OFA memory men User manual

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
memory
®
men
Sportive medizinische Kompression
Ihre Meinung ist uns wichtig!
545101023 | Rev. 4/05/23
Welches Produkt haben Sie gekauft / erhalten?
Artikelnummer
Sind Sie mit Qualität und Verarbeitung des Produktes zufrieden?
Ja
Nein, weil:
Wie beurteilen Sie die Passform?
Passt hervorragend
Passt nicht, weil:
Wie empnden Sie den täglichen Tragekomfort?
Angenehm
Unangenehm, weil:
War die Farbauswahl für Sie ausreichend?
Ja, ich habe die passende Farbe gefunden
Nein, ich hätte gern einen anderen Farbton:
Fühlen Sie sich durch unsere Gebrauchsanleitung umfassend
und verständlich informiert?
Ja
Nein, folgende Aspekte fehlen mir:
Wie heißt Ihr Ofa-Fachgeschäft?
Name, Ort
Ihre Anregungen:
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A–5020 Salzburg
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
kundenservice@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-333
Fax + 49 951 6047-180
vertriebsinnendienst@ofa.de
www.ofa.de

Umfrage
Kundenzufriedenheit
Wir freuen uns, wenn Sie uns Ihre Kontaktdaten mitteilen. Ihre Daten werden von uns selbstver-
ständlich vertraulich behandelt. Unsere Informationen zum Datenschutz nden Sie online unter
www.ofa.de/datenschutz.
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
PLZ, Ort
E-Mail Geburtsjahr
Telefon Fax
Ich bin damit einverstanden, dass Ofa Bamberg meine Daten zu Zwecken der Patientenbetreu-
ung und zur Eigenwerbung speichert. Die Daten werden nicht an Dritte weitergegeben. Zudem bin
ich damit einverstanden, Informationen über Produkte und Neuheiten von Ofa Bamberg kostenfrei
und unverbindlich zu erhalten. (Bevorzugte Kontaktart bitte ankreuzen)
per E-Mail telefonisch per Fax per Post
Die Einwilligung zur Speicherung Ihrer Daten und zur Zusendung von Informationen von
Ofa Bamberg können Sie jederzeit ohne Angabe von Gründen via Post, E-Mail, Fax oder
telefonisch widerrufen bzw. beenden. Bitte wenden Sie sich hierfür an:
Ofa Bamberg GmbH, Qualitätsmanagement, Laubanger 20, 96052 Bamberg,
Tel. + 49 951 6047-0, Fax + 49 951 6047-185, kundenzufriedenheit@ofa.de
Datum, Unterschrift
Bitte
freimachen,
falls Marke
zur Hand
Ofa Bamberg GmbH
– Qualitätsmanagement –
Postfach 14 80
96005 Bamberg
Ihre persönlichen Erfahrungen mit unseren Produkten
sind uns wichtig. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten
Zeit, um den von Ihnen gekauften Artikel zu beurteilen.
Ihre Rückmeldung hilft uns, unsere Produkte zu Ihrer
Zufriedenheit weiter zu entwickeln.
Sie können an der Umfrage teilnehmen, indem Sie die
angehängte Postkarte ausfüllen. Alternativ können Sie
die Fragen online unter kundenzufriedenheit.ofa.de
beantworten. Zur Umfrage gelangen Sie auch mit
dem unten stehenden QR-Code. Gerne können Sie
uns auch eine E-Mail mit weiteren Anregungen an
kontakt@ofa.de senden.
Vielen Dank.
Ihr Ofa Qualitätsmanagement

DE deutsch 06 – 07
EN english 08 – 09
FR
français
10 – 11
NL nederlands 12 – 13
IT italiano 14 – 15
ES español 16 – 17
PT português 18 – 19
EL ελληνικά 20 – 21
CS česky 22 – 23
PL polski 24 – 25
LV latviešu 26 – 27
ET eesti 28 – 29
LT lietuvių 30 – 31
SL slovenski 32 – 33
HU magyar 34 – 35
BG 36 – 37
DA dansk 38 – 39
SV svenska 40 – 41
FI suomi 42 – 43
HR hrvatski 44 – 45
BS bosanski 46 – 47
SR srpski 48 – 49
RU 50 – 51
UK 52 – 53
AR 54 – 55
ZH 中文 56 – 57
KO 58 – 59
MN 60 – 61
UZ 62 – 63
memory
®
men

Memory Men
Sportlich, elegant und medizinisch wirksam:
Memory Men – der Kompressions strumpf für den Mann.
Dank seines hohen Baumwollanteils ist der Kniestrumpf
besonders weich und angenehm zu tragen. Sein dezenter
Look macht ihn business tauglich. Auch zum Sport-Outfit
passt er perfekt. Die Farbpalette bilden zwei Standard-
sowie zwei melierte Töne. Erhältlich als Serienstrumpf
oder Maßanfertigung.
Memory Men
Sporty, elegant, and medically effective:
Memory Men – the compression stocking for men. Thanks to
the high cotton content, the knee high stocking is partic-
ularly soft and comfortable to wear. Its subtle look makes
it suitable for business. It also goes perfectly with a sports
outfit. The colour palette consists of two standard and two
mottled shades. Available in standard or made-to-measure.
Memory Men
Sportiva, elegante ed efficace dal punto di vista medico:
Memory Men - la calza a compressione graduata per uomo.
Grazie al suo alto contenuto di cotone, il calzino è particolar-
mente morbido e comodo da indossare. Il suo look discreto lo
rende adatto ad un outfit lavorativo. Si abbina perfettamente
anche a un abbigliamento sportivo. La tavolozza dei colori è
composta da due tonalità standard e due tonalità melange.
Disponibile come calza standard o su misura.
„Memory Men“
Sportinės, elegantiškos ir mediciniškai veiksmingos:
„Memory Men“ – kompresinės kojinės vyrams. Dėl didelio
medvilnės kiekio kojinės yra ypač minkštos, jas patogu
mūvėti. Dėl subtilios išvaizdos kojinės tinamos mūvėti prie
dalykinio stiliaus drabužių. Jos taip pat puikiai dera su sporti-
ne apranga. Spalvų paletę sudaro du standartiniai ir du margi
atspalviai. Galima įsigyti serijines kojines arba specialiai
pagamintas pagal dydį.
DE
EN
IT
LT
neu
new
naujiena
novità
memory
®
men

Das Memory-Kompressionsstrumpfprogramm
Memory-Kompressionsstrümpfe sind stilvolle Begleiter für die
modebewusste Frau – dank zarter Transparenz und leichtem Glanz.
Memory ist als Serienstrumpf oder Maßanfertigung erhältlich.
Memory Aloe Vera verbindet elegantes Aussehen mit integrierter
Hautpflege. Denn die innovativen Kompressionsstrümpfe versorgen
die Haut beim Tragen mit natürlicher Feuchtigkeit – dank Aloe Vera-
Extrakten und Vitamin E.
The memory compression stocking program
Memory compression stockings are stylish accessories for the
fashion-conscious woman – thanks to delicate transparency and light
sheen. Memory is available in standard or made-to-measure.
Memory Aloe Vera combines an elegant look with integrated
skin care. The innovative compression stockings provide the skin
with natural moisture when worn – thanks to aloe vera extracts and
vitamin E.
Il campionario di calze a compressione Memory
Calze a compressione Memory sono compagni di stile per la
donna attenta alla moda - grazie alla delicata trasparenza e alla
leggera lucentezza. Memory è disponibile come calza standard o
su misura. Memory Aloe Vera combina un look elegante con
la cura integrata della pelle. Questo perché le innovative calze a
compressione graduata forniscono alla pelle un’idratazione naturale
quando vengono indossate - grazie agli estratti di aloe vera e alla
vitamina E.
Kompresinės kojinės „Memory“
Kompresinės kojinės „Memory“ yra stilingos, madingos kie-
kvienos moters draugės, išsiskiriančios subtiliu skaidrumu ir lengvu
blizgesiu. Kojines „Memory“ galima įsigyti kaip serijines kojines
arba pagamintas pagal užsakymą. „Memory Aloe Vera“ sujungia
elegantišką išvaizdą su integruota odos priežiūra. Mūvimos inovaty-
vios kompresinės kojinės natūraliai drėkina odą dėl sudėtyje esančio
alavijų ekstraktų ir vitamino E.
4 | 5

