
Il generatore è dotato di regolatore automatico The generator is equipped with an automatic Le générateur est équipé d’un régulateur de di tensione, che si autoconfigura in base al voltage regulator with automatic configuration tension automatique, qui se configure tipo di connessione ; nella configurazione based on type of connection. In three-phase automatiquement en fonction du type de trifase la presenza del sensing permette di configuration, its sensing function ensures that connexion ; dans la configuration triphasée, la mantenere costante la tensione RMS media the mean RMS voltage value of the three présence du sensing permet de maintenir la delle tre fasi.phases is maintained constant.tension RMS moyenne des trois phases Vi sono trimmer di regolazione (P1, P2, P5) There are adjustment trimmers (P1, P2, P5) constante.alle diverse condizioni di utilizzo e due led (L1: for various conditions of use and two LEDs Il y a des trimmers de réglage (P1, P2, P5) verde o giallo, L2: rosso) di segnalazione dello (L1: green or yellow; L2: red) that signal pour les différentes conditions d’utilisation et stato di funzionamento. operating status. deux leds (L1 : verte ou jaune, L2 : rouge) L’AVR presenta circuiti anti-pendolamento The AVR is equipped with adjustable anti-jitter indiquant l’état de fonctionnement.adattabili per consentire l'utilizzo di una vasta circuits to permit the use of a wide range of L’AVR présente des circuits anti-oscillations gamma di carichi, e circuiti interni che loads, and internal circuits that provide s’adaptant à l’utilisation d’un large éventail de proteggono dal funzionamento a velocità protection against operation at lower than charges et des circuits internes garantissant inferiore a quella nominale, e gestiscono e rated speed and that manage and signal une protection contre le fonctionnement à une segnalano le eventuali anomalie di malfunction: in these cases, after the cause vitesse inférieure à la vitesse nominale, et en funzionamento: in questi casi, una volta has been removed, the system can either mesure de signaler et gérer toute anomalie de rimossa la causa, il sistema può restart by itself (auto) or else require stopping fonctionnement : dans ces cas, une fois que la autoripristinarsi (auto) oppure necessitare di and subsequent restarting (stop\start).cause a été éliminée, le système peut se arresto e successivo riavvio (stop\start).A safety fuse is provided for additional réinitialiser automatiquement (auto) ou doit Ad ulteriore protezione è presente inoltre un protection.être arrêté et redémarré (stop\start).fusibile.Connections to the generator’s terminals are Par ailleurs, un fusible garantit une protection Il collegamento ai terminali del generatore made using Molex Minifit connectors as supplémentaire.avviene mediante connettori di tipo Molex specified in the wiring diagrams of this manual.Le branchement aux bornes du générateur se minifit, secondo quanto riportato negli schemi fait par le biais de connecteurs de type Molex Adjustment trimmers:del presente manuale minifit, comme indiqué sur les schémas de P1 generator output voltage regulation; this cette notice.Trimmer di regolazione:permits a wide voltage range.Trimmers de réglage :P1 regolazione della tensione di uscita del P2 stability calibration; in case of jitter generatore; consente una notevole escursione P1 réglage de la tension de sortie du (fluctuation) in output voltage, turn the knob della tensione.générateur ; il permet une ample excursion de clockwise.tension.P2 taratura della stabilità; in caso di P5 max kVA: overload limit calibration, set pendolamenti (fluttuazioni) della tensione P2 étalonnage de la stabilité ; en cas during final production testing and inspection d’uscita agire su esso, ruotandolo in senso d’oscillations (fluctuations) de la tension de phase as listed in column P5, Data Table; orario.sortie, agir sur ce trimmer en le tournant dans NEVER MODIFY WITHOUT FIRST