OEG 311811298 User manual

Akku-Pressmaschine

2
Lesen Sie sich die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig durch. Sollten Unklarheiten
bestehen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an OEG GmbH, Industriestraße 1, D-31840 Hess. Oldendorf,
Der Inhalt dieses Dokumentes darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch den Hersteller in keiner Form,
weder ganz noch teilweise vervielfältigt, weitergegeben oder verbreitet werden.
Als Originalbetriebsanleitung gilt ausschließlich die deutsche Fassung. Alle anderen Sprachen sind als Überset-
zung der Originalbetriebsanleitung zu betrachten.
Für Übersetzungsfehler übernimmt OEG keine Verantwortung.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
des Elektrowerkzeuges
(Doc–Nr. SUWA0001).
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Auswahl und Leistungsmerkmale Akku und Ladegerät
Beachten Sie die beiliegenden Anweisungen zur Auswahl und zu den Leistungsmerkmalen von Akku und
Ladegerät.
EG-Konformitätserklärung
Die EG-Konformitätserklärung liegt dem Gerät bei.
Please read the operating manual carefully before initial use of the product. Should there be any ambiguities,
immediately contact OEG GmbH, Industriestraße 1, D-31840 Hess. Oldendorf, Service-Hotline: Fon 00800 634
e content of this document may not be reproduced, passed on or disseminated, or distributed by any means, in
whole or in part, without the prior written consent of the manufacturer.
Only the German version is valid as original manual. Versions in other languages should be regarded as
translations of the original operating manual.
OEG assumes no responsibility for translation errors.
Read all safety information and instructions
for the electric power tool
(
Doc. No.
SUWA0001).
Failure to observe the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all safety information and instructions for the future.
Selection and technical features of battery and charging unit
Observe the enclosed instructions on the selection and features of batteries and chargers.
EC Declaration of Conformity
e EC Declaration of Conformity is included with the device.
english deutschfrançais nederlands

3
Lees deze gebruikshandleiding voor de eerste ingebruikname van het product zorgvuldig door. Indien er
onduidelijkheden zijn, neem contact op met OEG GmbH, Industriestraße 1, D-31840 Hess. Oldendorf, Service
De inhoud van dit document mag zonder schriftelijke goedkeuring van de producent in geen enkele vorm, in zijn
geheel of gedeeltelijk verveelvoudigd, doorgestuurd of uitgebracht worden.
De originele bedieningshandleiding is de Duitse versie, alle andere talen zijn als vertalingen van de originele
bedieningshandleiding te zien.
OEG neemt geen verantwoording voor eventuele fouten in de vertaling.
Lees alle veiligheidsinformatie en instructies van het elektrische
gereedschap
(doc.–nr. SUWA0001).
Niet-naleven van veiligheidsinformatie en instructies kunnen een schok, brand en/of zwaar letsel
veroorzaken.
Bewaar de veiligheidsinstructies en informatie voor de toekomst.
Keuze en functies van accu en laadapparaat
Let op de bijgevoegde instructies voor de keuze en de functies van accu en laadapparaat.
EG-conformiteitsverklaring
DEen verklaring omtrent conformiteit is bij het apparaat gevoegd.
Avant la mise en service de ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi. En cas de questions, veuillez vous
adresser à OEG GmbH, Industriestraße 1, D-31840 Hess. Oldendorf, hotline: tél. 00800 634 366 24, fax 00800
Le contenu de ce mode d’emploi ne doit être reproduit, transmis ou distribué sous aucune forme, ni intégrale-
ment ni en partie sans la permission écrite d’OEG.
ALe mode d’emploi original est la version de langue allemande. Toutes les autres langues sont des traductions du
mode d’emploi original.
OEG décline toute responsabilité pour les erreurs de traduction.
Lisez tous les consignes de sécurité et instructions concernant
l’outil électrique
(n° de document: SUWA0001).
Le non-respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez ce mode d’emploi pour utilisation ultérieure.
Sélection et caractéristiques de la batterie et du chargeur
Respectez les instructions concernant la sélection et les caractéristiques de la batterie et du chargeur.
Déclaration CE de conformité
La déclaration CE de conformité est fournie avec l’appareil.
englishdeutsch françaisnederlands

