u
met koken begint om de vochtigheidsgraad te regelen
en kookluchtjes te verwijderen.
− Gebruik de hoogste snelheid alleen wanneer dit beslist
noodzakelijk is.
− Verhoog de snelheid van het toestel alleen wanneer de
hoeveelheid damp dit vereist.
− Houd het filter/ de filters van het toestel schoon om de
vetfilterings- en geurfilteringsefficiëntie te optimaliseren,
−
Schakel als er veel damp vrijkomt op tijd naar een hogere
vermogensstand. Dat is efficiënter dan te proberen door
het toestel lang te gebruiken, damp op te vangen die
zich al in de keuken verspreid heeft.
−
Laat het toestel na het koken niet onnodig (na)ventileren.
−
Schakel de verlichting uit bij het verlaten van de keuken
of als de keuken al licht genoeg is.
−
Zorg voor voldoende luchttoevoer in de ruimte, zodat
het toestel efficiënt en energiezuinig kan werken.
− Plaats deksels op de pannen om kookdampen en con-
dens te verminderen.
Recyclage van de transport-verpakking en het
oude toestel
Dit toestel is beschermd door verpakking tegen
transportschade. De gebruikte materialen zijn
niet schadelijk voor het milieu en geschikt voor
recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke
afvoer van de verpakking. Uw apparaat bevat
tevens vele recycleerbare materialen.
Daarom dienen gebruikte toestellen van ander afval te
worden gescheiden. De recyclage van het oude toestellen
die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze
manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd.
Voor de recyclage van uw toestel verwijzen we naar de
recent geldende Europese richtlijnen omtrent elektrisch
en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij
uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor
uw oude toestel. Houd oude toestellen buiten het bereik
van kinderen.
Recyclage van batterijen
Batterijen niet met het gewone huisvuil meegeven. Informeer
bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor batterijen. Houd batterijen buiten het
bereik van kinderen.

– 6 –
Opheen van de naloopstand
Indien u de naloopstand voortijdig wilt beëindigen, drukt
u de knipperende toets van de gekozen nalooptijd 3 se-
conden in. De led indicatie veranderd van knipperend naar
continue en de naloopstand is opgeheven.
Vermogensniveau van de afzuiging
− De motor van de afzuigkap heeft 4 snelheden.
−
Met de toetsen
1
2
3
4
kunt u de snelheid kiezen.
− De knipperende toets 4geeft de Powerstand aan. De
Powerstand
4
wordt enkel gebruikt bij een sterke ont-
wikkeling van geur, rook of damp. Rekening houdend
met de grote afvoer van lucht bij deze stand, moet het
gebruik tot een minimum herleid worden.
− De Powerstand keert na 5 minuten automatisch terug
naar snelheid drie.
−
De verlichting in de bediening geeft weer welke snelheid
in werking is.
−
De motor beschikt over een thermocontact, dat bij over-
verhitting de motor uitschakelt. Na afkoeling zal de motor
weer inschakelen.
Het vaststellen van de oververhitting is noodza-
kelijk. Dit kan bijvoorbeeld zijn door vlam in de
pan, de waaier van de motor wordt geblokkeerd
of er is een voorwerp in de uitblaasopening
gekomen waardoor deze gedeeltelijk of volledig
is afgesloten.
2.3 Verlichting
Verlichting in- en uitschakelen
Om de verlichting in of uit te schakelen drukt u op toets
L. Het licht werkt onafhankelijk van de motor.
3 REINIGEN EN ONDERHOUD
Volg alle instructies zoals beschreven in het
hoofdstuk Voorschriften voor veiligheid en
gebruik.
Volg onderstaande reinigingsinstructies voor
een langere levensduur en optimale werking
van het apparaat.
3.1 Algemeen onderhoud
Laat de verlichting voldoende afkoelen voordat
u de afzuigkap gaat reinigen.
Gebruik nooit agressieve, krassende of chloor-
houdende producten.
Gebruik geen hogedrukreinigers of stoom-
straalapparaten.
Inox/ Roestvrijstaal
Reinigen met een schoonmaakdoekje met mild reini-
gingsmiddel en daarna drogen met een zachte doek. Het
onderhoud aan het inox/ RVS kan gedaan worden met de
Novy cleaner (906060).
Gelakte delen van de afzuigkap
De afzuigkap kan worden gereinigd met een vochtig
schoonmaakdoekje en een mild reinigingsmiddel.
Glas
Glazen delen van de afzuigkap kunnen gereinigd worden
met een zachte doek en een glasreiniger.
3.2 Vetfilter
Indien de volgende instructies niet worden uit-
gevoerd, ontstaat er door een te sterke vervui-
ling, kans op brandgevaar.
Indicatie reiniging vetfilter
Indicatie: 4 indicatie lampjes blijven branden
Na 30 uur draaien van de motor branden bij het uitschakelen
van de afzuigkap alle 4 de led indicaties van de toetsen
van de snelheid gedurende 30 seconden. Dit is de indicatie
voor het reinigen van het metalen vetfilter(s).