le sens horaire.P5 max kVA: taratura di limitazione dei CONSULTING OUR TECHNICAL OFFICE.sovraccarichi, realizzata in fase di collaudo di P5 max kVA : étalonnage de la limitation des Led status:produzione come riportato in tabella dati, surcharges, effectuée lors du test de (ON=O flashing=ϴ OFF=Ø)colonna P5; DA NON VARIARE, SE NON production, comme indiqué dans le tableau L1 O , L2 ØDOPO AVER CONTATTATO IL NOSTRO des données, colonne P5 ; NE PAS normal operationUFFICIO TECNICO.MODIFIER, SANS AVOIR PRÉALABLEMENT L1 ϴ , L2 O / ϴ / Ø(auto)CONSULTÉ NOTRE BUREAU TECHNIQUE.Led di stato:Underspeed operation (F<46Hz) / RPM not (ON=O lampeggio=ϴ OFF=Ø)Leds d’état :measured(ON=O clignotement=ϴ OFF=Ø)L1 O , L2 ØVoltage lower than the rated valueL1 O , L2 Øfunzionamento regolarecheck motor RPM for potential overloadfonctionnement normalL1 ϴ , L2 O / ϴ / Ø(auto)L1 O / ϴ , L2 ϴ (continuous)(auto)Funzionamento in sottovelocità (F<46Hz) / L1 ϴ , L2 O / ϴ / Ø(auto)voltage higher than the rated value (V > rpm non rilevatoFonctionnement en sous-vitesse (F<46Hz)/ 113%Vn)Tensione inferiore al valore nominaletr/min non enregistrésAVR restores voltage to values within verificare rpm motore, possibile sovraccaricoTension inférieure à la valeur nominaleacceptable rangevérifier la vitesse du moteur (tr/min), surcharge L1 O / ϴ , L2 ϴ (continuo)(auto)single-phase overload or unbalanced load; possibletensioni superiori al valore nominale check loads(>113%Vn)L1 O / ϴ , L2 ϴ (continu)(auto)L1 O / ϴ , L2 ϴ (2x pause)(auto)AVR riporta la tensione nei limititensions supérieures à la valeur nominale (V > prolonged overload / P5 miscalibrationsovraccarico monofase o carico 113%Vn)AVR limits output voltagesquilibrato,verificare i carichiAVR ramène la tension dans les limitescheck loads / P5 positionsurcharge monophasée ou charge non L1 O / ϴ , L2 ϴ (2x pausa)(auto)L1 O / ϴ , L2 ϴ (3x pause)(auto)équilibrée, vérifier les chargessovraccarico prolungato / taratura errata P5air temperature too highAVR limita tensione in uscitaL1 O / ϴ , L2 ϴ (2x pause)(auto)AVR limits output voltage verificare i carichi / la posizione di P5surcharge prolongée / mauvais étalonnage de overload / air vents obstructed: check loads / P5L1 O / ϴ , L2 ϴ (3x pausa)(auto)clean air passage areasAVR limite la tension de sortietemperatura aria troppo elevataL1 O / ϴ , L2 O(stop/start)vérifier les charges / la position de P5AVR limita tensione in uscitaheavy overload / short-circuit / Molex J1 sovraccarico / passaggio aria ostruito: L1 O / ϴ , L2 ϴ (3x pause)(auto)connections malfunctionverificare i carichi / pulire le zone di passaggio température air trop élevéeAVR protection mode, Vout limited heavilyariaAVR limite la tension de sortiestop the unit and remove the causes of surcharge / passage d’air obstrué : vérifier les L1 O / ϴ , L2 O(stop/start)overload\short-circuit; check connections to charges/nettoyer les zones de passage de l’airsovraccarico pesante / cortocircuito / guasto Jack J1connessioni Molex J1L1 O / ϴ , L2 O(stop/start)AVR modalità protezione, Vout limitata grosse surcharge / court-circuit / défaut pesantementeconnexions Molex J1arrestare il gruppo e rimuovere le cause del AVR mode protection, Vout limitée lourdementsovraccarico\cortocircuito; verificare le arrêter le groupe et éliminer la cause de la connessioni a J1 surcharge\du court-circuit ; vérifier les connexions sur J1Der Generator ist mit einem automatischen El generador está dotado de un regulador REGOLATORE DI TENSIONESpannungsregeler ausgestattet, der die automático de tensión que se autoconfigura VOLTAGE REGULATORKonfigurierung selbsttätig an die Art des en función del tipo de conexión; en la Anschlusses anpasst. In der dreiphasigen configuración trifásica, la presencia del RÉGULATEUR DE TENSIONKonfiguration kann mithilfe des Sensings die sensing permite mantener constante la tensión SPANNUNGSREGLERmittlere RMS-Spannung der drei Phasen RMS media de las tres fases.konstant gehhalten werden.Hay trimmers de regulación (P1, P2, P5) para REGULADOR DE TENSIÓNMit den Potentiometern (P1, P2, P5) kann eine las diferentes condiciones de uso y dos leds Einstellung an verschiedene (L1: verde o amarillo, L2: rojo) que indican el Einsatzbedingungen vorgenommen werden, estado de funcionamiento. zwei LEDs (L1: grün oder gelb, L2: rot) zeigen El AVR presenta circuitos antioscilación den Betriebsstatus an. adaptables, que permiten utilizar una amplia Der AVR besitzt anpassungsfähige gama de cargas, y circuitos internos que Regelkreise mit Dämpfungseinrichtung, protegen del funcionamiento a velocidad sodass das Gerät für ein breites Lastspektrum inferior a la nominal, y controlan e indican verwendet werden kann. Interne Schaltkreise eventuales anomalías de funcionamiento: en schützen vor dem Betrieb mit einer Drehzahl estos casos, una vez resuelta la causa, el unter dem Nennwert, sie steuern und melden sistema puede autorrestablecerse (auto) o Betriebsstörungen: in diesen Fällen kann das requerir una parada y posterior reencendido System sich nach dem Entfernen der Ursache (parada\arranque).selbsttätig zurückstellen (Auto) oder es muss Como protección adicional, hay un fusible.angehalten und danach neu gestartet werden La conexión a los terminales del generador se (Stop \ Start). Als weiterer Schutz ist zudem realiza mediante conectores tipo Molex Minifit, eine Schmelzsicherung vorhanden.según lo indicado en los esquemas del Das Gerät wird mit Steckern des Typs "Molex presente manual. Minifit" an die Klemmen des Generators Trimmers de regulación:angeschlossen, wie aus den schematischen P1 regulación de la tensión de salida del Darstellungen dieses Handbuches ersichtlichgenerador; permite una importante variación Potentiometer zur Vornahme von de la tensión.Einstellungen:P2 calibración de estabilidad; en caso de P1 Einstellung der Ausgangsspannung des oscilaciones (fluctuaciones) de la tensión de Generators; es sind Spannungswerte in einem salida, gire este trimmer en sentido dextrógiro.recht großen Bereich möglich.P5 máx. kVA: calibración de limitación de las P2 Einstellung der Stabilität; bei sobrecargas, realizada durante la prueba de schwankender Ausgangsspannung ist dieser producción según lo indicado en la tabla de Potentiometer zu verwenden und im datos, columna P5; NO SE DEBE VARIAR Uhrzeigersinn zu drehen.HASTA HABER CONTACTADO CON P5 max kVA: Mit ihm wird bei der NUESTRA OFICINA TÉCNICA.Endabnahme im Werk die Überlastbegrenzung Leds de estado:justiert, wie in der Datentabelle in der Spalte (ON=O destello=ϴ OFF=Ø)P5 angegeben; DIE EINSTELLUNG DARF L1 O , L2 ØNUR NACH ABSPRACHE MIT UNSERER funcionamiento normalTECHNISCHEN ABTEILUNG GEÄNDERT WERDEN.L1 ϴ , L2 O / ϴ / Ø (Auto)Funcionamiento a baja velocidad (F<46Hz) / Status-LEDs:rpm no detectado(ON=O blinked=ϴ OFF=Ø)Tensión inferior al valor nominalL1 O , L2 Øverifique las rpm del motor; posible sobrecargaEinwandfreier BetriebL1 O / ϴ , L2 ϴ (continuo) (auto)L1 ϴ , L2 O / ϴ / Ø(Auto)tensiones superiores al valor nominal Betrieb mit Unterdrehzahl (F<46Hz) / rpm nicht (>113%Vn)ermitteltAVR restablece la tensión en los límitesSpannung unter dem Nennwertsobrecarga monofásica o carga Motor-RPM prüfen, mögliche Überlastdesequilibrada; verifique las cargasL1 O / ϴ , L2 ϴ (dauerhaft)(Auto)L1 O / ϴ , L2 ϴ (2x pausa) (auto)Spannungen über dem Nennwert (> 113%Vn) sobrecarga prolongada / calibración errónea AVR führt die Spannung unter die Grenzwerte P5zurückAVR limita la tensión de salidaÜberlast einphasig oder unsymmetrische Last, verifique las cargas / la posición de P5Lasten überprüfenL1 O / ϴ , L2 ϴ (3x pausa) (auto)L1 O / ϴ , L2 ϴ (2x Pause)(Auto)temperatura del aire demasiado elevadalänger andauernde Überlast / falsche AVR limita la tensión de salidaEinstellung P5sobrecarga / paso de aire obstruido: verifique AVR begrenzt Ausgangsspannunglas cargas / limpie las zonas de paso de airedie Lasten / die Position von P5 überprüfen