4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Pressmaschine eignet sich zum Verarbeiten von Verbindungsmaterial bis zu einer
max. Nennweite von 110mm (systemabhängig; für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Systemanbieter).
Intended Use
e battery-operated pressing tool is suitable for processing connecting material with a max.
nominal size of 110mm (system-bound; for further information please contact your systems provider).
Bedoeld gebruik
De hydraulische accuperstang is bedoeld voor het verwerken van verbindingsmateriaal tot
een max. nominale maat van 110 mm (systeemafhankelijk; voor meer informatie neem contact op met uw
systeemaanbieder)
Usage prévu
L’outil de sertissage hydraulique sur batterie est destiné au traitement de matériau
d’assemblage jusqu’à un diamètre nominal maximal de 110 mm. (en fonction du système de sertissage
utilisé; pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant de votre système de sertissage).
english deutschfrançais nederlands

5
Technische Daten // Technical Data
Technische gegevens // Caractéristiques techniques
Nennkraft // Nominal force //
Nominale kracht // Force nominale: 32 kN
max. Hub // Maximum lift //
Max. slag // Course max.: 41,5 mm
max. Nennweite // Maximum nominal size //
Max. nominale maat // Diamètre nominal max.: 110 mm*
Presszeit // Pressing time //
Perstijd // Temps de pressage:
ca. 5-8 Sek. (je nach NW) //
approximately 5-8 sec. (depending on ND) //
ca. 5-8 sec. (afhankelijk van omvang) //
env. 5-8 sec. (selon le diamètre nominal)
Akkuspannung // Battery voltage //
Accuspanning // Tension de la batterie: 18 V DC
Akkukapazität // Battery capacity //
Accuvermogen // Capacité de la batterie: 4,0 Ah
Akkutyp // Type of battery //
Accutype // Type de batterie:
Li-Ionen // lithium ion //
Lithium ion // li-ion
Akkuladezeit // Charging time //
Oplaadtijd // Temps de charge:
ca. 60 Min. // approximately 60 min //
ca. 60 min. // env. 60 min.
Schalldruckpegel // Noise level //
Geluidsniveau // Niveau sonore:
75 dB (A) in 1m Abstand // 75 dB (A) at a distance of 1m //
75 dB (A) op 1 m. afstand // 75 dB (A) à une distance d’un mètre
Beschleunigungen // Acceleration //
Versnelling // Accélération:
< 2,5 m/s2(gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) //
< 2,5 m/s² (effective weighted value of acceleration) //
< 2,5 m/s² (effectieve gewichtswaarde van de versnelling) //
< 2,5 m/s² (valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de
l'accélération)
Hydrauliköl // Hydraulic oil //
Hydraulische olie // Huile hydraulique: Type „Shell-Tellus T15“
Betriebstemperatur // Operating temperature //
Bedrijfstemperatuur // Température de service:
-20 °C bis +40 °C // from -20 °C to +40 °C //
-20°C tot +40°C // -20°C à +40°C
Abmessungen // Dimensions //
Afmeting // Dimensions: 374 x 334 x 82 mm
Gewicht // Weight //
Gewicht // Poids:
ca. 4,4kg (inkl. Akku) //
approximately 4.4kg (including the power pack) //
ca. 4,4 kg (incl. accu) //
env. 4,4 kg (incl. accu)
Schutzklasse // Protection class //
Beschermingsklasse // Indice de protection: IP40
Konformität // Conformity //
Conformiteit // Conformité:
*systemabhängig; für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Systemanbieter
*system-bound; for further information please contact your systems provider
*Systeemafhankelijk; neem voor meer informatie contact op met uw systeemaanbieder
*en fonction du système de sertissage utilisé; pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant de votre système de
sertissage
englishdeutsch françaisnederlands