– 7 –
Reset de reinigingsindicatie
Wanneer u het vetfilter terugplaatst na reini-
ging, volstaat het om 3 seconden op de knop
4
van de motor te drukken om de indicator
opnieuw in te stellen.
3 sec
Indien u dit niet doet, blijven de 4 indicatie lampjes bran-
den bij het uitschakelen van de afzuigkap gedurende 30
seconden.
Toegang tot het vetfilter
Bescherm eerst de kookplaat. Pak de onderplaat links en
rechts vast en trek deze naar beneden zodat het vetfilter
zichtbaar is. Het filter kunt u uit de afzuigkap nemen door
het slotje te openen en de filter naar beneden te trekken.
Het filter komt dan los uit de afzuigkap.
Reinigen vetfilter
Het metalen vetfilter kan met de hand gereinigd worden
of in de vaatwasser. We raden aan om het vetfilter met de
hand te reinigen.
Het filter handmatig reinigen:
−
Dompel het filter in een oplossing van kokend water
waaraan een ontvettend afwasmiddel is toegevoegd.
−Gebruik voor het reinigen een borstel
−Spoel vervolgens het filter uit onder de kraan met warm
water en laat deze daarna uitlekken.
Het filter in de vaatwasser reinigen:
−Gebruik een gangbaar vaatwasmiddel
−Plaats de verzadigde vetfilters niet samen met service-
goed in de vaatwasser
−Kies een programma met een lage temperatuur
−Laat het vetfilter uitlekken na het reinigen.
In de vaatwasser kan het filter wat verkleuren.
Dit heeft geen invloed op de werking van het
filter.
Terugplaatsen van de vetfilters
−
Voordat het vetfilter terug geplaats wordt, reinig gelijk
de randen van het gedeelte in de afzuigkap waar het
filter in geplaatst wordt.
−Neem het filter met 2 handen beet.
−Zorg dat de vergrendeling of de lip van het filter aan de
onderzijde zit.
−
Plaats de achterzijde van het filter in de opening en druk
daarna het filter aan de voorzijde omhoog en zorg dat
deze zich vast klemt.
Een nieuw vetfilter kunt u verkrijgen via de
vakhandel of via de website van Novy.
Artikelnummer vetfilter: 6200.020 (2x)
3.3 Recirculatiefilter (optioneel)
Indien gekozen voor recirculatie dan zijn de actieve kool-
stofcassettes links en rechts op de motor van de afzuigkap
gedraaid.
Vervangingsindicatie recirculatiefilter
Indicatie: 4 knipperende indicatie lampjes
Na 120 uur draaien van de motor knipperen bij het uit-
schakelen van de afzuigkap alle 4 de led indicaties van de
toetsen van de snelheid gedurende 30 seconden. Indien u
koolstoffilters heeft, dienen deze nu vervangen te worden.
Tevens dient u gelijk de vetfilters te reinigen.
Reset van de vervangingsindicatie
Wanneer u het vetfilter terugplaatst na
reiniging, volstaat het om 3 seconden op de
knop
4
van de motor te drukken om de indica-
tor opnieuw in te stellen.
3 sec
Indien u dit niet doet, blijven de 4 indicatie lampjes knip-
peren bij het uitschakelen van de afzuigkap gedurende
30 seconden.

– 8 –
Toegang tot de recirculatiefilters
Bescherm eerst de kookplaat. Pak de onderplaat links en
rechts vast en trek deze naar beneden zodat het vetfilter
zichtbaar is. Het filter kunt u uit de afzuigkap nemen door
het slotje te openen en de filter naar beneden te trekken.
Het filter komt dan los uit de afzuigkap.
Op de motor in de afzuigkap zijn links en rechts de kool-
stoffilters op de motor gedraaid. Met een draai- en trek-
beweging aan het koolstoffilter kan deze van de motor
afgenomen worden.
Een nieuwe koolstofcassette kunt u ver-
krijgen via de vakhandel of via de website
van Novy. Artikelnummer koolstofcassette
6200.055 (set van 2 stuks):
3.4 Storingen
In geval van een storing kunt u contact opnemen met
uw (keuken)leverancier en of de Novy Klantendienst.
België Tel.: +32 (0)56/36.51.02
Frankrijk Tel.: +33 (0)3.20.94.06.62
Duitsland Tel.: +49 (0)511.54.20.771
Nederland Tel.: +31 (0)88 011 91 10
United Kingdom Tel: +44 (0) 207 866 2493
Italië: Tel.: +39 (0)39.20.57.501
Voor alle andere landen: uw lokale installateur of
Novy in België: +32 (0)56/36.51.02
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk
dat de Hersteldienst weet welk type apparaat u heeft.
Het typenummer vindt u op een sticker in de
binnenzijde van de afzuigkap. Deze wordt zicht-
baar zodra u het filter uit de afzuigkap neemt.
Het typenummer kunt u hier noteren:

– 9 –
4 QUICKGUIDE
4.1 Instellingen
UITLEG ACTIE INDICATIE OPMERKING PAG.
Inschakelen motor 1p 5
Uitschakelen motor 1p 5
Motorsnelheid verhogen 1234p 5
Motorsnelheid verlagen 4321p 5
Verlichting aan Lp 6
Reset reinigingsindicatie
vetfilters
4
gedurende 3 sec.
p 6
Reset vervangingsindicatie
recirculatiefilters
4
gedurende 3 sec.
p 7
4.2 Indicaties
INDICATIE UITLEG OPMERKING PAG.
Vier LED's blijven branden
Vetfilter moet worden
gereinigd
Indien de reinigingsinstructies niet worden uitge-
voerd, ontstaat er door een te sterkevervuiling,
kans op brandgevaar en rendementsverlies.
p 6
Vier knipperende LED’s Tijd om de gebruikte
recirculatiefilter te
vervangen.
p 7
L1234

– 10 –
CONTENU
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION
11
2 CONTRÔLES ET FONCTIONS
13
2.1 Fonctionnement de l'appareil
13
2.2 Activation et désactivation de l'aspiration
13
2.3 Eclairage
14
3 Nettoyage et entretien
14
3.1 Entretien général
14
3.2 Filtre à graisse
14
3.3 Filtre de recyclage de l'air (optionnel)
15
3.4 Service
16
4 Quickguide
17
4.1 Réglages
17
4.2 Indications
17
Novy Salsa
6500
6510 - 6512