Pegehinweise
Das Produkt ist für den sofortigen Gebrauch
geeignet. Wir empfehlen, es vor dem ersten
Tragen zu waschen. Danach bitte täglich von
Hand oder im Schonwaschgang Ihrer Maschine
waschen. Waschen Sie die Strümpfe separat mit
Feinwaschmittel ohne Weichspüler (z. B. Ofa
Clean Spezialwaschmittel) bei maximal 40° C
und spülen Sie sie gut aus. Die Strümpfe können
schonend geschleudert werden, bitte wringen
Sie sie aber nicht aus. Trocknen Sie Ihre Kom-
pressionsstrümpfe an der Luft oder im Schon-
gang Ihres Trockners, aber legen Sie sie nicht
auf die Heizung oder in direktes Sonnenlicht.
Bügeln Sie die Strümpfe niemals. Um die Wirk-
samkeit Ihrer Strümpfe zu erhalten, verwenden
Sie bitte keine chemischen Reinigungsmittel,
Benzin oder Weichspüler. Diese Substanzen
greifen das Gestrick an. Kompressionsstrümpfe
sind weitgehend unempfindlich gegen Fette und
Öle, sollten aber nicht mit Salben in Kontakt
kommen. Strümpfe mit silikonbeschichteten
Haftbändern sollten generell nicht mit Lösungs-
mitteln, Salben, rückfettenden Waschlotionen
und Körpercremes in Berührung kommen.
Die Haftfähigkeit der Haftbänder kann sonst
dauerhaft beeinträchtigt werden (auch Bein-
behaarung und trockene Haut können die Funk-
tion der Haftbänder einschränken). Lagern Sie
die Strümpfe trocken und geschützt vor Sonne
und Hitze, möglichst in der Originalverpackung.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für Kompressions-
strümpfe von Ofa entschieden haben und danken
Ihnen für das entgegen gebrachte Vertrauen.
Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit und
lesen Sie diese Produktinformationen sorgfältig
durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihrer
Kompressionstherapie!
Zweckbestimmung
Kompressionsstrümpfe werden zur Therapie
von phlebologischen und lympholo gischen
Erkrankungen der Arme und Beine sowie bei
Lipödemen eingesetzt. Je nach Indikation kom-
men unterschiedliche Produkte zum Einsatz.
Wirkprinzip medizinischer
Kompressionsstrümpfe
Durch auf die jeweilige Indikation abgestimmte
Produkte und kontrollierten Druck werden der
Blutrückfluss beschleunigt, die Mikrozirkula tion
im Gewebe verbessert und der Lymphfluss
gesteigert.
Wichtige Hinweise
Tragen Sie medizinische Kompressionsstrümp-
fe nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Durch tägliches Tragen und regelmäßige
ärztliche Kontrollen sichern Sie den Erfolg Ihrer
Behandlung! Die Abgabe der Strümpfe muss
durch medizinisch geschultes Fachpersonal
erfolgen. Ihr Fachhändler berät Sie auch, wie
Sie Ihre Kompressionsstrümpfe richtig anziehen.
Sollten beim Tragen akute Beinschmerzen oder
Hautirritationen auftreten, suchen Sie bitte
unverzüglich den Arzt auf. Hautreaktionen
im Bereich von Haftbändern kann vorgebeugt
werden, indem das Haftband im Laufe eines
Tages mehrmals leicht versetzt wird. Sollen die
Strümpfe in Kombination mit anderen medizini-
schen Hilfsmitteln getragen werden, besprechen
Sie dies bitte mit dem behandelnden Arzt. Wir
prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfas-
senden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler. Reparieren Sie Schäden
nicht selbst, sondern bringen Sie den Strumpf
zu dem Fachhändler zurück, bei dem er gekauft
wurde. Faserknötchen, die sich durch Reibung
an an deren Kleidungsstücken bilden können,
mindern die Qualität des Strumpfes nicht.
Anziehanleitung
1. Zum Anziehen wenden Sie
den Strumpf bis zum Fuß auf
Links. Streifen Sie das Fußteil
über die Zehen und anschlie-
ßend über den Spann.
2. Ziehen Sie nun das Beinteil
vorsichtig über die Ferse. Bitte
vermeiden Sie es dabei, den
Strumpf am Abschluss- oder
Haftrand hochzuziehen.
3. Streifen Sie den restlichen
Strumpf gleichmäßig hoch,
ohne ihn zu überdehnen.
Zum Schluss verteilen Sie
den Strumpf am Bein, bis er
faltenfrei anliegt.
Bitte auf links waschen und
keinen Weichspüler verwenden!
Schonwaschgang
Nicht bleichen
Schonend trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Materialzusammensetzung
Verwendet werden Polyamid,
Elastan und bei einigen Produkten
Baumwolle. Die konkreten Angaben
entnehmen Sie bitte dem in Ihrem
Strumpf eingenähten Textiletikett.
memory
®
men

Anziehtipps
Ziehen Sie die Strümpfe gleich frühmorgens nach
dem Aufstehen an, solange Ihre Beine noch frei
von Schwellungen sind. Bitte ziehen Sie den
Kompressionsstrumpf nicht am Abschluss- oder
Haftrand nach oben, sondern streifen Sie ihn
mit den Händen von unten nach oben. Um das
Anziehen zu erleichtern und das Gestrick zu
schonen, empfiehlt es sich, Haushalts-Gummi-
handschuhe zu tragen. Schmuck und lange
Fingernägel können den Strumpf beschädigen.
Achten Sie bitte auch auf regelmäßige Fußpflege
und einwandfreies Schuhwerk. Fragen Sie in
Ihrem medizinischen Fachhandel nach den Ofa
Grip Spezial-Handschuhen und nach Ofa Fit
Magnide, der praktischen An- und Ausziehhilfe
für Kompressionsstrümpfe mit offener und ge-
schlossener Spitze von Ofa. Ofa Fit Magnide ist
aus besonders gleitfähigem Segeltuchmaterial
gefertigt und lässt den Strumpf leicht über den
Fuß gleiten.
Indikationen (siehe auch Leitlinie
Medizinische Kompressionsthera-
pie AWMF 037/005, Stand 12/18)
– Verbesserung venöser Symptome und
der Lebensqualität bei chronischen
Venenkrankheiten
– Prävention und Therapie venöser
Ödeme
– Prävention und Therapie venöser
Haut veränderungen
– Ekzem und Pigmentierung
– Dermatoliposklerose und Atrophie
blanche
– Therapie und Schmerzreduktion
bei Ulcus cruris venosum, auch
Rezidiv prophylaxe
– Therapie des arteriell und venös
bedingten Ulcus cruris (siehe
Kontraindikationen!)
– Varikose
– Initiale Phase nach Varikosetherapie
– Funktionelle venöse Insuffizienz
– Venöse Malformationen
– Venenthrombose
– Zustand nach Thrombose
– Postthrombotisches Syndrom
– Thromboseprophylaxe bei mobilen
Patienten
– Lymphödeme
– Ödeme in der Schwangerschaft
– Posttraumatische/postoperative
Ödeme
– Zyklisch idiopathische Ödeme
– Lipödeme ab Stadium II
– Stauungszustände infolge von Immo-
bilitäten (arthrogenes Stauungs-
syndrom, Paresen und Teilparesen
derExtremität)
– Berufsbedingte Ödeme (Steh-,
Sitzberufe)
– Medikamentös bedingte Ödeme,
wenn keine Umstellung möglich ist
– Adipositas mit funktioneller venöser
Insuffizienz
– Entzündliche Dermatosen der Beine
– Übelkeit, Schwindel und Stauungs-
beschwerden in der Schwangerschaft
– Zustand nach Verbrennungen
– Narbenbehandlung
Kontraindikationen
Absolute Kontraindikationen:
– Fortgeschrittene periphere
arterielle Verschlusskrankheit
(wenn einer dieser Parameter
zutrifft: ABPI < 0,5, Knöchelarteri-
endruck < 60 mmHg, Zehendruck
< 30 mmHg oder TcPO2 < 20 mmHg
Fußrücken)
– Dekompensierte Herzinsuffizienz
– Septische Phlebitis
– Phlegmasia coerulea dolens
Zu beachtende Risiken
(Therapieentscheidung unter
Nutzen/ Risiko-Abwägung)
– Nässende Dermatosen
– Unverträglichkeiten auf
Kompressionsstrumpfmaterialien
– Schwere Sensibilitätsstörungen
der Extremität
– Fortgeschrittene periphere
Neuropathie (z. B. Diabetes mellitus)
– Chronische Polyarthritis
Bei Nichtbefolgung dieser Kont-
raindikationen wird jede Haftung
abgelehnt.
Risiken und Nebenwirkungen
Medizinische Kompressionsstrümpfe
können Hautnekrosen und Druckschäden
auf periphere Nerven verursachen. Eine
Abpolsterung gefährdeter Bereiche wird
empfohlen. Bei empfindlicher Haut kann
es unter den Kompressionsstrümpfen
zu Juckreiz und Hautproblemen kommen.
Daher wird eine adäquate Hautpflege
empfohlen.
Bei folgenden Symptomen, die Strümpfe
bitte umgehend ausziehen und die
Fortführung der Therapie mit dem Arzt
besprechen: Blau- oder Weißfärbung
der Zehen, Missempfindungen und
Taubheitsgefühle, zunehmende
Schmerzen, Kurzatmigkeit
und Schweißausbrüche, akute
Bewegungseinschränkungen.
Gewährleistung
Die Lagerfähigkeit von medizinischen
Kompressionsstrümpfen ist bei sach-
gemäßer Lagerung auf 3 Jahre begrenzt.
Hinzu kommt die Tragezeit, die bei
regelmäßigem Gebrauch und ordnungs-
gemäßer Pflege maximal 6 Monate
beträgt. Nach Ablauf dieser Frist sind
die Produkte von der Gewährleistung
ausgenommen.
Grundsätzlich von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind Mängel, welche
auf üblichen Verschleiß bzw. unsach-
gemäßen Gebrauch zurückzuführen
sind. Unter unsachgemäßen Gebrauch
fällt auch die nachträgliche Verän-
derung des Produktes, welche nicht
von der Herstellerfirma durchgeführt
worden ist.
Das Produkt ist zur Versorgung eines
einzigen Patienten vorgesehen. Wird es
zum Wiedereinsatz an andere Personen
weitergegeben, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers.
Entsorgung
Nach Ende der Nutzungsdauer entsor-
gen Sie das Produkt bitte gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Meldepicht
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften sind
Patienten und Anwender verpflichtet, im
Zusammenhang mit dem Produkt auf-
getretene schwerwiegende Vorfälle, die
zu einer wesentlichen Verschlechterung
des Gesundheitszustandes oder zum
Tod geführt haben oder hätten führen
können, dem Hersteller und der zus-
tändigen nationalen Behörde (in Deut-
schland BfArM) unverzüglich zu melden.
deutsch 6 | 7

Care instructions
The product is suitable for immediate use. We
recommend washing the product before wearing
it for the first time. Then wash daily by hand or on
a delicate fabric programme. Wash the stockings
separately with mild detergent without fabric
softener (e.g. Ofa Clean special detergent) at a
maximum temperature of 40 °C and rinse them
well. The stockings can be spun gently, but do not
wring them out. Dry your compression stockings
in air or in a dryer on a gentle cycle. Do not place
them on a heater or in direct sunlight. Never
iron the stockings. Tomaintain the effectiveness
of your stockings, please do not use chemical
cleaning agents, petrol, or fabric softeners.
These substances damage the knitted fabric.
Compression stockings are largely resistant to
fats and oils, but should not come into contact
with ointments. Stockings with silicone-coated
grip tops should generally not come into contact
with solvents, ointments, re-greasing washing
lotions and body creams. Otherwise, the adhesive
strength of the grip tops could be permanently
impaired (leg hair and dry skin can also limit the
function of the grip tops). Store the stockings in a
dry place away from sun and heat, in the original
packaging if possible.
Dear User,
We are delighted that you have chosen Ofa
compression stockings and thank you for putting
your trust in us. Please take a moment to read
through this product information carefully. For
optimal compression therapy effectiveness!
Intended use
Compression stockings are used to treat
phlebological and lymphological arm and leg
conditions, as well as lipoedema. Different
products are used depending on the indication.
Effective principle of medical
compression stockings
Products tailored to the respective indication
and controlled pressure accelerate blood reflux,
improve microcirculation in the tissue and
increase lymph flow.
Important information
Only wear compression stockings after consul-
tation with your doctor. Wearing your stockings
daily and holding regular consultations with
your doctor will ensure successful treatment!
The stockings must be obtained from a medically
trained specialist retailer. Your specialist retailer
will also advise you on how to put the compres-
sion stockings on correctly. If you experience
leg pain or skin irritation while wearing these
stockings, please consult your doctor immediately.
You can prevent skin reactions in the area around
the grip tops by slightly adjusting the grip tops
several times during the day. Please contact your
doctor about wearing the stockings in combina-
tion with using other medical devices. We test our
products within the scope of a comprehensive
quality assurance. However, if you still have cause
for complaint, please contact your specialist re-
tailer. Do not attempt to perform repairs yourself.
Return stockings to the specialist retailer who
sold them to you. Any pilling of the material that
may arise due to friction with other garments will
not reduce the stocking’s quality.
How to put them on
1. To put the stockings on, turn it
inside out as far as the foot. Slip
the foot section over your toes
and then over the instep.
2. Now carefully pull the leg
section over your heel. Please
avoid pulling up the stockings at
the end or grip top.
3. Pull the rest of the stockings
up evenly without overstretching
it. Finally, adjust the stockings on
the leg until there are no wrinkles.
Wash inside out and do not use
fabric softener!
Wash on a delicate or gentle cycle
Do not bleach
Dry gently and carefully
Do not iron
No chemical dry cleaning
Material composition
Polyamide (Polyamid), elastane
(Elastan) and, for some products, cotton
(Baumwolle) is used. Please refer to the
textile label sewn into your stocking for
the precise details.
memory
®
men

Tips for donning the stockings
Put on the stockings first thing in the morning
after getting up, as long as your legs are free
from swelling. Please do not pull the compression
stockings up by the edge or the grip top, instead,
slide it upwards with your hands. We recommend
wearing household rubber gloves to make it easier
to put on the stockings and to protect the knitted
fabric. Jewellery and long fingernails can damage
the stockings. Please also pay attention to regular
foot care and proper footwear. Ask your medical
retailer about Ofa Grip special gloves and Ofa Fit
Magnide, the practical donning and doffing aid for
compression stockings from Ofa, available with
open and closed toe. Ofa Fit Magnide is made
of very smooth canvas material and enables the
stockings to slide easily over the foot.
Indications (see also AWMF
Medical Compression Therapy
Guideline 037/005, Version 12/18)
– Improvement of venous symptoms
and quality of life with chronic
venous diseases
– Prevention and treatment of venous
oedema
– Prevention and treatment of venous
skin alterations
– Eczema and pigmentation
– Lipodermatosclerosis and atrophie
blanche
– Therapy and pain reduction for
venous leg ulcers, including relapse
prevention
– Treatment of arterial and venous leg
ulcers (see contraindications!)
– Varicose veins
– Initial phase after treatment for
varicose veins
– Functional venous insufficiency
– Venous malformations
– Venous thrombosis
– Condition after thrombosis
– Post-thrombotic syndrome
– Thrombosis prophylaxis in mobile
patients
– Lymphoedema
– Oedema in pregnancy
– Post-traumatic/post-operative oedema
– Cyclic idiopathic oedema
– Stage II lipoedema and above
– Venous stasis resulting from
immobility (arthrogenic congestive
syndrome, paresis, and partial paresis
of the extremity)
– Occupation-related oedema
(occupations involving long periods of
standing and sitting)
– Medication-related oedema, if change
of medication not possible
– Obesity with functional venous
insufficiency
– Inflammatory dermatoses of the legs
– Nausea, dizziness, and congestion
complaints during pregnancy
– Condition after burns
– Scar treatment
Contraindications
Absolute contraindications:
– Advanced peripheral arterial
occlusive disease (if any of these
parameters apply: ABPI < 0.5, ankle
artery pressure < 60 mmHg, toe
pressure < 30 mmHg, or TcPO2 <
20mmHg arch)
– Congestive heart failure
– Septic phlebitis
– Phlegmasia cerulea dolens
Risks to be considered
(therapy decision based on
benet/risk assessment)
– Weeping dermatoses
– Allergies to compression stocking
materials
– Severe sensitivity disorders of the
extremity
– Advanced peripheral neuropathy
(e.g. diabetes mellitus)
– Chronic polyarthritis
No liability is accepted if these
contraindications are not
observed.
Risks and side effects
Medical compression stockings can
cause skin necrosis and pressure
damage to peripheral nerves. Padding
of vulnerable areas is recommended.
Patients with sensitive skin may
experience itching and skin irritation
when using compression stockings.
Adequate skin care is therefore
recommended.
If you suffer the following symptoms,
please take off the stockings immediately
and discuss further treatment with
your doctor: blue or white coloration of
the toes, sensations of discomfort and
numbness, increasing pain, shortness of
breath and sweating, acute movement
restrictions.
Warranty
The shelf life of medical compression
stockings is limited to 3 years when
properly stored. Added to this is the
wearing time, which is a maximum of
6 months with regular use and proper
care. After this period, the products are
excluded from the warranty.
Defects attributable to normal wear and
tear or improper use are not covered
by the guarantee. Improper use also
includes any subsequent modification
to the product that has not been carried
out by the manufacturer.
The product is intended for use by a single
patient. If it is passed on to other persons
for reuse, the manufacturer's product
liability is no longer valid.
Disposal
After the end of the usage period, please
dispose of the product in accordance
with local regulations.
Mandatory reporting
Due to legal requirements, patients and
users are obliged to report immediately
any serious incidents which have
occurred in connection with the product
and which have resulted in, or could
have led to a significant deterioration
in the state of health or to death to
the manufacturer and the competent
national authority (inGermany BfArM).
english 8 | 9

Conseils d’entretien
Le produit convient à une utilisation immédiate.
Nous recommandons de les laver avant la première
utilisation. Ensuite, laver quotidiennement à la main
ou en utilisant le programme lavage délicat de
votre machine. Lavez les bas séparément avec un
détergent spécifique sans adoucissant (ex. produit
de lavage spécial Ofa Clean) à 40°C maximum, et
rincez-les bien. Vous pouvez essorer doucement les
bas mais veillez à ne pas les tordre. Séchez vos bas
de contention à l’air ou en utilisant le programme
doux de votre sèche-linge mais ne les exposez pas
à la chaleur ni à la lumière directe du soleil. Ne
repassez jamais les bas. Pour préserver l’efficacité
de vos bas, n’utilisez jamais de produit nettoyant
chimique, essence ou adoucissant. Ces substances
attaquent la trame. Les bas de contention sont
dans une large mesure insensibles aux huiles et aux
graisses, mais ils ne doivent pas entrer en contact
avec des pommades. Les bas avec bandes adhésives
recouvertes de silicone ne doivent généralement
pas entrer en contact avec des solvants, des pom-
mades, des lotions nettoyantes nourrissantes ni des
crèmes corporelles. Sinon, l’adhérence des bandes
adhésives peut s’en trouver durablement détériorée
(même une épilation et une peau sèche peuvent
limiter la fonction des bandes adhésives). Stockez
les bas au sec et à l’abri du soleil et de la chaleur,
de préférence dans leur emballage d’origine.
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
Nous sommes ravis que vous ayez choisi les bas
de contention Ofa et nous vous remercions de
la confiance que vous nous témoignez. Merci de
prendre un moment pour lire attentivement ces
informations produit. Pour une efficacité optimale
de votre thérapie de compression!
Usage prévu
Les bas de contention s’utilisent pour le traite-
ment de maladies phlébologiques et lympholo-
giques des bras et des jambes ainsi qu’en cas de
lipœdèmes. En fonction de l’indication, on utilise
différents produits.
Principe de fonctionnement
des bas médicaux de contention
Du fait des produits adaptés à chaque indication
et du contrôle de la pression, le retour sanguin
est accéléré, la microcirculation est améliorée
dans les tissus et le flux lymphatique augmente.
Remarques importantes
Ne portez vos bas médicaux de contention
qu’après avis médical. En les portant quotidien-
nement et avec des contrôles médicaux réguliers,
vous garantissez le succès de votre traitement!
Les bas ne peuvent être délivrés que par un
personnel médical professionnel formé. Votre
détaillant vous expliquera aussi comment bien
mettre vos bas de contention. En cas de douleur
aiguës ou d’irritations de la peau dues au port
des bas, consultez immédiatement un médecin.
Il est possible de prévenir les réactions cutanées
dans la zone des bandes adhésives en déplaçant
légèrement la bande adhésive plusieurs fois par
jour. Demandez l’avis de votre médecin traitant
avant de porter les bas avec d’autres dispositifs
médicaux. Nous contrôlons nos produits dans le
cadre d’une assurance qualité globale. Toutefois,
si vous avez des réclamations, veuillez vous adres-
ser à votre détaillant. En cas de détérioration
des bas, ne les réparez pas vous-mêmes, mais
rapportez-les au détaillant chez qui vous les avez
achetés. Les bouloches qui peuvent se former par
frottement sur d’autres pièces de vêtement ne
réduisent pas la qualité du bas.
Instructions pour enler les bas
1. Pour enfiler vos bas,
retournez-les à l’envers sur
lepied. Enfilez la partie
couvrantle pied par-dessus
lesorteils puis la cheville.
2. Tirez avec précaution la
partie couvrant la jambe sur
le talon. Évitez de tirer le bas
de contention vers le haut
par la bordure adhésive ou de
raccordement.
3. Enfilez le reste du bas de façon
régulière, sans l’étirer. Enfin,
répartissez le bas sur la jambe
jusqu’à ce qu’il ne fasse plus
de pli.
Veuillez laver à l’envers et ne pas
utiliser d’assouplissant!
Lavage délicat
Pas d’agent blanchissant
Séchage délicat
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
Composition de la matière
Les bas de contention sont composés
de polyamide (Polyamid), d’élas-
thanne (Elastan) et, pour certains, de
coton (Baumwolle). Vous trouverez
les indications concrètes sur l’éti-
quette cousue dans vos bas.
memory
®
men