6
english deutschfrançais nederlands
1
2
7
5
8
8
9
6
3
3
4
9
0

7
334
37483
1. Werkzeugbeschreibung // Product description //
Productbeschrijving // Description de l’outil
1
Werkzeugaufnahme // Sliding forks holder // Gereedschapopname // Logement d’outil
2
Sicherungsbolzen mit Verriegelung // Mounting bolt with locking //
Zekeringsbout met vergrendeling // Boulon de sécurité avec verrouillage
3Modellbezeichnung und technische Daten // Model name and technical data // Modelaanduiding
en technische gegevens // Nom du modèle et caractéristiques techniques
4
Rückstelltaste // Reset button // Resettoets // Touche de rappel
5USB-Schnittstelle // USB Interface // USB interface // Interface USB
6
Funktions-LEDs // LED operating indicator lights // Functie LED’s // Témoins à LED
7Start/Stop-Taste // Start/Stop button // Start/Stop toets // Touche marche/arrêt
8Handschlaufe // Hand strap // Handlus // Dragonne
9
Akkuentriegelung // Battery release // Accu ontgrending // Loquet de libération de la batterie
0
Akku // Power pack // Accu // Batterie
englishdeutsch françaisnederlands

8
Aufkleber // Label // Sticker // Autocollant
Firmenanschrift // Manufacturer //
Adres bedrijf // Adresse de l'entreprise
Joiner´s Bench GmbH
Adlerstr. 17 b
42859 Remscheid
GERMANY
Siegeletikett →nicht beschädigen!!!
Seal label →Do not damage!!!
Seal label → niet beschadigen!!!
Etiquettes de scellage → Ne pas endommager!!!
Beschriftungen technische Daten // Technical labelling //
Opdruk technische gegevens // Plaque signalétique
Joiner´sBench GmbH
Adlers tr. 17 b
42859 Remscheid
GERMANY
18 V
Year: 2018
Serial-No.: 3150MO12345
311811298
MADE IN GERMANY
Passende Pressbacken finden Sie über diesen QR-Code //
Matching pressing jaws can be ordered via this QR code //
Passende persbekken vindt u via deze QR-code //
Vous trouverez des mâchoires adaptées via ce code QR
english deutschfrançais nederlands

9
2. Symbole // Symbols // Symbolen // Symboles
Erklärung siehe Sicherheitsanweisung // See safety instructions for explanation //
Verklaring bij de veiligheidsinstructies // Explication voir instructions de sécurité
SERVICE
max.
20.000 x
15
min
max. 15 min
englishdeutsch françaisnederlands

10
6
6
2
4
1
3. Bedienung // Handling // Bediening // Emploi
7
GREEN
92.
1.
1.
3
english deutschfrançais nederlands

11
10
!
11
3
!
englishdeutsch françaisnederlands

12
deutsch
4. Ersatzteile
Es ist nur die Verwendung von Original Ersatzteilen erlaubt.
Akku: BAT5
Ladegerät: BLG5
5. Verhalten bei Störungen
Bei einer Störung wird das Elektrowerkzeug abgeschaltet und bleibt blockiert. Die Service-LED
leuchtet rot oder orange. Es kann erst wieder weitergearbeitet werden, wenn der Akku ge-
wechselt bzw. kurzzeitig entfernt und wieder eingesteckt wird.
Sollten nach dem „Reset“ des Elektrowerkzeuges die Störung noch vorhanden sein, wenden Sie
sich an den Kundendienst.
5.1 Codes Service-LED
LED-Anzeige Ursache / Abhilfe
nach Anwendung (Zyklus)
grün leuchtend Arbeitswert OK
grün / rot blinkend Arbeitswert OK und Serviceintervall überschritten / Service fällig
rot blinkend Arbeitswert grenzwertig / Servicecenter kontaktieren
rot leuchtend Arbeitswert falsch oder Hardwarefehler / Service notwendig
orange leuchtend Temperaturfehler / Werkzeug aufwärmen oder abkühlen
nach Inbetriebnahme (Akku stecken)
grün leuchtend keine Störung
orange leuchtend Temperaturfehler / Werkzeug aufwärmen oder abkühlen
rot leuchtend Akku leer / Akku wechseln
Die angezeigten Fehlermeldungen können mittels der Analysesoftware ausgelesen werden.
Bitte senden Sie die fehlerhaften Arbeitskurven an unser Servicecenter.
5.2 Codes Akku-LED
LED-Anzeige Ursache / Abhilfe
nach Anwendung (Zyklus)
rot blinkend Akku laden / wechseln (ca. 10% Kapazität)
rot leuchtend Akku leer
nach Inbetriebnahme (Akku stecken)
grün leuchtend keine Störung
rot leuchtend Akku laden / wechseln