– 11 –
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION
Vous trouverez plus d'informations sur les produits, acces-
soires et services Novy sur Internet: www.novy.fr
Ceci est le mode d'emploi de l'appareil identifié en pre-
mière page. La notice de montage est un livret séparé,
fourni avec l'appareil.
Ce mode d'emploi utilise un certain nombre de symboles.
Vous trouverez ci-dessous la signification de ces symboles.
Symbole Signification Action
Indication Explication d'une indication
apparaissant sur l'appareil
Avertissement
Ce symbole signale un
conseil important ou une
situation dangereuse
Respectez ces instructions pour éviter les blessures et les
dommages matériels.
Cette notice de montage vaut pour plusieurs mo-
dèles. Certains équipements, qui ne s’appliquent
pas à votre appareil, peuvent y être décrits.
Consignes de sécurité techniques
−
Cet appareil est conforme aux règles de sécurité en vigueur.
Toutefois, une utilisation non conforme peut entraîner
des blessures corporelles et endommager l’appareil.
− Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et la notice
de montage avant d’installer et de mettre en service cet
appareil. Vous y trouverez des informations importantes
pour le montage et l’utilisation de l’appareil.
−
La sécurité n’est garantie que si l’appareil est correc-
tement installé conformément à la notice de montage.
L’installateur est responsable du bon fonctionnement
sur le lieu d’installation.
−
L’appareil est exclusivement destiné à un usage domes-
tique (préparation d’aliments), à l’exclusion de tout autre
usage domestique, commercial ou industriel. N’utilisez
pas l’appareil en extérieur.
−
Vérifiez l’état de l’appareil et du matériel de montage dès
que vous les sortez de l’emballage. Retirez l’appareil de
l’emballage avec précaution. N’utilisez pas de couteaux
pointus pour ouvrir l’emballage.
−
Si l’appareil est endommagé, ne l’installez pas et contac-
tez Novy.
−
Conservez soigneusement cette notice et remettez-le
à la personne qui pourrait utiliser l’appareil après vous.
−
Novy n’est pas responsable des dommages résultant
d’un montage, d’un raccordement, d’une utilisation ou
d’un maniement incorrects.
− Ne touchez pas les éléments sous tension.
− Ne pas transformer ni modifier l’appareil.
−
Retirez les étiquettes et les autocollants qui ont été apposés
sur l’appareil et mentionnant des conseils d’utilisation
ou de montage. L’étiquette d’identification se trouve à
l’intérieur de l’appareil, derrière le filtre à graisse ; ne la
retirez pas.
Consignes de sécurité en cas d'enfants à la
maison
−
Le matériau d’emballage de l’appareil présente un risque
pour les enfants. Ne les laissez pas jouer avec le matériau
d’emballage. Gardez les matériaux d’emballage hors de
portée des enfants.
−
Les enfants de plus de 8 ans ne peuvent utiliser cet
appareil que sous la surveillance d’une personne res-
ponsable de leur sécurité ou s’ils sont formés à son
utilisation dans des conditions sûres.
−
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
−
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
distance de l’appareil et du câble de raccordement.
− Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants.
−
L’éclairage de l’appareil est très intense et peut endom-
mager les yeux. Veillez à ce que les bébés en particulier
ne regardent pas directement dans les lampes.
− Veillez à conserver les piles hors de portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants de remplacer les piles
sans surveillance.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de l’appareil
−
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou les personnes qui manquent
de connaissances ou d'expérience ne peuvent utiliser
cet appareil que sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou s'ils sont formés à son
utilisation dans des conditions sûres.
−
Faire flamber sous l'appareil n'est en aucun cas autorisé.
−
Lorsque vous faites cuire, rôtir, griller ou frire, restez
toujours à proximité. L'huile et la graisse surchauffées
peuvent rapidement s'enflammer et endommager la
hotte aspirante.
− Nettoyez régulièrement le filtre à graisse selon les ins-
tructions de ce mode d'emploi. Le non-respect des ins-
tructions de nettoyage entraîne des dépôts de graisse
dans le filtre, ce qui occasionne un risque d'incendie.
−
N'utilisez jamais l'appareil sans les filtres à graisse, pour
empêcher que la saleté et la graisse ne pénètrent plus loin
dans l'appareil, ce qui pourrait éventuellement affecter
ses performances et son fonctionnement.
− En cas d'incendie, éteignez toujours votre appareil.
−
N'éteignez jamais les graisses enflammées avec de l'eau,
mais couvrez la casserole avec un couvercle approprié
ou une couverture anti-feu.
−
Veuillez noter que certaines parties de l'appareil qui
sont facilement accessibles peuvent devenir chaudes
pendant la cuisson.
−
Les brûleurs à gaz peuvent accumuler beaucoup de
chaleur lorsqu'ils fonctionnent. Veillez à ce que cette
chaleur n'augmente pas trop dans la hotte de cuisine. La
hotte de cuisine, lorsqu'elle est installée au-dessus des
brûleurs à gaz, peut être endommagée ou prendre feu.

– 12 –
• Ne faites fonctionner les brûleurs à gaz qu'avec des
ustensiles de cuisine.
• Éteignez les brûleurs à gaz lorsque vous retirez les
ustensiles de cuisine.
• Lorsque vous utilisez plusieurs brûleurs à gaz en même
temps, réglez la hotte de cuisine sur la position 2 ou plus.
• Ne faites jamais fonctionner les grands brûleurs de plus
de 5 kW avec la flamme la plus élevée pendant plus
de 15 minutes (par exemple le brûleur wok).
−
Pour éliminer efficacement les vapeurs de cuisson, allumez
l'appareil quelques minutes avant le début de la cuisson.
−
Si l’appareil est équipé d’une fonction d’arrêt différé,
utilisez-la. Les instructions concernant la fonction d’arrêt
différé sont décrites dans le présent mode d’emploi.
− Évitez tout courant d’air au-dessus du plan de cuisson.
− Placez vos ustensiles de cuisson de manière à ce que
les vapeurs montantes viennent directement sous la
surface d’aspiration de la hotte.
− Cuisson par induction : réglez l’intensité de l’appareil et
de la plaque de cuisson la plus basse possible afin de
réduire la surproduction de vapeurs.
−
Si l’appareil est équipé d’un carter, assurez-vous que
celui-ci est toujours bien fermé. Veillez à ce qu’il soit bien
maintenu dans les pinces et ne puisse pas se détacher.
Lors de l’ouverture du carter, ne placez pas vos mains du
côté des charnières pour éviter tout risque de pincement.
−
Ne placez pas d’objets sur l’appareil, ils pourraient tomber
et provoquer une situation dangereuse.
Arrivée d’air
Quelle que soit la taille de la cuisine ou de l’espace ouvert,
seule une quantité d’air égale à la quantité d’air entrant
peut être extraite de l’espace. Une arrivée d’air insuffisante
peut entraîner une perte d’efficacité de 50 % et plus.
[!] Si l’extraction est utilisée conjointement avec un système
de combustion (par exemple poêles à gaz, à mazout, à
bois ou à charbon, chaudières à gaz, chaudières à eau
chaude au gaz, plaques de cuisson au gaz et fours à gaz),
les gaz de combustion peuvent être aspirés et entraîner
un empoisonnement.
Un système de combustion utilise l’air d’une pièce comme
air de combustion. Il en résulte des gaz de combustion
qui sont transportés à l’extérieur par une installation
d’évacuation.
L’appareil aspire l’air de la cuisine et des pièces adjacentes.
Si l’arrivée d’air n’est pas suffisante, une dépression se
crée. Les gaz toxiques sont alors réinjectés dans l’espace
par la cheminée ou le conduit de fumée.
Lors de l’utilisation simultanée de l’appareil et d’appareils
de combustion dans la même pièce, la dépression dans la
pièce ne peut pas dépasser 4 Pa (= 0,04 mbar). La dépression
peut être évitée avec des ouvertures non obturables (par
exemple dans des fenêtres ou des portes, en combinaison
avec un boîtier de ventilation dans le mur) qui permettent
de faire entrer suffisamment d’air dans la pièce.
Faites évaluer l’ensemble du système de ventilation de votre
maison par un professionnel et faites-vous remettre une
proposition de mesures appropriées en ce qui concerne
l’arrivée d’air.
Lors de l’utilisation de l’appareil avec un (bloc-)moteur
interne ou externe avec sortie d’air vers l’extérieur, il doit y
avoir une arrivée d’air suffisante dans la pièce où l’appareil
est monté/posé, pour que de l’air frais puisse y circuler.
L’air frais peut être fourni en entrouvrant une fenêtre, en
ouvrant une porte ou en installant une grille d’alimentation.
Dans le cas d’un appareil avec recirculation, il doit égale-
ment y avoir un minimum de ventilation dans la pièce où
l’appareil est installé. La ventilation peut se faire en activant
la ventilation générale dans l’habitation ou en entrouvrant
une fenêtre ou en ouvrant une porte.
Un certain nombre d’appareils sont équipés d’une connexion
pour interrupteur de contact de fenêtre (voir les spécifications
techniques de votre appareil). Si l’appareil doit fonctionner
en même temps qu’un appareil de chauffage qui a besoin
d’air de la pièce et si l’apport d’air frais nécessaire ne
peut se faire que par une fenêtre ouverte, il est possible
de connecter un interrupteur de contact de fenêtre (non
fourni) sur l’appareil. Cet interrupteur empêche l’appareil
de fonctionner quand la fenêtre n’est pas ouverte. Dans ce
cas, le ventilateur ne peut pas être enclenché. Contactez
votre installateur pour placer l’accessoire adapté à votre
appareil.
Précautions pour ne pas endommager l’appareil
−
La notice de montage décrit la méthode de montage
correcte. Lisez attentivement ces instructions.
−
L’installation et le raccordement électrique de l’appareil
doivent être confiés à un professionnel qualifié.
− NOVY ne peut être tenue responsable d’un dommage
éventuel résultant d’une installation ou d’un raccorde-
ment incorrect.
−
Vérifiez la distance entre la surface de cuisson et l’appa-
reil. Les hauteurs minimale et maximale sont spécifiées
dans la notice de montage
Précautions en cas de défectuosité
− Si un défaut est détecté, éteignez l’appareil et coupez
l’alimentation électrique.
− Les réparations ne doivent être effectuées que par du
personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil
vous-même. Contactez le service après-vente de Novy

– 13 –
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Conseils pour économiser l'énergie
Le nouvel appareil est particulièrement performant et éco-
nome en énergie. Voici quelques conseils pour rendre votre
appareil encore plus performant et économe en énergie.
−
Allumez l'appareil à la vitesse la plus basse lorsque vous
commencez à cuisiner afin de réguler le taux d'humidité
et d'éliminer les odeurs de cuisine.
−
Utilisez la vitesse la plus élevée uniquement lorsque cela
s'avère réellement indispensable.
− Augmentez la vitesse de l'appareil uniquement lorsque
la quantité de vapeur l'exige.
− Veillez au maintien de la propreté du / des filtre(s) afin
d'optimaliser la filtration des graisses et l'efficacité du
filtrage des odeurs.
−
Lorsque le dégagement de vapeur est important, passez
à temps vers un programme de puissance plus élevé.
Cela est plus efficace que d'essayer d'utiliser longtemps
l'appareil en récupérant des vapeurs qui se sont déjà
dispersées dans la cuisine.
− Ne laissez pas fonctionner l'appareil inutilement après
la cuisson.
−
Éteignez l'éclairage lorsque vous quittez la cuisine ou
lorsque la lumière est suffisante dans la cuisine.
− Prévoyez une arrivée d'air suffisante dans la pièce pour
que l'appareil puisse fonctionner de manière efficace et
économe en énergie.
− Placez des couvercles sur les casseroles pour réduire
les vapeurs de cuisson et la condensation.
Recyclage de l'emballage de transport et de
l'ancien appareil
Un emballage protège cet appareil contre les
dommages lors du transport. Les matériaux
utilisés ne sont pas nocifs pour l'environne-
ment et peuvent être recyclés. Optez pour
une élimination des emballages respectueuse
de l'environnement. Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables.
Par conséquent, les appareils usagés devraient être
séparés des autres déchets. Le recyclage des appareils
usagés organisé par votre fabricant s'effectue ainsi dans
les meilleures conditions. Pour le recyclage de votre ap-
pareil, veuillez vous référer aux directives européennes sur
les déchets électriques et électroniques les plus récentes
applicables. Renseignez-vous auprès de votre commune
ou de votre revendeur pour connaître le point de collecte
le plus proche pour votre vieil appareil.
Tenez les appareils usagés hors de portée des enfants.
Recyclage des piles
Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Rensei-
gnez-vous auprès de votre commune ou de votre revendeur
pour connaître le point de collecte le plus proche pour les
piles usagées. Tenez les piles hors de portée des enfants.
2 CONTRÔLES ET FONCTIONS
2.1 Fonctionnement de l'appareil
L1234
LTouche éclairage
1Touche marche / arret / vitesse 1
2Touche vitesse 2
3Touche vitesse 3
4Touche vitesse 4
2.2 Activation et désactivation de l'aspiration
Mise en marche et arrêt du ventilateur
Vous pouvez démarrer le moteur en appuyant sur la touche
1
. Seule cette touche permet de démarrer et d’arrêter
le moteur.
Arrêt avec permanence
La hotte aspirante est dotée d'un mode de temporisation
avec un certain nombre de délais différents.
Vous pouvez activer le mode de temporisation en appuyant
sur le bouton
L
pendant 3 secondes jusqu'à ce que tous
les témoins LED du panneau de commande s'allument.
En appuyant sur l'un des boutons
1
2
3
4
, vous
pouvez définir les délais suivants :
15 minutes
210 minutes
315 minutes
420 minutes
Le bouton du délai de temporisation choisi continue à
clignoter pendant la durée de la temporisation et le bouton
de la vitesse du moteur sélectionnée est allumé en continu.
Dès que le délai de temporisation sélectionnée est écoulé,
le moteur et l'éclairage sont coupés.
3 sec
Arrêt sans permanence
Actionner 2 fois la touche 1.

– 14 –
Annulation du mode de temporisation
Si vous souhaitez mettre fin prématurément au mode de
temporisation, appuyez pendant 3 secondes sur le bouton
clignotant du délai de temporisation sélectionné. Le témoin
LED passe du clignotement au mode continu et le mode
de temporisation est annulé.
Vitesse moteur
− Le moteur de la hotte a 4 vitesses.
−
Avec les touches
1
2
3
4
vous pouvez choisir
la vitesse.
−
Le bouton clignotant
4
indique le mode Power. Power
s’utilise uniquement au cas de formation excessive de
buees et de fumees. Tenant compte du grand volume
d’air evacue, son utilisation doit etre limitee au stricte
minimum.
−
Power regresse automatiquement sur la vitesse 3 apres
5 minutes.
− La touche de la vitesse en marche s’allumera.
−
Le moteur est équipé d’un contact thermique qui, en cas
de surchau e le moteur est arrêté. Après refroidissement,
le moteur va remettre en marche.
Détermination de la surchau e est nécessaire.
Cela peut être dû par exemple à des ammes
dans le bac, la portée du moteur est bloquée si
un objet a pénétré dans l’ouverture de déchar-
gement qui l’a partiellement ou complètement
fermée.
2.3 Eclairage
Allumer et éteindre les lumières
Enfoncer touche
L
pour la mise en marche ou l’arret
de l’eclairage. L’eclairage fonctionne independamment
du ventilateur.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Suivez toutes les instructions telles que dé-
crites dans le chapitre Prescriptions de sécurité
et d'utilisation.
Suivez les instructions de nettoyage ci-dessous
pour une durée de vie accrue de l'appareil et un
fonctionnement optimal.
3.1 Entretien général
Laissez refroidir suffisamment l'éclairage avant
deprocéder au nettoyage de la hotte.
N'utilisez jamais de produits agressifs, rayant
ou qui contiennent du chlore.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression ni de
nettoyeur vapeur.
Inox / Acier inoxydable
Nettoyer à l'aide d'un chiffon de nettoyage et un produit de
nettoyage non agressif et sécher ensuite avec un chiffon
doux. L'entretien de l'inox/acier inoxydable peut se faire
avec le Novy cleaner (906060).
Pièces laquées de la hotte
Le nettoyage de la hotte peut se faire avec un chiffon
humide et un détergent léger.
Verre
Nettoyer les surfaces vitrées de la hotte avec un chiffon
doux et du produit de nettoyage pour les vitres.
3.2 Filtre à graisse
Un filtre trop charge degorge et peut preden-
ter un risque d'incendie. Ne negligez jamais le
nettoyage periodique.
Indication nettoyage du fltre à graisse
Indication: 4 témoins de vitesse s'allument
Après 30 heures de fonctionnement du moteur, lorsque
la hotte aspirante est éteinte, les 4 LEDS des boutons
poussoirs de vitesse restent allumés pendant 30 secondes.
Ceci signale la nécessité de nettoyer le(s) filtre(s) à graisse
métallique.

– 15 –
Réinitialisation du témoin de nettoyage des fitres
à graisses
Après nettoyage du filtre, il faut reprogrammer
la hotte en appuyant pendant 3 secondes sur le
bouton-poussoir pour la position
4
du moteur.
3 sec
Si vous n'en tenez pas compte, les 4 voyants lumineux
resteront allumés pendant 30 secondes lorsque la hotte
de cuisine sera éteinte.
Accès au filtre à graisse
Protégez d'abord la plaque de cuisson. Saisissez la plaque
en bas à gauche et à droite et tirez-la vers le bas de ma-
nière à ce que le filtre à graisse soit visible. Vous pouvez
retirer le filtre à graisse de la hotte aspirante en tirant sur
la poignée du filtre. Alors le filtre s'abaissera.
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre métallique peut être lavé à la main ou au lave-vaisselle.
Nous conseillons de nettoyer le filtre àgraisse à la main.
Nettoyer le filtre à la main:
−Plonger le filtre dans une solution d'eau bouillante àla-
quelle a été ajouté un détergent dégraissant.
−Utilisez une brosse pour le nettoyage
−
Rincer ensuite le filtre à l'eau chaude sous le robinet
puis le laisser égoutter.
Nettoyer le filtre au lave-vaisselle:
−Utilisez un produit lave-vaisselle classique
−Ne mettez pas les filtres saturés en graisse avec dela
vaisselle dans le lave-vaisselle
−Choisissez un programme à basse température
−Laissez d’abord égoutter le filtre après l’avoir nettoyé.
Lors du nettoyage au lave-vaisselle, le filtre
peut se décolorer à cause de la teneur en sel.
Cette décoloration n’affecte en rien le fonction-
nement du filtre.
Remise en place des filtres à graisse
−Avant de remettre en place le filtre à graisse, nettoyez
également les rebords du logement dufiltre dans la hotte
aspirante.
−Saisissez le filtre avec vos deux mains.
−Assurez-vous que le verrouillage ou le crochet dufiltre
se trouve sur la partie inférieure.
−
Placez la partie arrière du filtre dans l'ouverture et pous-
sez ensuite la partie avant du filtre vers le haut en vous
assurant qu'il se bloque.
Vous pouvez obtenir un nouveau filtre àgraisse
dans les commerces spécialisés ousur le site
Web de Novy. Numéro de référence du filtre à
graisse: 6200.020 (2x)
3.3 Filtre de recyclage de l'air (optionnel)
Si vous avez opté pour le recyclage de l'air, les cassettes
à charbon actif sont tournés à gauche et à droite sur le
moteur de la hotte.
Indicateur de remplacement du filtre de recyclage
del'air
Indication: 4 témoins de vitesse commencent à
clignoter
Après 120 heures de fonctionnement du moteur, lors de
l'extinction de la hotte aspirante, les 4 témoins LED des
boutons poussoirs de vitesse clignoteront pendant 30
secondes. Ceci signale la nécessité de changer le filtre
à charbon (si présent). Il est recommandé de nettoyer le
filtre à graisse en même temps.
Réinitialiser le témoin de remplacement filtres
de recirculation
Après nettoyage du filtre, il faut reprogrammer
la hotte en appuyant pendant 3 secondes sur le
bouton-poussoir pour la position
4
du moteur.
3 sec
Si vous n'en tenez pas compte, les 4 voyants lumineux
continueront à clignoter lorsque la hotte de cuisine sera
éteinte pendant 30 secondes.

– 16 –
Accès au filtre de recyclage de l'air
Protégez d'abord la plaque de cuisson. Saisissez la plaque
en bas à gauche et à droite et tirez-la vers le bas de ma-
nière à ce que le filtre à graisse soit visible. Vous pouvez
retirer le filtre à graisse de la hotte aspirante en tirant sur
la poignée du filtre. Alors le filtre s'abaissera.
Sur le moteur dans la hotte aspirante, les filtres à charbon
sont vissés à gauche et à droite sur le moteur. Le filtre à
charbon se retire du moteur par un mouvement tournant
et tirant.
Un nouveau cassette à charbon actif peut
être obtenu via le ou via le site Internet de
Novy. Numéro d’article cassettes à charbon
actif : 6200.055 (set de 2 pièces)
3.4 Service
En cas de problemes techniques, n’hesitez pas a
contacter notre Service de reparation:
Belgique Tél.: +32 (0)56/36.51.02
France Tél.: +33 (0)3.20.94.06.62
Allemagne Tél: +49 (0)511.54.20.771
Pays-Bas Tél.: +31 (0)88 011 91 10
Royaume-Uni Tél: +44 (0)207 866 2493
Italie: Tel.: +39 (0)39.20.57.501
Pour les autres Pays: votre installateur local ou Novy
en Belgique: +32 (0)56/36.51.02.
Pour un traitement correct et rapide, il est indispensable
que le service de réparation connaisse le type d'appareil
dont vous disposez.
Le numéro de type se trouve sur une étiquette
àl'intérieur de la hotte aspirante. Celui-ci de-
vient visible dès que vous retirez le filtre de la
hotte aspirante.
Notez le numero de type ici:

– 17 –
4 QUICKGUIDE
4.1 Réglages
EXPOSÉ ACTION INDICATION NOTE PAGE
Mise en marche du moteur 1p 13
Arrêt du moteur 1p 13
Augmenter le régime moteur 1234p 13
Diminuer le régime moteur 4321p 13
Allumage de l’éclairage Lp 14
Réinitialiser l’indicateur de
nettoyage des filtres à
graisses
4
pendant 3 secondes
p 14
Réinitialiser le témoin de
remplacement filtres de
recirculation
4
pendant 3 secondes
p 15
4.2 Indications
INDICATION EXPOSE NOTE PAGE
Quatre LED restent
continuellement allumées
Le filtres à graisse doit
être nettoyé.
Si les instructions de nettoyage ne sont pas respec-
tées, il en résultera une contamination excessive,
un risque d’incendie et une perte d’e cacité.
p 14
Quatre LED clignotantes Il est temps de rem-
placer le système de
recirculation utilisé
p 15
L1234

– 18 –
INHALT
1 SICHERHEITS- UND
NUTZUNGSVORSCHRIFTEN
19
2 BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
21
2.1 Bedienung des Geräts
21
2.2 Ein- und Ausschalten des Dunstabzugs
21
2.3 Beleuchtung
22
3 Reinigung und wartung
22
3.1 Allgemeine Wartung
22
3.2 Fettfilter
22
3.3 Umluftfilter (optional)
23
3.4 Störungen
24
4 Schnellanleitung
25
4.1 Einstellungen
25
4.2 Indikationen
25
Novy Salsa
6500
6510 - 6512

– 19 –
1 SICHERHEITS- UND
NUTZUNGSVORSCHRIFTEN
Weitere Informationen zu den Produkten, dem Zubehör und
den Dienstleistungen von Novy finden Sie im Internet unter:
www.novy-dunsthauben.de
Diese Broschüre enthält die Gebrauchsanweisung für das
Gerät, wie auf der Vorderseite angegeben. Die Montage-
anleitung wurde dem Gerät in einer gesonderten Broschüre
beigefügt.
In der Gebrauchsanweisung werden einige Symbole ver-
wendet. Nachfolgend finden Sie eine Erklärung dieser
Symbole.
Symbol Bedeutung Aktion
Anzeige Erläuterung einer Anzeige auf
dem Gerät
Warnhinweis Dieses Symbol weist auf
einen wichtigen Tipp oder
eine gefährliche Situation hin.
Beachten Sie diese Anweisung, um Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräteausführungen. Es ist möglich, dass ein-
zelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Technische Sicherheitsvorschriften
− Dieses Gerät erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten. Eine unsachgemäße Verwendung kann jedoch zu
Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
−
Lesen Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie dieses Gerät installieren und in Betrieb
nehmen. Darin sind wichtige Informationen in Bezug auf
die Installation und Verwendung des Geräts enthalten.
−
Die Sicherheit ist nur bei fachgerechter Installation gemäß
der Montageanleitung gewährleistet. Derjenige, der das
Gerät installiert, ist für den ordnungsgemäßen Betrieb
am Installationsort verantwortlich.
−
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch (Zubereitung von
Lebensmitteln) bestimmt, unter Ausschluss aller anderen
haushaltlichen, gewerblichen und industriellen Zwecke.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
−
Überprüfen Sie den Zustand des Geräts und des Monta-
gematerials, sobald Sie es aus der Verpackung nehmen.
Nehmen Sie das Gerät sorgfältig aus der Verpackung.
Verwenden Sie zum Öffnen der Verpackung keine schar-
fen Messer.
−
Installieren Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist,
und wenden Sie sich in diesem Fall an Novy.
− Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und geben
Sie sie an die Person weiter, die das Gerät möglicher-
weise nach Ihnen benutzt.
− Novy haftet nicht für Schäden, die durch falsche Mon-
tage, falschen Anschluss, unsachgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung entstehen.
− Berühren Sie keine spannungsführenden Teile.
− Das Gerät darf nicht umgebaut oder verändert werden.
− Entfernen Sie Etiketten und Aufkleber von dem Gerät,
die mit Verwendungs- oder Montagetipps versehen sind.
Hinter dem Fettfilter befindet sich ein Aufkleber, der nicht
entfernt werden darf.
Sicherheitsvorschriften bei Kindern
− Das Verpackungsmaterial des Geräts ist gefährlich für
Kinder. Das Verpackungsmaterial ist nicht zum Spielen
geeignet. Bewahren Sie die Verpackungsmaterialien
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
− Kinder ab 8 Jahren dürfen dieses Gerät nur unter Auf-
sicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
verwenden oder wenn sie für den sicheren Umgang mit
diesem Gerät geschult sind.
−
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
− Kinder unter 8 Jahren müssen sich vom Gerät und dem
Anschlusskabel fernhalten.
− Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht von
Kindern durchgeführt werden.
− Die Beleuchtung des Gerätes ist sehr hell und kann die
Augen schädigen. Achten Sie darauf, dass insbesondere
Babys nicht direkt in die Lampen schauen.
−
Stellen Sie sicher, dass Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Die Batterien dürfen
nicht unbeaufsichtigt von Kindern ausgetauscht werden.
Sicherheitsvorschriften bei der Verwendung des
Geräts
−
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne
Kenntnisse oder Erfahrung dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
verwenden oder wenn sie für den sicheren Umgang mit
diesem Gerät geschult sind.
− Das Flambieren unter dem Gerät ist niemals gestattet.
− Bleiben Sie immer am Gerät stehen, wenn Sie backen,
braten, grillen oder frittieren. Überhitztes Öl und Fett
können sich schnell entzünden und die Dunstabzugs-
haube beschädigen.
− Reinigen Sie den Fettfilter regelmäßig gemäß den An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Die Nicht-
beachtung der Reinigungsanweisungen führt zu Fett-
ablagerungen im Filter und zu Brandgefahr.
− Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Fettfilter, um zu
verhindern, dass Schmutz und Fett in das Gerät gelangen
und dessen Funktion auf Dauer beeinträchtigen können.
− Schalten Sie Ihr Gerät im Brandfall immer aus.
− Löschen Sie brennende Fette niemals mit Wasser, son-
dern decken Sie die Pfanne mit einem geeigneten Deckel
oder einer Löschdecke ab.
−
Achtung, bestimmte in Reichweite befindliche Teile des
Geräts können während des Kochens heiß werden.

– 20 –
−
Gasbrenner können während des Betriebs sehr viel Wärme
erzeugen. Stellen Sie sicher, dass diese Wärme in der
Dunstabzugshaube nicht zu stark ansteigen kann. Die
über den Gasbrennern installierte Dunstabzugshaube
kann Schaden nehmen werden oder in Brand geraten.
• Betreiben Sie die Gasbrenner nur mit darauf befindli-
chem Kochgeschirr.
• Schalten Sie die Gasflamme aus, wenn Sie das Koch-
geschirr vom Gasfeld nehmen.
• Wenn Sie mehrere Gasbrenner gleichzeitig verwen-
den, stellen Sie die Dunstabzugshaube auf Position
2 oder höher.
• Betreiben Sie große Brenner von mehr als 5 kW niemals
länger als 15 Minuten mit der höchsten Flamme, z. B.
für einen Wok.
− Schalten Sie das Gerät einige Minuten vor dem Beginn
des Kochvorgangs ein, um die Kochdämpfe effektiv zu
entfernen.
−
Verwenden Sie die Nachlaufeinstellung, sofern bei dem
Gerät vorhanden. Die Anweisungen für die Nachlaufein-
stellung sind in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
− Vermeiden Sie jegliche Zugluft über den Kochfeldern.
−
Setzen Sie Ihr Kochgeschirr so auf die Kochfelder, dass
eventuell aufsteigende Dämpfe unter die Saugfläche der
Dunstabzugshaube gelangen.
−
Kochen mit Induktion: Stellen Sie die Intensität von Ge-
rät und Kochfeld so niedrig wie möglich ein, um eine
übermäßige Dampfbildung zu vermeiden.
−
Wenn das Gerät mit einer unteren Platte versehen ist,
stellen Sie sicher, dass diese immer richtig geschlos-
sen ist. Achten Sie darauf, dass die Platte richtig in die
Klemmen eingesetzt wurde und sich nicht lösen kann.
Legen Sie Ihre Hände beim Öffnen der unteren Platte
nicht auf die Seite der Scharniere, um ein Einklemmen
zu vermeiden.
−
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, sie könnten
herunterfallen und eine gefährliche Situation verursachen.
Luftzufuhr
Unabhängig davon, wie groß die Küche oder der Raum
mit offener Küche ist, kann dem Raum nur so viel Luft
entzogen werden, wie zugeführt wird. Eine zu geringe
Luftzufuhr kann zu einem Wirkungsgradverlust von 50 %
und mehr führen.
[!] Wird die Absaugung gleichzeitig mit einem Verbren-
nungssystem verwendet (z. B. Gas-, Öl-, Holz- oder Koh-
leheizungen, Gasboiler, gasbefeuerte Heißwasserkessel,
Gaskochfelder und Gasöfen), können Verbrennungsgase
zurückgesaugt werden und zu Vergiftungen führen.
Ein Verbrennungssystem nutzt Luft in einem Raum als
Verbrennungsluft. Dadurch entstehen Verbrennungsgase,
die durch eine Abzugsanlage nach außen geleitet werden.
Das Gerät saugt Luft aus der Küche und angrenzenden
Räumen an. Wenn die Luftzufuhr nicht ausreicht, entsteht
ein Unterdruck. Die giftigen Gase werden aus dem Schorn-
stein oder Abzugsschacht in den Raum zurückgesaugt.
Bei gleichzeitiger Benutzung des Gerätes und der Ver-
brennungssysteme im selben Raum darf der Unterdruck
im Raum 4 Pa (= 0,04 mBar) nicht überschreiten. Ein
Unterdruck kann verhindert werden, wenn durch nicht
verschließbare Öffnungen (z. B. in Fenstern oder Türen
in Kombination mit einem Lüftungsschrank in der Wand)
genügend Luft in den Raum gelangt.
Lassen Sie Ihr gesamtes Lüftungssystem von einem Fach-
mann beurteilen und lassen Sie sich in Bezug auf geeignete
Maßnahmen im Bereich der Luftzufuhr beraten.
Wenn Sie das Gerät mit einem internen oder externen
Motor mit Abzug ins Freie verwenden, muss der Raum,
in dem das Gerät installiert / aufgestellt wurde, über eine
ausreichende Luftzufuhr verfügen, damit Frischluft einströ-
men kann. Die Frischluftzufuhr kann über ein geöffnetes
Fenster oder eine geöffnete Tür oder durch Anbringung
eines Frischluftgitters realisiert werden.
Bei einem Gerät mit Rezirkulation muss in dem Raum, in
dem das Gerät installiert / aufgestellt wurde, eine Min-
destbelüftung gegeben sein. Die Belüftung kann über die
allgemeine Belüftung oder ein geöffnetes Fenster oder
eine geöffnete Tür erfolgen.
Einige Geräte sind mit einem Anschluss für einen Fenster-
kontaktschalter ausgestattet (siehe technische Daten Ihres
Geräts). Wenn das Gerät gleichzeitig mit einem Heizgerät
betrieben werden muss, das Raumluft benötigt und die
erforderliche Frischluftzufuhr nur durch ein geöffnetes
Fenster erfolgen kann, kann ein Fensterkontaktschalter
(nicht mitgeliefert) an das Gerät angeschlossen werden.
Dadurch wird sichergestellt, dass das Gerät nur bei ge-
öffnetem Fenster funktioniert. Bei geschlossenem Fenster
kann der Lüfter nicht eingeschaltet werden. Wenden Sie
sich an Ihren Installateur, um das richtige Zubehör für Ihr
Gerät zu erhalten.
Vorsichtsmassnahmen gegen Schäden
−
Die richtige Montage ist in der Montageanleitung be-
schrieben. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
−
Die Installation und der elektrische Anschluss des Geräts
müssen von einem anerkannten Fachmann übernom-
men werden.
−
NOVY haftet nicht für Schäden, die auf eine falsche
Installation oder einen fehlerhaften Anschluss zurück-
zuführen sind.
− Überprüfen Sie den Abstand zwischen Kochfläche und
Gerät. Die minimale und maximale Höhe sind in der
Montageanleitung angegeben.
Vorsichtsmassnahmen bei einem Defekt
− Schalten Sie das Gerät und die Stromversorgung aus,
wenn Sie einen Defekt feststellen.
− Die Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachperso-
nal durchgeführt werden. Öffnen Sie das Gerät niemals
selbst. Wenden Sie sich an den Kundendienst von Novy.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Novy Ventilation Hood manuals

Novy
Novy Vision 7830 User manual

Novy
Novy 810/7 User manual

Novy
Novy Mini Pureline 800993 User manual

Novy
Novy Pureline Pro 6930 User manual

Novy
Novy 7600.400 User manual

Novy
Novy 7510/16 User manual

Novy
Novy 810 User manual

Novy
Novy 7901 UP_SIDE User manual

Novy
Novy Mood 7550 User manual

Novy
Novy 6830/16 User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

GUTMANN
GUTMANN Visual operating instructions

Sirius Satellite Radio
Sirius Satellite Radio Valentina Series Installation and use instructions

Wolf
Wolf PW482418 installation instructions

Halton
Halton Capture Jet KVESJ Operator's manual

FALMEC
FALMEC Polar FDPLR15W5SS-R Instruction booklet

Wolf
Wolf W302718 Planning information