Conseils pour l’enlage des bas de contention
Enfilez vos bas tout de suite le matin après le
lever, tant que vos jambes n’ont pas encore enflé.
Ne tirez pas sur vos bas de contention par la
bordure adhésive ou de raccordement. Enfilez-les
à la main, du bas vers le haut. Pour faciliter l’en-
filement et préserver la trame, il est recommandé
de porter des gants de ménage en caoutchouc.
Les bijoux et les ongles longs peuvent endomma-
ger les bas. Faites également attention à ce que
vos pieds soient bien entretenus et à avoir des
chaussures dans un état irréprochable. Demandez
à votre détaillant médical les gants spéciaux
Ofa Grip et l’accessoire Ofa Fit Magnide, l’aide
pratique pour enfiler et enlever les bas de conten-
tion avec pied ouvert ou fermé d’Ofa. L’aide à
l’enfilage Ofa Fit Magnide est fabriquée dans une
toile particulièrement glissante, qui aide à enfiler
le bas sur le pied.
Indications (reportez-vous aussi
à la directive Thérapie de com-
pression médicale AWMF 037/005,
version 12/18)
– Amélioration des symptômes veineux
et de la qualité de vie en cas de
maladies veineuses
– Prévention et thérapie de l’œdème
veineux
– Prévention et thérapie des atteintes
veineuses cutanées
– Eczéma et pigmentation
– Dermatoliposclérose et atrophie
blanche
– Thérapie et réduction de la douleur
en cas d’ulcère veineux de la jambe,
ycompris prophylaxie de la récidive
– Thérapie de l’ulcère veineux et arté-
riel (cf. contre-indications!)
– Veines variqueuses
– Phase initiale après traitement
des varices
– Insuffisance veineuse fonctionnelle
– Malformations veineuses
– Thrombose veineuse
– État après thrombose
– Syndrome post-thrombotique
– Prophylaxie de la thrombose sur
patients mobiles
– Lymphœdème
– Œdème au cours de la grossesse
– Œdème post-traumatique/post-
opératoire
– Œdème idiopathique cyclique
– Lipœdème à partir du stade II
– États congestifs par suite d’immobi-
lité (syndrome congestif arthrogène,
parésies et parésies partielles des
extrémités)
– Œdèmes professionnels (travail en
position debout, en position assise)
– Œdèmes médicamenteux, lorsqu’au-
cun changement n’est possible
– Adiposité avec insuffisance veineuse
fonctionnelle
– Dermatoses inflammatoires des
jambes
– Nausées, vertiges et douleurs conges-
tives au cours de la grossesse
– État après inflammations
– Traitement des cicatrices
Contre-indications
Contre-indications absolues:
– Artériopathie périphérique avancée
(si l'un de ces paramètres s'applique:
IPTB <0,5, pression artérielle à
la cheville <60mmHg, pression
à l'orteil <30mmHg ou TcPO2
<20mmHg au dos du pied)
– Insuffisance cardiaque décompensée
– Phlébite septique
– Phlébite bleue
Risques à prendre en compte
(choix du traitement selon le
rapport bénéce-risque):
– Dermatose suintante
– Intolérances aux matériaux des bas
de contention
– Graves troubles sensoriels des
extrémités
– Neuropathie périphérique avancée
(ex. diabète sucré)
– Polyarthrite chronique
Aucune responsabilité ne saurait
être engagée de notre part en
casde non-respect de ces contre-
indications.
Risques et effets secondaires
Les bas de contention médicaux
peuvent provoquer une nécrose
cutanée et des lésions causées par la
pression exercée sur les nerfs périphé-
riques. Il est recommandé de rembour-
rer les zones à risques. En cas de peau
sensible, des démangeaisons et des
problèmes de peau peuvent survenir
sous les bas de contention. C’est pour-
quoi il est recommandé de prodiguer
des soins cutanés adéquats.
Si les symptômes suivants apparaissent,
retirez immédiatement les bas et discu-
tez de la poursuite du traitement avec
votre médecin: coloration bleue ou
blanche des orteils, paresthésies et sen-
sations d’engourdissement, douleurs
croissantes, essoufflement et sueurs,
limitations aiguës de la mobilité.
Garantie
La durée de conservation des bas
médicaux de contention est limitée à
3ans dans des conditions de stockage
correctes. À cela s’ajoute la durée
de port qui se monte au maximum à
6mois en cas d’utilisation régulière
et de soins adéquats. À expiration de
ce délai, les produits sont exclus de
toute garantie.
Sont fondamentalement exclus de la
garantie les dysfonctionnements résul-
tant d’une usure ordinaire ou d’une
utilisation inadéquate. Relève de l’uti-
lisation inadéquate toute modification
ultérieure du produit qui n’a pas été
réalisée par le fabricant.
Le produit est prévu pour être utilisé
par un seul patient. S’il est transmis à
des tiers pour être réutilisé, la respon-
sabilité du fabricant ne pourra plus être
mise en cause.
Élimination
À l’issue de la durée d’utilisation,
veuillez éliminer le produit selon les
réglementations locales.
Obligation de déclaration
En raison de réglementations légales,
les patients et utilisateurs sont obligés
de communiquer immédiatement au
fabricant ou à l’administration natio-
nale compétente (BfArM en Allemagne)
tout fait grave ayant ou pouvant avoir
entraîné la mort ou une aggravation
significative de l’état de santé.
français 10 | 11

Verzorgingsinstructies
Het product is geschikt voor direct gebruik. We
raden aan om de kousen te wassen voordat u ze
voor de eerste keer draagt. Was ze daarna dage-
lks met de hand of op het fijnwasprogramma
van uw wasmachine. Was de kousen apart met
een wasmiddel voor de fijne was zonder wasver-
zachter (bv. Ofa Clean speciaal wasmiddel) op
maximaal 40 °C en spoel ze goed uit. De kousen
kunnen voorzichtig worden gecentrifugeerd, maar
wring ze niet uit. Laat uw compressiekousen aan
de lucht drogen of gebruik het programma voor
de fijne was van uw droger, maar plaats ze niet
op de verwarming en stel ze niet bloot aan direct
zonlicht. U mag de kousen nooit strken. Om de
effectiviteit van uw kousen te behouden, mag u
geen chemische reinigingsmiddelen, benzine of
wasverzachter gebruiken. Deze stoffen tasten het
materiaal van de kousen aan. Compressiekousen
zn grotendeels ongevoelig voor vetten en oliën,
maar mogen niet in aanraking komen met zalven.
Kousen met siliconen-antislipboorden mogen over
het algemeen niet in aanraking komen met oplos-
middelen, zalven, vochtinbrengende waslotions
en lichaamscrèmes. Anders kan de grip van de
antislipboorden blvend worden aangetast (ook
beenhaar en een droge huid kunnen de werking
van de antislipboorden verminderen). Bewaar de
kousen droog en beschermd tegen zon en hitte,
indien mogelk in de originele verpakking.
Beste gebruiker,
We zn bl dat u hebt gekozen voor compressie-
kousen van Ofa en danken u voor het vertrouwen
dat u in ons hebt gesteld. Neem even de td om
deze productinformatie aandachtig door te lezen.
Voor een maximaal effect van uw compressie-
therapie!
Beoogd gebruik
Compressiekousen worden gebruikt b de
behandeling van flebologische en lymfologische
aandoeningen van de armen en benen en b
lipoedeem. Afhankelk van de indicatie worden
verschillende producten gebruikt.
Werkingsprincipe van medische
compressiekousen
Met producten die zn afgestemd op de betref-
fende indicatie en gecontroleerde druk, wordt
de terugstroom van het bloed versneld, wordt de
microcirculatie in het weefsel verbeterd en wordt
de lymfestroom verhoogd.
Belangrke informatie
Draag medische compressiekousen alleen na
overleg met uw arts. Als u dagelks compres-
siekousen draagt en regelmatig naar medische
controles gaat, draagt u b aan het succes van
uw behandeling! De kousen moeten worden
verstrekt door medisch geschoold vakpersoneel.
Uw vakhandelaar zal u ook instructies geven over
hoe u de compressiekousen moet aantrekken.
Raadpleeg onmiddellk een arts als u tdens het
dragen last krgt van acute pn in de benen of
van huidirritatie. Huidreacties in het gebied van
de antislipboorden kunnen worden voorkomen
door de antislipboord in de loop van de dag
meerdere keren iets te verschuiven. Bespreek het
met uw behandelend arts als u de kousen wilt
gebruiken in combinatie met andere medische
hulpmiddelen. We testen onze producten als
onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging.
Mocht u desondanks niet tevreden zn, neem dan
contact op met uw vakhandelaar. Herstel eventue-
le schade niet zelf, maar breng de kous terug naar
de vakhandelaar waar u hem hebt gekocht. Als de
stof gaat pillen, bvoorbeeld door wrving tegen
andere kledingstukken, wordt de kwaliteit van de
kous niet minder.
Instructies voor aantrekken
1. Om de kous aan te trekken,
keert u de kous binnenstebui-
ten tot aan de voet. Schuif het
voetgedeelte over uw tenen en
vervolgens over de wreef.
2. Trek nu het beengedeelte
voorzichtig over de hiel. Zorg
ervoor dat u de kous niet aan
de bovenkant of antislipboord
omhoog trekt.
3. Schuif de rest van de kous
gelkmatig omhoog zonder hem
uit te rekken. Verdeel de kous
ten slotte over het been totdat
deze kreukvr is.
Binnenstebuiten wassen en
geen wasverzachter gebruiken!
Fne was
Niet bleken
Voorzichtig drogen
Niet strken
Niet chemisch reinigen
Materiaalsamenstelling
Er is gebruikgemaakt van polyamide
(Polyamid), elastaan (Elastan) en
b sommige producten van katoen
(Baumwolle). Voor specifieke
informatie verwzen w u naar
het textiellabel dat in uw kous is
genaaid.
memory
®
men

Aantrektips
Trek de kousen ’s morgens na het opstaan als
eerste aan, zolang uw benen nog niet gezwollen
zn. Trek de compressiekous niet omhoog aan de
bovenkant of aan de antislipboord, maar schuif
hem met uw handen van beneden naar boven.
Om het aantrekken te vergemakkelken en om
het materiaal van de kous te beschermen, raden
we het dragen van rubberen huishoudhandschoe-
nen aan. Sieraden en lange nagels kunnen de
kous beschadigen. Zorg ook voor regelmatige
voetverzorging en goed schoeisel. Vraag uw
medische vakhandelaar naar de Ofa Grip speciale
handschoenen en naar Ofa Fit Magnide, het prak-
tische hulpmiddel voor het aan- en uittrekken van
compressiekousen met open en gesloten teen van
Ofa. Ofa Fit Magnide is gemaakt van bzonder
glad canvasmateriaal en zorgt ervoor dat de kous
gemakkelk over de voet gldt.
Indicaties (zie ook richtln medi-
sche compressietherapie AWMF
037/005, stand 12/18)
– Verbetering van veneuze symptomen
en kwaliteit van leven b chronische
veneuze aandoeningen
– Preventie en behandeling van veneus
oedeem
– Preventie en behandeling van
veneuze huidveranderingen
– Eczeem en pigmentatie
– Dermatoliposclerose en atrofie
blanche
– Behandeling en pnvermindering
b ulcus cruris venosum, ook reci-
diefprofylaxe
– Behandeling van arteriële en veneuze
ulcus cruris (zie contra-indicaties!)
– Spataderen
– Eerste fase na behandeling van
spataderen
– Functionele veneuze insufficiëntie
– Veneuze malformaties
– Veneuze trombose
– Toestand na trombose
– Posttrombotisch syndroom
– Tromboseprofylaxe b mobiele
patiënten
– Lymfoedeem
– Oedeem tdens de zwangerschap
– Posttraumatisch/postoperatief
oedeem
– Cyclisch-idiopathisch oedeem
– Lipoedeem vanaf stadium II
– Congestie door immobiliteit (artro-
geen congestiesyndroom, parese
en gedeeltelke parese van de
ledematen)
– Werkgerelateerd oedeem (staand,
zittend werk)
– Geneesmiddelgerelateerd oedeem
wanneer geen verandering van medi-
catie mogelk is
– Obesitas met functionele veneuze
insufficiëntie
– Inflammatoire dermatosen van
de benen
– Misselkheid, duizeligheid en con-
gestie tdens de zwangerschap
– Toestand na brandwonden
– Behandeling van littekens
Contra-indicaties
Absolute contra-indicaties:
– Gevorderd perifeer arterieel vaatl-
den (als een van deze parameters
van toepassing is: EAI < 0,5, enkel-
bloeddruk < 60 mmHg, teendruk
< 30 mmHg of TcPO2 < 20 mmHg
wreef)
– Gedecompenseerd hartfalen
– Septische flebitis
– Phlegmasia coerulea dolens
Te overwegen risico’s (thera-
piebesluit onder afweging van
de voordelen ten opzichte van
de risico’s)
– Vochtige dermatosen
– Onverdraagzaamheid tegen compres-
siekousmaterialen
– Ernstige sensibiliteitsstoornissen van
de ledematen
– Gevorderde perifere neuropathie
(bv. diabetes mellitus)
– Chronische polyartritis
Er wordt geen aansprakelkheid
aanvaard als deze contra-indica-
ties worden genegeerd.
Risico’s en bwerkingen
Medische compressiekousen kunnen
huidnecrose en drukschade aan de
perifere zenuwen veroorzaken. Afdek-
ken van risicoplekken wordt aanbevo-
len. B een gevoelige huid kunnen jeuk
en huidproblemen ontstaan onder de
compressiekousen. Daarom wordt ade-
quate huidverzorging aanbevolen.
B de volgende symptomen dient u de
kousen onmiddellk uit te trekken en
de voortzetting van de behandeling
met de arts te bespreken: blauwe of
witte verkleuring van de tenen, sensi-
biliteitsstoornissen, een doof gevoel,
toenemende pn, kortademigheid,
sterke transpiratie, acute bewegings-
beperkingen.
Garantie
De houdbaarheid van medische com-
pressiekousen is beperkt tot 3 jaar
indien ze correct worden bewaard.
Daarb komt nog de draagtd, die b
regelmatig gebruik en de juiste verzor-
ging maximaal 6 maanden is. Na deze
periode zn de producten uitgesloten
van garantie.
Gebreken die terug te voeren zn
op normale sltage resp. oneigenlk
gebruik zn principieel uitgesloten van
de garantie. Onder oneigenlk gebruik
vallen ook latere wzigingen aan het
product die niet door de fabrikant zn
uitgevoerd.
Het product is bedoeld voor de verzor-
ging van één patiënt. Als het voor her-
gebruik wordt doorgegeven aan andere
personen, vervalt de productaansprake-
lkheid van de fabrikant.
Verwdering
Gooi het product aan het einde van
de levensduur weg in overeenstemming
met de plaatselke voorschriften.
Meldplicht
Op grond van wettelke voorschriften
zn patiënten en gebruikers verplicht
om ernstige incidenten die zich heb-
ben voorgedaan in verband met het
product en die tot een aanzienlke
verslechtering van de gezondheidstoe-
stand of tot de dood hebben geleid of
hadden kunnen leiden, onmiddellk
te melden aan de fabrikant en de ver-
antwoordelke nationale autoriteit (in
Duitsland BfArM).
nederlands 12 | 13

Istruzioni per la cura
Il prodotto è adatto per un uso immediato. Si
consiglia di lavarlo prima di indossarlo per la
prima volta. In seguito lavare ogni giorno a mano
o in lavatrice con ciclo di lavaggio delicato. Lavare
le calze separatamente con un detersivo delicato
senza ammorbidente (ad es. detersivo speciale
Ofa Clean) ad una temperatura massima di 40 °C
e risciacquare bene. Le calze possono essere
centrifugate delicatamente, ma non strizzarle.
Asciugare le calze a compressione all’aria o in
asciugatrice con ciclo delicato, ma non metterle
sul termosifone né esporle alla luce diretta del
sole. Non stirare mai le calze. Per mantenere l’effi-
cacia delle calze, non utilizzare detergenti chimici,
benzina o ammorbidente per tessuti. Queste
sostanze attaccano il tessuto a maglia. Le calze
a compressione sono in gran parte indifferenti
ai grassi e agli oli, ma non devono entrare in
contatto con gli unguenti. Le calze con balza ela-
stica siliconata devono in genere non entrare in
contatto con solventi, unguenti, lozioni detergenti
sebo-restitutive e creme per il corpo.
In caso contrario, il potere adesivo delle
balze elastiche può essere permanentemente
compromesso (anche i peli delle gambe e la pelle
secca possono limitare la funzione delle balze
elastiche). Conservare le calze asciutte e protette
dal sole e dal calore, se possibile nella confezione
originale.
Gentile utente,
siamo lieti che abbia scelto le calze a compres-
sione graduata di Ofa e La ringraziamo per la
fiducia che ha riposto in noi. La preghiamo di
leggere attentamente le informazioni sul pro-
dotto. Per un’efficacia ottimale della terapia
compressiva!
Destinazione d’uso
Le calze a compressione graduata sono utilizzate
nel trattamento delle malattie flebologiche e
linfologiche delle braccia e delle gambe, nonché
del lipedema. A seconda dell’indicazione vengono
utilizzati prodotti diversi.
Principio di funzionamento delle calze
a compressione graduata per uso medico
Grazie a prodotti realizzati per la rispettiva indi-
cazione e alla pressione controllata si accelera il
ritorno del sangue, si migliora la microcircolazione
nei tessuti e aumenta il flusso linfatico.
Note importanti
Indossare le calze a compressione graduata per
uso medico solo dopo aver consultato il medico.
Attraverso l’uso quotidiano e controlli medici
regolari il successo del Suo trattamento sarà
garantito! Le calze devono essere fornite da
personale specializzato. Il Suo rivenditore La con-
siglierà anche su come indossare correttamente le
calze a compressione graduata. Se durante l’uso
di questo prodotto dovessero manifestarsi dolori
acuti alle gambe o irritazioni cutanee, consulti
immediatamente il medico. Le reazioni cutanee
nella zona delle balze elastiche possono essere
evitate spostando leggermente la balza più volte
nel corso della giornata. Consulti il medico se le
calze devono essere indossate in combinazione
con altri dispositivi medici. Testiamo i nostri
prodotti come parte di un sistema completo di
garanzia della qualità. Nonostante ciò, qualora si
verificassero problemi, contatti il Suo rivenditore.
Non tenti di riparare eventuali danni, restituisca
le calze al rivenditore presso cui sono state ac-
quistate. I nodini di fibre che potrebbero formarsi
a causa dell’attrito con altri capi non riducono la
qualità della calza.
Istruzioni per indossare le calze
1. Per indossare la calza, capo-
volgere la calza fino al piede. Far
scivolare la parte del piede sulle
dita dei piedi e successivamente
sul collo del piede.
2. Quindi tirare con attenzione
la sezione della gamba sopra il
tallone. Evitare di tirare la calza
dal bordo superiore o dalla balza
elastica.
3. Tirare il resto della calza in
modo uniforme senza allungarla.
Infine, stendere la calza sulla
gamba fino a quando non
presenti più grinze.
Lavare al rovescio e non
utilizzare ammorbidente!
Ciclo di lavaggio delicato
Non candeggiare
Asciugare delicatamente
Non stirare
Non lavare a secco
Composizione del materiale
Poliammide (Polyamid), elastan (Ela-
stan) e, per alcuni prodotti, cotone
(Baumwolle). Per i dettagli specifici
consultare l’etichetta in tessuto cuci-
ta all’interno della calza.
memory
®
men

Consigli per indossare le calze
Indossare le calze la mattina presto dopo essersi
alzati, quando le gambe non presentano ancora
alcun gonfiore. Non tirare la calza a compressione
verso l’alto in corrispondenza del bordo superiore
o dalla balza elastica, ma piuttosto tirarla su
con le mani dal basso verso l’alto. Per facilitare
l’operazione e proteggere il tessuto a maglia,
indossare guanti di gomma per la casa.
I gioielli e le unghie lunghe possono danneggiare
la calza. Prendersi cura regolarmente dei piedi
e assicurarsi che le scarpe siano in perfette
condizioni. Informarsi presso il proprio rivenditore
specializzato in campo medico sui guanti speciali
Ofa Grip e su Ofa Fit Magnide, il pratico ausilio
infilacalze per indossare e togliere le calze a
compressione graduata con punta aperta e
chiusa Ofa. Ofa Fit Magnide è realizzato con
materiale in tela particolarmente scorrevole
e permette alla calza di scivolare facilmente
sul piede.
Indicazioni (vedere anche le linee
guida per la terapia compres-
siva medica AWMF 037/005,
vers. 12/18)
– Miglioramento dei sintomi venosi e
della qualità della vita nelle malattie
venose croniche
– Prevenzione e terapia dell’edema
venoso
– Prevenzione e terapia delle altera-
zioni cutanee venose
– Eczema e pigmentazione
– Dermatoliposclerosi e atrofia bianca
– Terapia e riduzione del dolore per
le ulcere venose del piede, anche per
la profilassi delle recidive
– Terapia delle ulcere del piede
correlate ad arterie e vene (vedere
controindicazioni!)
– Varici
– Fase iniziale dopo la terapia
delle varici
– Insufficienza venosa funzionale
– Malformazioni venose
– Trombosi venosa
– Condizione post-trombosi
– Sindrome post trombotica
– Profilassi della trombosi per pazienti
deambulanti
– Linfedema
– Edema durante la gravidanza
– Edema post-traumatico/posto-
peratorio
– Edema idiopatico ciclico
– Lipedema a partire dalla fase II
– Congestione dovuta all’immo-
bilità (sindrome da congestione
artrogenica, paresi e paresi parziale
dell’arto)
– Edema occupazionale (occupa-
zioni che richiedono lo stare in
piedi, seduti)
– Edema indotto da farmaci, se non
è possibile una modifica della terapia
– Adiposità con insufficienza venosa
funzionale
– Dermatosi infiammatorie delle gambe
– Nausea, vertigine e fastidi da conge-
stione durante la gravidanza
– Condizione post-ustione
– Trattamento delle cicatrici
Controindicazioni
Controindicazioni assolute:
– malattia occlusiva arteriosa periferica
avanzata (se si verifica uno di questi
parametri: ABPI<0,5, pressione
arteriosa della caviglia<60°mmHg,
pressione dell'alluce <30mmHg
o tcpO2<20mmHg sul dorso
del piede)
– insufficienza cardiaca scompensata
– flebite settica
– flegmasia cerulea dolens
Rischi da tenere in considerazione
(assegnazione della terapia previa
valutazione del rapporto rischio/
benecio)
– dermatosi essudante
– incompatibilità con i materiali delle
calze a compressione
– gravi disturbi della sensibilità
dell’arto
– neuropatia periferica avanzata
(ad esempio diabete mellito)
– poliartrite cronica
Si declina ogni responsabilità se
queste controindicazioni non ven-
gono rispettate.
Rischi ed effetti collaterali
Le calze a compressione graduata per
uso medico possono causare necrosi
cutanea e danni da pressione sui nervi
periferici. Si consiglia un'imbottitura
per le zone a rischio. In caso di pelle
sensibile, le calze a compressione
graduata possono causare prurito e
problemi cutanei. Quindi si raccomanda
un’adeguata cura della pelle.
In caso dei seguenti sintomi, rimuova
immediatamente le calze e discuta con
il Suo medico il proseguimento della
terapia: Colorazione blu o bianca delle
dita dei piedi, sensazioni di disestesia
e intorpidimento, aumento del dolore,
dispnea e attacchi di sudorazione, com-
promissione acuta del movimento.
Garanzia
La durata di conservazione delle
calze acompressione per uso medico
è limitata a3 anni, se conservate
correttamente. Aciò si aggiunga il
tempo di utilizzo delle calze che, se
indossate regolarmente e trattate con
cura, è al massimo di 6 mesi. Dopo
questo periodo, i prodotti sono esclusi
dalla garanzia.
Sono sostanzialmente esclusi dalla
garanzia i difetti dovuti alla normale
usura o all’uso improprio. L’uso impro-
prio comprende anche eventuali suc-
cessive modifiche del prodotto che non
siano state effettuate dal produttore.
Il prodotto è destinato a un singolo
paziente. Se viene trasmessa ad altre
persone per il riutilizzo, la responsabi-
lità del produttore decade.
Smaltimento
Al termine della sua vita utile, smaltire
il prodotto in conformità con le nor-
mative locali.
Obbligo di notica
A causa delle norme di legge, i pazienti
e gli utenti sono tenuti a segnalare
immediatamente al produttore e
all’autorità nazionale competente (in
Germania BfArM) qualsiasi incidente
grave in relazione al prodotto e che
abbia portato o possa aver portato a
un significativo deterioramento dello
stato di salute o alla morte.
italiano 14 | 15

Instrucciones de cuidado
El producto está preparado para usarse direc-
tamente. Sin embargo, se recomienda lavar el
producto antes de usarlo por primera vez. Luego,
lávelo todos los días a mano o en el ciclo de
lavado delicado de la lavadora. Lave las medias
por separado con un detergente suave, pero sin
suavizante (por ejemplo, el detergente especial
Ofa Clean), a una temperatura máxima de 40 °C,
y aclárelas bien. Las medias se pueden centrifugar
suavemente, pero no se pueden retorcer para
escurrirlas. Seque sus medias de compresión al
aire o en el ciclo de ropa delicada de su secadora,
pero no las coloque sobre la calefacción ni las
exponga a luz solar directa. Nunca planche las
medias. Para mantener la eficacia de sus medias,
no utilice detergentes químicos, gasolina ni suavi-
zante. Estas sustancias debilitan la tela de punto.
Las medias de compresión soportan bastante
bien grasas y aceites, pero no deben entrar en
contacto con ungüentos. En general, las medias
con bandas adherentes recubiertas de silicona
no deben entrar en contacto con disolventes,
ungüentos, lociones de lavado hidratantes ni
cremas corporales. De lo contrario, la adherencia
de las bandas adherentes puede perderse
permanentemente (también el vello de las piernas
y la piel seca pueden limitar el funcionamiento
de las bandas adherentes). Almacene las medias
secas y protegidas del sol y del calor, en el envase
original si es posible.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Gracias por haber elegido las medias de compre-
sión de Ofa y por la confianza que ha depositado
en nosotros. Le recomendamos que dedique un
momento para leer detenidamente toda la infor-
mación del producto. ¡Para que la eficacia de su
terapia de compresión sea óptima!
Finalidad
Las medias de compresión se utilizan para el
tratamiento de afecciones flebológicas y linfoló-
gicas de los brazos y las piernas, así como para
casos de lipedema. Dependiendo de la indicación,
se usan diferentes productos.
Principio de funcionamiento de las medias
de compresión medicinales
Mediante productos adaptados a la indicación
correspondiente y con presión controlada, se
acelera el reflujo sanguíneo, se mejora la microcir-
culación del tejido y aumenta el flujo linfático.
Notas importantes
Use las medias de compresión medicinales solo
después de consultar a su médico. Asegure el
éxito de su tratamiento usándolas a diario y
sometiéndose a controles médicos periódicos.
Solo especialistas con formación médica pueden
suministrar estas medias.
Su distribuidor especializado también le
aconsejará sobre cómo ponerse correctamente
las medias de compresión. Si al usarlas siente un
dolor agudo en las piernas o se le irrita la piel,
consulte de inmediato a un médico. Las reaccio-
nes cutáneas en la zona de las bandas adherentes
se pueden prevenir cambiando ligeramente de
posición la banda adherente varias veces al día.
Si las medias se van a usar en combinación con
otros productos médicos, consúltelo con el mé-
dico responsable. Probamos nuestros productos
en el marco de una garantía de calidad integral.
Si, aun así, tiene una reclamación, póngase en
contacto con su distribuidor especializado. Si
las medias tienen daños, no las repare usted
mismo/a. Le recomendamos que las lleve al
distribuidor especializado a quien las compró.
Los nódulos de fibra que puedan formarse por la
fricción con otras prendas de vestir no reducen la
calidad de las medias.
Instrucciones para ponerse las medias
1. Para ponerse las medias,
póngalas del revés hasta el pie.
Deslice la parte del pie sobre los
dedos y luego sobre el empeine.
2. A continuación, pase con
cuidado la parte correspondiente
a la pierna sobre el talón. Evite
subir las medias tirando del
borde superior o del borde de la
banda adherente.
3. Póngase el resto de la media
de forma uniforme, hacia arriba,
sin estirarla en exceso. Por últi-
mo, extienda la media por toda
la pierna hasta que no queden
arrugas.
¡Lavar del revés y sin suavizante!
Ciclo de lavado delicado
No usar lejía
Secar a baja temperatura
No planchar
No lavar en seco
Composición de los materiales
Se utiliza poliamida (Polyamid), elasta-
no (Elastan) y, en algunos productos,
algodón (Baumwolle). Puede obtener
los datos concretos en la etiqueta
textil que va cosida en la media.
memory
®
men

Recomendaciones de uso
Póngase las medias justo después de levantarse
por la mañana, mientras sus piernas aún no estén
hinchadas. No suba la media de compresión
tirando hacia arriba del borde superior o del
borde de la banda adherente; deslícela mejor de
abajo arriba con las manos. Para facilitar ponerse
la media y tratar con cuidado la tela de punto, es
recomendable usar guantes de goma domésticos.
Las joyas y las uñas largas pueden deteriorar la
media. Tenga en cuenta también que ha de cuidar
regularmente sus pies y mantener su calzado
impecable. Pregunte al distribuidor de productos
médicos sobre los guantes especiales Ofa Grip y
Ofa Fit Magnide, el práctico calzador que ayuda a
ponerse y quitarse las medias de compresión con
punta abierta y cerrada de Ofa. Ofa Fit Magnide
está hecho de lona especialmente deslizante
y permite que la media se deslice fácilmente
sobre el pie.
Indicaciones (consulte también la
guía Terapia de compresión medi-
cinal AWMF 037/005, de 12/18)
– Mejora de los síntomas venosos
y la calidad de vida en las enferme-
dades venosas crónicas
– Prevención y tratamiento de edemas
venosos
– Prevención y tratamiento de altera-
ciones cutáneas venosas
– Eccema y pigmentación
– Dermatoliposclerosis y atrofia blanca
– Tratamiento y reducción del dolor
en Ulcus cruris venosum; también
prevención de recaídas
– Tratamiento de Ulcus cruris de origen
arterioso y venoso (¡consulte las
contraindicaciones!)
– Varices
– Fase inicial después del tratamiento
de varices
– Insuficiencia venosa funcional
– Malformaciones venosas
– Trombosis venosa
– Estado posterior a la trombosis
– Síndrome postrombótico
– Profilaxis de la trombosis en
pacientes móviles
– Linfedema
– Edema durante el embarazo
– Edema postraumático/postoperatorio
– Edema idiopático cíclico
– Lipedema a partir del estadio II
– Estados congestivos a causa de la
inmovilidad (síndrome conges-
tivo artrógeno, paresias y paresias
parciales de la extremidad)
– Edema causado por el trabajo
(empleos que exijan estar mucho
tiempo de pie o sentado)
– Edema por medicamentos si no es
posible el cambio
– Obesidad con insuficiencia venosa
funcional
– Dermatosis inflamatoria en las
piernas
– Náuseas, mareos y problemas de
congestión durante el embarazo
– Estado posterior a quemaduras
– Tratamiento de cicatrices
Contraindicaciones
Contraindicaciones absolutas:
– Enfermedad obstructiva arterial
periférica avanzada (si se cum-
ple alguno de estos parámetros:
ITB < 0,5, presión arterial en el
tobillo<60mmHg, presión en
el dedo del pie<30mmHg o
TcPO2<20mmHg en el empeine)
– Insuficiencia cardíaca descom-
pensada
– Flebitis séptica
– Flegmasia cerúlea dolens
Riesgos que se deben tener en
cuenta (decisión terapéutica tras
evaluar el balance de bene-
cios-riesgos)
– Dermatosis húmeda
– Intolerancia a los materiales de las
medias de compresión
– Trastornos graves de la sensibilidad
en la extremidad
– Neuropatía periférica avanzada
(por ejemplo, diabetes mellitus)
– Poliartritis crónica
En caso de incumplimiento de
estas contraindicaciones, la
empresa declina cualquier res-
ponsabilidad.
Riesgos y efectos secundarios
Las medias de compresión médicas
pueden causar necrosis de la piel y
daños en los nervios periféricos deri-
vados de la presión. Se recomienda
proteger las zonas más sensibles con
material acolchado. En caso de piel
sensible, las medias de compresión
pueden causar picor y problemas cutá-
neos. Por lo tanto, se recomienda un
cuidado adecuado de la piel.
Si presenta los siguientes síntomas,
quítese inmediatamente las medias
y consulte con su médico sobre la con-
tinuación del tratamiento: Coloración
azul o blanca de los dedos de los pies,
trastornos de la sensibilidad y entume-
cimiento, aumento del dolor, dificultad
para respirar y sudoración, limitación
aguda del movimiento.
Garantía
La vida útil de las medias de com-
presión medicinales, si se almacenan
adecuadamente, está limitada a 3 años.
Aesto se le añade el tiempo de uso: si
se usan de forma regular y se cuidan
adecuadamente, no puede superar los
6 meses. Una vez transcurrido este
plazo, los productos quedarán exclui-
dos de la garantía.
En principio, se excluyen de la garantía
los defectos que se produzcan por
el desgaste normal o el uso indebido.
Se considera también uso indebido
cualquier modificación posterior del
producto que no haya sido realizada
por la empresa fabricante.
El producto está diseñado para el
tratamiento de un solo paciente.
Siseentrega a otras personas para
su reutilización, el fabricante queda
liberado de cualquier responsabilidad
sobre el producto.
Eliminación
Al final de su vida útil, deseche el
producto de acuerdo con la norma-
tiva local.
Declaración obligatoria
La legislación obliga a los pacientes y
a los usuarios a notificar rápidamente
al fabricante y a la autoridad nacional
competente (BfArM en Alemania)
cualquier incidente grave relacionado
con el producto que haya causado o
pudiera haber causado un deterioro
significativo del estado de salud o
la muerte.
español 16 | 17

Instruções de manutenção
O produto destina-se a uma utilização cuidada.
Érecomendável lavá-lo antes da primeira utili-
zação. Em seguida, lavar diariamente à mão ou
à máquina no ciclo para roupa delicada. Lave as
meias separadamente com um detergente suave
e sem amaciador (p.ex. detergente especial Ofa
Clean), a uma temperatura máxima de 40°C e
enxague bem. As meias podem ser centrifugadas
com cuidado, mas não devem ser torcidas. Seque
as suas meias de compressão ao ar ou no ciclo
para roupa delicada da máquina de secar, mas
não as coloque sobre um aquecimento, nem
exponha à luz solar direta. Nunca passe as meias
a ferro. Para preservar a eficácia das suas meias,
não utilize produtos químicos de limpeza, benzina
ou amaciador. Essas substâncias danificam a
malha. As meias de compressão são geralmente
resistentes a gorduras e óleos, mas não devem
entrar em contacto com cremes. Meias com faixas
adesivas revestidas a silicone não devem entrar
em contacto com solventes, cremes, loções gordas
e leites corporais. Caso contrário, a aderência das
faixas adesivas pode ficar comprometida (pêlos
nas pernas e pele seca também podem limitar a
funcionalidade das faixas adesivas). Guarde as
meias bem secas e protegidas do sol e do calor,
se possível na embalagem original.
Cara utilizadora, caro utilizador,
É uma alegria para nós que tenha escolhido as
meias de compressão da Ofa e agradecemos-lhe
a sua confiança. Tome um momento para ler
atentamente estas informações do produto. Para
a máxima eficácia da sua terapia de compressão!
Finalidade
As meias de compressão são utilizadas para a
terapia de doenças flebogénicas e linfológicas
dos braços e das pernas, bem como em caso
de linfedemas. Consoante as indicações, são
utilizados diferentes produtos.
Princípio de atuação das meias clínicas de
compressão
Através dos produtos correspondentes à
indicação específica e de uma pressão controlada,
o retorno venoso é acelerado, a microcirculação
nos tecidos é melhorada e o fluxo linfático é
aumentado.
Instruções importantes
Use meias clínicas de compressão apenas depois
de falar com o seu médico. Com uma utilização
diária e controlos médicos regulares assegurará o
êxito do seu tratamento! A distribuição das meias
tem de ser feita por pessoal especializado com
formação clínica. O seu revendedor especializado
também o aconselhará sobre a maneira correta
de calçar as meias de compressão. Caso ocorram
dores agudas nas pernas ou irritação cutânea
durante a utilização, consulte imediatamente o
médico. Reações cutâneas na área das faixas
adesivas podem ser evitadas deslocando
ligeiramente a faixa adesiva várias vezes ao
longo do dia. Caso seja necessário usar as meias
em conjunto com outros dispositivos médicos,
aconselhe-se com o seu médico. Testamos os
nossos produtos no âmbito de um controlo de
qualidade abrangente. Caso, apesar de tudo,
tenha alguma reclamação, dirija-se ao seu
revendedor especializado. Não tente reparar
quaisquer danos; devolva a meia ao revendedor
especializado a quem a comprou. Pequenos
borbotos, resultantes da fricção com outras peças
de roupa, não afetam a qualidade das meias.
Como calçar
1. Para calçar, vire a meia do
avesso para a colocar no pé.
Desenrole a parte do pé sobre
os dedos e, depois, sobre o
peito do pé.
2. Em seguida, puxe
cuidadosamente a parte da
perna sobre o calcanhar. Evite
puxar a meia pela extremidade
ou pela faixa adesiva.
3. Desenrole o resto da meia
para cima de maneira uniforme,
sem esticar excessivamente. Por
fim, distribua a meia sobre a
perna até assentar sem rugas.
Lavar do avesso e não utilizar
amaciador!
Ciclo para roupa delicada
Não branquear
Secar no ciclo para roupa delicada
Não passar a ferro
Não limpar com produtos químicos
Composição do material
É utilizada poliamida (Polyamid), elastano
(Elastan) e, nalguns produtos, algodão
(Baumwolle). A indicações concretas
podem ser consultadas no rótulo têxtil
pregado à meia.
memory
®
men

Dicas para calçar as meias
Calce as meias logo de manhã, quando se
levantar, enquanto as pernas ainda não estão
inchadas. Não puxe as meias de compressão
pela extremidade ou pela faixa adesiva, vá-as
esticando com as mãos de baixo para cima. Para
facilitar o ato de calçar as meias e preservar a
malha, é recomendável usar luvas de borracha de
uso doméstico. Joias e unhas compridas podem
danificar a meia. Tenha atenção aos cuidados com
os pés e use calçado confortável. Informe-se junto
do seu revendedor especializado de produtos
clínicos acerca das luvas especiais Ofa Grip e do
Ofa Fit Magnide, o dispositivo auxiliar prático
para calçar e descalçar meias de compressão
com ponta aberta ou fechada da Ofa. O Ofa
Fit Magnide é fabricado em lona especial com
propriedades deslizantes e permite que a meia
deslize facilmente sobre o pé.
Indicações (consultar também
o Guia para a Terapia de
Compressão Medicinal AWMF
037/005, versão 12/18)
– Melhoria dos sintomas venosos e
da qualidade de vida em doenças
venosas crónicas
– Prevenção e terapia de edemas
venosos
– Prevenção e terapia de alterações
cutâneas de origem venosa
– Eczema e pigmentação
– Dermatolipoesclerose e atrofia branca
– Terapia e redução da dor em Ulcus
cruris venosum, bem como profilaxia
da recidiva
– Terapia da Ulcus cruris arterial e
venosa (ver contraindicações!)
– Varicose
– Fase inicial após terapia da varicose
– Insuficiência venosa funcional
– Malformações venosas
– Trombose venosa
– Estado após trombose
– Síndrome pós-trombótica
– Profilaxia da trombose em doentes
com mobilidade
– Linfoedema
– Edema na gravidez
– Edema pós-traumático/pós-
operatório
– Edema idiopático cíclico
– Lipedema a partir do estágio II
– Estados de congestionamento na
sequência de imobilidade (síndrome
de congestionamento artrogénico,
paresias e paresias parciais da
extremidade)
– Edema de origem ocupacional
(profissões que implicam longos
períodos em pé ou sentado)
– Edema de origem medicamentosa,
quando não é possível substituir
o fármaco
– Adiposidade com insuficiência venosa
funcional
– Dermatoses inflamatórias das pernas
– Náuseas, tonturas e
congestionamento na gravidez
– Estado após queimaduras
– Tratamento de cicatrizes
Contraindicações
Contraindicações absolutas:
– Doença arterial periférica avançada
(caso se aplique algum destes
parâmetros: ABPI < 0,5, pressão
arterial no calcanhar < 60 mmHg,
pressão no dedo do pé < 30 mmHg
ou TcPO2 < 20 mmHg no arco do pé)
– Insuficiência cardíaca
descompensada
– Flebite séptica
– Flegmasia cerulea dolens
Riscos a tomar a consideração
(decisão sobre a terapia com base
na ponderação risco-benefício)
– Dermatoses húmidas
– Intolerância aos materiais das meias
de compressão
– Perturbações severas de sensibilidade
da extremidade
– Neuropatia periférica avançada
(p.ex.,Diabetes mellitus)
– Poliartrite crónica
Caso estas contraindicações não
sejam respeitadas, declinamos
qualquer responsabilidade.
Riscos e efeitos secundários
As meias de compressão médicas
podem causar necrose na pele e danos
de pressão nos nervos periféricos.
Recomenda-se proteger as zonas
vulneráveis com material acolchoado.
Em caso de pele sensível, pode ocorrer
comichão e problemas de pele por
baixo das meias de compressão. Por
isso são recomendados cuidados de
pele adequados.
Caso ocorram os sintomas seguintes,
descalçar imediatamente as meias e
consultar o médico para decidir sobre
a continuidade da terapia: Dedos
arroxeados ou brancos, sensações
anormais e de dormência, dores
crescentes, falta de ar e suores,
limitações agudas dos movimentos.
Garantia
O prazo de validade das meias clínicas
de compressão, em condições de
armazenamento corretas, é de 3 anos.
Operíodo de utilização, em condições
de uso regular e cuidados adequados,
é de 6 meses, no máximo. No fim deste
prazo os produtos deixam de estar
abrangidos pela garantia.
Essencialmente, são excluídos da
garantia defeitos resultantes do
desgaste normal ou de uma utilização
incorreta. Autilização incorreta
inclui também alterações posteriores
ao produto, que não tenham sido
realizadas pelo fabricante.
O produto destina-se ao cuidado de
um único doente. Caso seja transmitido
a outra pessoa para reutilização, a
responsabilidade do fabricante caduca.
Eliminação
Após o fim do prazo de utilização,
elimine o produto em conformidade
com as normas locais.
Dever de noticação
Tal como exigido por lei, os doentes e
utilizadores têm o dever de comunicar
imediatamente, ao fabricante ou às
autoridades nacionais competentes
(na Alemanha, a BfArM) quaisquer
ocorrências graves relacionadas com
o produto, que tenham levado, ou
possam levar, a um agravamento do
estado de saúde ou à morte.
português 18 | 19

Υποδείξεις φροντίδας
Το προϊόν ενδείκνυται για άεση χρήση. Σας συνι-
στούε να πλύνετε το προϊόν προτού το φορέσετε
για πρώτη φορά. Κατόπιν πρέπει να το πλένετε κα-
θηερινά ε το χέρι ή στη λειτουργία ευαίσθητων
ρούχων του πλυντηρίου σας. Οι κάλτσες πρέπει
να πλένονται ξεχωριστά ε απορρυπαντικό για
ευαίσθητα ρούχα και χωρίς αλακτικό (π.χ. ε το
ειδικό απορρυπαντικό Ofa Clean) σε έως 40°C, ενώ
πρέπει να ξεπλένονται καλά. Μπορείτε να στύβετε
απαλά τις κάλτσες, αλλά όχι τελείως. Στεγνώνετε
τις κάλτσες συπίεσης σε εξωτερικό χώρο ή στη
λειτουργία ευαίσθητων ρούχων του στεγνωτηρίου
σας, αλλά ην τις τοποθετείτε πάνω σε θεραντι-
κά σώατα και ην τις εκθέτετε σε άεση ηλιακή
ακτινοβολία. Απαγορεύεται ρητά να σιδερώνετε
τις κάλτσες. Για τη διατήρηση της αποτελεσατι-
κότητας των καλτσών, ην χρησιοποιείτε χηικά
καθαριστικά έσα, βενζίνη ή αλακτικό. Αυτές οι
ουσίες διαβρώνουν το πλεχτό ύφασα. Οι κάλτσες
συπίεσης δεν είναι ευαίσθητες σε λίπη και λάδια,
αλλά δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή ε
αλοιφές. Οι κάλτσες ε πλαίσια επικόλλησης ε
επίστρωση σιλικόνης δεν θα πρέπει, γενικά, να
έρχονται σε επαφή ε διαλυτικά έσα, αλοιφές,
ενυδατικές λοσιόν καθαρισού και κρέες
σώατος. Σε διαφορετική περίπτωση, η ικανότητα
πρόσφυσης των πλαισίων επικόλλησης πορεί να
ειωθεί ανεπανόρθωτα (η τριχοφυΐα στα πόδια και
το ξηρό δέρα πορούν επίσης να περιορίσουν
τη λειτουργία των πλαισίων επικόλλησης). Απο-
θηκεύετε τις κάλτσες σε στεγνό έρος, το οποίο
προστατεύεται από τον ήλιο και τη ζέστη, και
ιδανικά στην αρχική συσκευασία τους.
Αγαπητοί χρήστες,
Σας ευχαριστούε που αγοράσατε τις κάλτσες
συπίεσης της εταιρείας Ofa. Εκτιούε την
επιστοσύνη που ας δείξατε. Παρακαλούε
αφιερώστε λίγο χρόνο και διαβάστε επιελώς τις
παρούσες πληροφορίες προϊόντος. Οι κάλτσες
έχουν σχεδιαστεί ώστε η προσωπική σας θεραπεία
συπίεσης να έχει βέλτιστη αποτελεσατικότητα!
Σκοπός χρήσης
Οι κάλτσες συπίεσης χρησιοποιούνται για τη
θεραπεία των φλεβικών και λεφικών παθήσεων των
χεριών και των ποδιών, καθώς και σε περίπτωση λι-
ποιδηάτων. Ανάλογα ε την εκάστοτε ένδειξη, πο-
ρούν να χρησιοποιηθούν διαφορετικά προϊόντα.
Τρόπος δράσης των ιατρικών καλτσών
συπίεσης
Χάρη στα προϊόντα που έχουν προσαροστεί
στις εκάστοτε ενδείξεις και λόγω της ελεγχόενης
πίεσης, η επιστροφή του αίατος επιταχύνεται,
η ικροκυκλοφορία στον ιστό βελτιώνεται και η
λεφική ροή αυξάνεται.
Σηαντικές υποδείξεις
Να φοράτε τις ιατρικές κάλτσες συπίεσης όνο
κατόπιν συνεννόησης ε τον γιατρό σας. Η επιτυ-
χής θεραπεία διασφαλίζεται έσω της καθηερι-
νής χρήσης των καλτσών συπίεσης, καθώς και
έσω των τακτικών ιατρικών ελέγχων! Οι κάλτσες
πρέπει να παρέχονται από ιατρικά εκπαιδευένο
και εξειδικευένο προσωπικό. Ο τοπικός έπορος
θα σας δείξει επίσης πώς να φοράτε σωστά τις κάλ-
τσες συπίεσης. Αν κατά τη χρήση παρουσιαστούν
οξείς πόνοι στα πόδια ή δερατικοί ερεθισοί,
απευθυνθείτε αέσως σε γιατρό. Μπορείτε να
ετατοπίσετε ελαφρώς το πλαίσιο επικόλλησης
πολλές φορές κατά τη διάρκεια της ηέρας, για την
πρόληψη ενδεχόενων δερατικών αντιδράσεων
στην περιοχή των πλαισίων επικόλλησης. Εάν θα
πρέπει να φορέσετετις κάλτσες σε συνδυασό
ε άλλα ιατρικά βοηθήατα, παρακαλούε να το
συζητήσετε ε τον θεράποντα ιατρό. Ελέγχουε
τα παρεχόενα προϊόντα ας στα πλαίσια ενός
εκτενούς ελέγχου ποιότητας. στόσο, αν έχετε
οποιαδήποτε παράπονα, απευθυνθείτε στον τοπι-
κό έπορο. Μην επισκευάζετε τις ζηιές όνοι σας.
Σε περίπτωση ζηιών επιστρέψτε τις κάλτσες στον
τοπικό έπορο, από τον οποίο τις αγοράσατε. Οι
κόποι των ινών που πορούν να δηιουργηθούν
από την τριβή ε άλλα ρούχα δεν ειώνουν την
ποιότητα των καλτσών.
Οδηγίες χρήσης
1. Για να φορέσετε την κάλτσα, γυ-
ρίστε την ανάποδα έχρι το πέλα.
Τεντώστε το τήα του πέλατος
επάνω από τα δάχτυλα και, στη συ-
νέχεια, επάνω από τον ταρσό.
2. Τώρα τραβήξτε προσεκτικά το
τήα ποδιού επάνω από τη φτέρ-
να. Κατά τη διαδικασία αυτή, ην
τραβάτε την κάλτσα από το πλαί-
σιο κλεισίατος ή επικόλλησης.
3.
Τεντώστε οοιόορφα και ψηλά
την υπόλοιπη κάλτσα, χωρίς να την
τεντώνετε υπερβολικά. Τέλος, δια-
νείετε την κάλτσα στο πόδι, έχρι
να εφαρόζει χωρίς τσακίσατα.
Παρακαλούε πλένετε τις κάλτσες
γυρισένες ανάποδα και ην χρησιο-
ποιείτε αλακτικό!
Λειτουργία πλύσης ευαίσθητων
ρούχων
Μην χρησιοποιείτε λευκαντικό
Στεγνώνετε απαλά
Μην σιδερώνετε
Μην εκτελείτε χηικό καθαρισό
Σύνθεση υλικού
Χρησιοποιείται πολυαίδιο (Polyamid),
ίνες ελαστοερούς (Elastan) και σε ορι-
σένα προϊόντα, βαβάκι (Baumwolle).
Για τα ακριβή ανατρέξτε στην υφασά-
τινη ετικέτα που είναι ραένη επάνω
στις κάλτσες.
memory
®
men
Table of contents
Languages:
Other OFA Personal Care Product manuals