13
deutsch
6. Technische Eigenschaften und Funktionen
■Der Pumpenkörper sowie alle Funktionsteile sind aus hochfesten Materialien gefertigt und
geprüft.
■Das Gehäuse ist vollständig aus glasfaserverstärktem, isolierendem und stoßfestem Polya-
mid gefertigt.
■Das Gerät verfügt über eine leichte, kompakte und robuste Bauweise.
■Das Gerät verfügt über ein hohes Rücklauffördervolumen für schnellere Arbeitszyklen.
■Die Steuerung des Gerätes erfolgt mittels Mikrocontroller.
■Die Akkuladung wird laufend überwacht.
■Das Service Management wird elektronisch verwaltet.
■Das Gerät verfügt über eine zusätzliche LED-Anzeige für Schnell-Infos zum Maschinensta-
tus.
■Es besteht die Möglichkeit, den Arbeitszyklus am PC mit der mitgelieferten Software dar-
zustellen (Arbeitsdruck und Arbeitszeit).
■Die Rückverfolgbarkeit der Arbeitszyklen wird durch die automatische Aufzeichnung und
Speicherung in einem internen Speicher gewährleistet.
■Mittels Mini-USB-Schnittstelle können die gespeicherten Daten ausgelesen werden sowie
Software Updates durchgeführt werden.
Software und weitere Anleitungen auf CD
7. Garantie
Der Hersteller gewährt eine Garantie von zwei Jahren oder 20.000 Zyklen, bei sachgemä-
ßer Bedienung ab dem Start der Garantiezeit.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum der 25ten Verpressung.
Die Garantiezeit verlängert sich auf 36 Monate bzw. max. 30.000 Presszyklen nach erfolg-
ter Wartung bei 20.000 Presszyklen durch OEG.
Ab 30.000 Verpressungen wird eine jährliche Wartung bzw. eine Wartung in einem Inter-
vall von 10.000 Verpressungen empfohlen, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleis-
ten.
Das Gerät ist auch mit einer Service-LED ausgestattet, die im Servicefall durch Blinken auf
eine fällige Wartung hinweist.

14
english
4. Spare parts
Only original spare parts may be used.
Battery: BAT5
Battery charger: BLG5
5. Conduct in case of faults
In case of a failure, the electric tool will be switched off and remains disabled. e service LED
glows red or orange. You can proceed with your work only after the battery has been replaced
or removed for a short time and is then re-inserted (RESET). If the malfunction persists even
after RESET, please contact the customer service.
5.1 Codes of the operating/service LED display
LED-Display Cause / remedy
after application (cycle)
steady green labour value OK
flashing red / green labour value OK but service interval exceeded / Service is due
flashing red labour value is at the limit / contact the service center
steady red labour value is outside range / Service is required
steady orange Temperature is outside the tolerance range /
cool or warm the device
after power on (battery insertion)
steady green Power tool is ready for operation
steady orange Temperature is outside the tolerance range /
cool or warm the device
steady red Battery empty / change the battery.
e error massages can be read out by using the analysis software. Please send the faulty work
diagram to our service centre.
5.2 Codes of the supply voltage LED
LED-Display Cause / remedy
after application (cycle)
flashing red Battery charge is below 10% / Change the battery.
steady red Battery empty / change the battery.
after power on (battery insertion)
steady green Power tool is ready for operation
steady red Battery empty / change the battery.

15
english
6. Technical properties and functions
■e pump body as well as all functional parts are made of high-strength materials and
fully tested.
■e housing is completely made of glass-fiber reinforced, insulated, and shock-resistant
polyamide.
■e device has a light, compact, and robust design.
■e device has a high return volume for faster working cycles.
■e device is controlled by a microcontroller.
■e battery charge is monitored continuously.
■Service management is controlled electronically.
■Additional LED display for quick info on machine status.
■It is possible to display the working cycle (working pressure and working time) on a com-
puter using the included software.
■e traceability of working cycles is ensured by the automatic storage of information in
the internal memory.
■e stored data can be retrieved and software updates can be carried out using a mini USB
interface.
Software and further instructions on CD
7. Guarantee
e customer grants a warranty of 2 years or 20.000 cycles, if the tool is operated to its
appropriate use from the beginning of the warranty period.
e warranty period starts with the date of the 25th pressing cycle.
e warranty time extends to 36 month / max. 30.000 pressing cycles if a service/main-
tenance is observed after 20.000 pressing cycles at OEG.
After the 30.000 pressing cycle it is recommended to service the tool every year or after
10.000 cycles, whatever come first. is is in order to guarantee a proper function of the
tool. A flashing Service LED on the tool refers the scheduled maintenance.

16
nederlands
4. Reserveonderdelen
Alleen het gebruik van originele reserveonderdelen is toegestaan.
Accu: BAT5
Oplader: BLG5
5. Gedrag in geval van storingen
In het geval van een storing wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld en blijft het ge-
blokkeerd. De service-LED licht rood of oranje op. Het werk kan alleen worden voortgezet als de
batterij wordt vervangen of tijdelijk wordt verwijderd en opnieuw wordt aangesloten.
Neem contact op met de klantenservice als de fout nog steeds aanwezig is na de "reset” van
het elektrisch gereedschap.
5.1 Codes Service-LED
LED-weergave Oorzaak / oplossing
Na toepassing (cyclus)
groen continu Bedrijfstoestand ok
groen / rood knipperend Bedrijfstoestand ok en service-interval overschreden
rood knipperend Bedrijfstoestand marginaal / contacteer servicecentrum
rood continu Bedrijfstoestand fout of hardware fout / Service noodzakelijk
oranje continu Temperatuurfout / Gereedschap opwarmen of afkoelen
Na ingebruikname (accu aangesloten)
groen continu Geen storing
oranje continu Temperatuurfout / Gereedschap opwarmen of afkoelen
rood continu Accu leeg / accu wisselen
De weergegeven foutmeldingen kunnen worden uitgelezen met behulp van de analysesoft-
ware. Stuur de defecte werkcurves naar ons servicecentrum.
5.2 Codes accu LED
LED-weergave Oorzaak / oplossing
Na toepassing (cyclus)
rood knipperend Accu laden/wisselen (ong. 10% vermogen)
rood continu Accu leeg
Na ingebruikname (accu aangesloten)
groen continu Geen storing
rood continu Accu laden / wisselen

17
nederlands
6. Technische gegevens en functies
■Het pomphuis en alle functionele onderdelen zijn gemaakt van zeer sterke materialen en
getest.
■De behuizing is volledig gemaakt van glasvezelversterkte, isolerende en schokbestendige
polyamide.
■Het apparaat heeft een lichtgewicht, compact en robuust ontwerp.
■Het apparaat heeft een hoge retoursnelheid voor snellere werkcycli.
■Het apparaat wordt bestuurd door een microcontroller.
■De batterijlading wordt constant gecontroleerd.
■Servicemanagement wordt elektronisch beheerd.
■Extra LED-display voor snelle informatie over de machinestatus.
■Het is mogelijk om de werkcyclus op de pc weer te geven met de meegeleverde software
(werkdruk en werkuren).
■De traceerbaarheid van de werkcycli wordt verzekerd door de automatische opname en
opslag in een intern geheugen.
■De opgeslagen gegevens kunnen worden uitgelezen en software-updates kunnen worden
uitgevoerd door middel van een mini-USB-interface.
uitgevoerd door middel van een mini-USB-interface.
Software en verdere instructies op CD
7. Garantie
De fabrikant geeft een garantie van twee jaar of 20.000 cycli bij gepast gebruik vanaf het
begin van de garantieperiode.
De garantieperiode begint met de datum van de 25ste persing
De garantieperiode wordt verlengd tot 36 maanden of max. 30.000 perscycli na succesvol
onderhoud bij 20.000 perscycli door OEG.
Vanaf de 30.000 persingen is een jaarlijks onderhoud of met een interval van
10.000 persingen aanbevolen om een goede werking te garanderen.
Het apparaat is uitgerust met een service-LED, die in geval van benodigde service knip-
pert.

18
français
4. Pièces détachées
Utilisez uniquement des pièces détachées originales.
Batterie: BAT5
Chargeur: BLG5
5. Dysfonctionnements
En cas de défaut, l’outil électrique se met à l’arrêt et reste bloqué. La LED de fonctionnement
clignote rouge ou orange. L’outil ne peut être remis en service que lorsque la batterie a été
remplacée ou temporairement enlevée et réinsérée.
Si le problème persiste après vous avez fait un « reset », veuillez contacter le service SAV.
5.1 Codes témoin de fonctionnement à LED
Témoin à LED Causes / Solutions
Après application (cycle)
Vert allumé Valeur travail OK
Vert / rouge clignotant Valeur travail OK et intervalle d’entretien dépassé / entretien à faire
Rouge clignotant Valeur travail ambigue / contacter le service SAV
Rouge allumé Valeur travail fausse ou défaillance matérielle / SAV nécessaire
Orange allumé Erreur de température / chauffer ou refroidir l’outil
Après mise en service (après l’insertion de la batterie)
Vert allumé Aucun défaut
Orange allumé Erreur de température / chauffer ou refroidir l’outil
Rouge allumé Batterie épuisée / remplacer la batterie
Les erreurs affichées peuvent être lues à l’aide du logiciel d’analyse.
Veuillez envoyer les courbes de travail erronées à notre service SAV.
5.2 Codes Akku-LED
Témoin à LED Causes / Solutions
Après application (cycle)
Rouge clignotant Charger / remplacer la batterie (capacité env. 10 %)
Rouge allumé Batterie épuisée
Après mise en service (après l’insertion de la batterie)
Vert allumé Aucun défaut
Rouge allumé Charger / remplacer la batterie

19
français
6. Caractéristiques techniques et fonctions
■Le corps et tous les éléments fonctionnels sont testés et fabriqués en matériaux à haute
résistance.
■Le corps est entièrement fabriqué de polyamide isolé, résistant aux chocs et renforcé à la
fibre de verre.
■L’appareil à une construction légère, compacte et robuste.
■L’appareil a un haut volume de refoulement de retour pour des cycles de travail plus
rapides.
■Le pilotage de l’appareil se fait par microcontrôleur.
■La charge de la batterie est constamment surveillée.
■Gestion électronique des intervalles d’entretien.
■Affichage LED supplémentaire pour information rapide sur l’état de l’appareil.
■Possibilité d’afficher le cycle de travail sur l’ordinateur à l’aide du logiciel fourni (pression
de travail et temps de travail).
■La traçabilité des cycles de travail est assurée par l’enregistrement automatique dans la
mémoire interne.
■Les données sauvegardées peuvent être lues par l’interface USB. Il est possible d’effectuer
des mises à jour.
Logiciel et d’autres instructions sur CD
7. Garantie
Le fabricant accorde une garantie de deux ans ou de 20 000 cycles, si le produit est utilisé
correctement.
La garantie est valable à partir du début de la période de garantie.
La période de garantie commence à la date du 25ème pressage.
La période de garantie est étendue à 36 mois ou un maximum de 30.000 cycles de pressa-
ge après un entretien effectué par OEG à 20.000 cycles de pressage.
A partir du 30.000 ème pressage, un entretien annuel ou dans un intervalle de 10.000
pressages est conseillé pour assurer un fonctionnement irréprochable.
L'appareil est également équipé d'un témoin LED qui clignote lorsque l'entretien est néces-
saire.

20
Notizen // Notes // Notities // Notes
Table of contents
Languages: