optel weldCAP User manual



ENGLISH .......................... 10
DEUTSCH ........................ 11
FRANÇAIS ....................... 12
SVENSKA ........................ 13
ITALIANO ......................... 14
ESPAÑOL ........................ 15
PORTUGUÊS ................... 16
NEDERLANDS ................ 17
SUOMI .............................. 18
DANSK .............................. 19
NORSK ............................... 20
POLSKI .............................. 21
ČEŠTINA ............................ 22
PYCCKNN .......................... 23
中文
.................................. 24
MAGYAR ............................ 25
TÜRKÇE .............................26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
.............................. 28
תירבע���������������������������������� 29
日本語................................ 27
SLOVENSKO ...................... 30
SLOVENSKY ...................... 31
ROMÂNĂ ............................ 32
EESTI.................................. 33
LIETUVIŠKAI...................... 34
LATVIEŠU ........................... 35
QUICK START GUIDE ....... 2

4
12
4
3
1
1
2
2
3
3
4
5
12
11
10
9
Shade
12
11
10
9
Shade
2 x CR2032
Quick Start
Guide
instruction video
http://www.optrel.com/weldcap

5
12
4
3
1
1
2
2
3
3
4
5
12
11
10
9
Shade
12
11
10
9
Shade
2 x CR2032
Quick Start
Guide
instruction video
http://www.optrel.com/weldcap

6
1
2
3
8
9
10
5
6
4
7
1
1
2
2
5000.040 5002.700
5000.260
40
Spare Part Exchange
&
Wash Instructions

7
1
2
3
8
9
10
5
6
4
7
1
1
2
2
5000.040 5002.700
5000.260
40
Spare Part Exchange
&
Wash Instructions

8
12
11
10
9
Shade
12
11
10
9
Shade
2 x CR2032
Functions
&
Characteristics

9
Ampere
Fe
Al
CO
2
Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8910 11 12 13 14
91011121314
14
8910 11 12
9
9
10 11 12 13
10 1311 12
8
8
910111213
10 11 12 13
5467
Schutzstufentabelle EN169
Shade level chart EN169
Tableau des niveaux de protection EN169
Tabella dei livelli di protezione EN169
Je nach persönlichem Empfinden kann
die nächst höhere oder tiefere Schutzstufe
verwendet werden.
According to the perception of the welder it is
possible to use the next higher or lower shade
number.
Selon la perception du soudeur il est possible
d‘utiliser un échelon de protection plus haut
ou plus bas.
A seconda della sensibilità personale è possibile
impostare il livello di protezione immediatamente
superiore o inferiore.
Hellstufe
Dunkelstufen
Hersteller
Optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenität
Blickwinkelabhängigkeit
Nummer der Norm
Light shade
Dark Shade range
Manufacturer
Optical Class
Diusion of light class
Homogeneity
Angular dependence
Number of the standard
Échelon de protection à l' état clair
Échelon de protection à l' état foncé
Identication du fabricant
Classe optique
Classe de la diraction de la lumière
Homogéneité
Angulaire dépendance
Marque de certications
Grado di protezione in stato chiaro
Grado di protezione in stato scuro
Identicazione del fabbricante
Classe ottica
Classe della diusione della luce
Omogeneità
Angolare dipendenza
Numero della norma
Die auf dem Schweisserschutzlter
angebrachte Kennzeichnung bedeutet:
The marking on the welding lter
indicates:
Le marquage apposé sur le ltre de
protection pour soudeur signie :
IIl contrassegno riportato sul ltro di
protezione per saldatore contiene i
seguenti dati:
3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1 / 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1/ 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1 / 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1/ 2 EN379

10
Introduction
A welder‘s cap is a type of headgear used when performing certain types of welding to protect the eyes,
face and neck from flash burn, ultraviolet light, sparks, infrared light, and heat. The welder‘s cap consists
of several parts (see spare parts list). An automatic welding filter combines a passive UV and a passive IR
filter with an active filter, the luminous transmittance of which varies in the visible region of the spectrum,
depending on the irradiance from the welding arc. The luminous transmittance of the automatic welding
filter has an initial high value (light state). After the welding arc strikes and within a defined switching time,
the luminous transmittance of the filter changes to a low value (dark state).
Depending on the model, the welder‘s cap can be combined with a protective helmet or with bumpcap.
First use
Initial assembly of the welder‘s cap is graphically described in the Quick Start Guide (pages 2- 3). In
addition, you willfind information on the functions and features ofthe welder‘scap intheQuick StartGuide.
Safety guidelines
Read the Instruction Manual before using the welder‘s cap. Check that the front cover lens is correctly
assembled. If it is not possible to eliminate errors, the welder‘s cap should not be used.
Expected Lifetime
The welder‘s cap does not have an end-of-life date. The product can be used as long as no visible or
invisible damage or malfunctions occur.
Precautions& restrictionson protection / Risks
During the welding process, heat and radiation are released, which can cause damage to the eyes and skin.
This product offers protection for the eyes and face. When wearing the welder‘s cap, your eyes are always
protectedagainstultravioletandinfraredradiation,regardlessoftheshadelevel.Toprotect the rest of your
body, appropriate protective clothing must also be worn. In some circumstances, particles and substances
released by the welding process can trigger allergic skin reactions in correspondingly predisposed
persons. Materials that come into contact with skin may cause allergic reactions to susceptible persons.
The protective welder‘s cap must only be used for welding and grinding and not for other applications.
The manufacturer assumes no liability when the welding helmet is used for purposes other than intended
or with disregard for the operating instructions. The welder‘s cap is suitable for all established welding
procedureswith low spatteraccording ENISO11611Class 1 / A1+ A2, excludinggasandlaserwelding.
Please note the recommended protection level in accordance with EN169 (page 8). Scratchedordamaged
lenses must be replaced. The welder‘s cap does not replace a safety helmet. Depending on the model,
the welder‘s cap can be combined with a protective helmet.
The welder‘s cap can affect the field of view due to constructive specifications (no view on the side without
turning the head) and may affect a color perception due to the light transmission of the auto darkening
filter.As a result, signal lights or warning indicators may not be seen. Further there is an impact hazard due
to a larger contour (head with helmet on). The welder‘s cap also reduces the audio and heat perception.
Guarantee& liability
Please see the instructions of the national sales organisation of the manufacturer for warranty provisions.
For further information in this respect, please contact your official dealer. Warranty is only granted for
material and manufacturing defects. In the case of damage caused by improper use, unauthorised
intervention or through usage not intended by the manufacturer, the warranty or liability are no longer
valid. Likewise, liability and the warranty are no longer valid if spare parts other than those sold by the
manufacturer are used.
Use
1. Protectionlevel. By turning the knob, you can set the protection level from between 9 to 12, according
to your choice.
2. Grind mode. By setting the shade level knob to GRIND, the shade cartridge is reset to the GRIND
mode. The cartridge is deactivated in this mode and remains in the light state. The shade level knob
should always be turned counterclockwise until the end of the GRIND position.
3. Stand-by.When the welder‘s cap is NOT in use, the shade level should be set at GRIND.
This increases battery life substantially!
Washing
1. ONLY the fabric head and neck guard of the welder‘s cap may be washed. Under no circumstances
should you wash the shade cartridge together with the plastic shield and electronics
2. Use a commercially available washing bag. (The protruding hooks on the sewn-on synthetic part can
damage other items of washing.)
3. Let the welder‘s cap dry for at least one day after washing!
Explanation: the synthetic parts become saturated with water. Their rigidity is thereby reduced and
this leads to an imprecise fit on the mask. One or two days are necessary before the synthetic material
regains its previous rigidity.
4. Only wash according to the washing instruction (40 °C or 104 °F, do not dry clean, do not bleach,
gentle drying cycle)
5. After 15 washes, the flame-retardant properties of the textile are significantly reduced and must be
replaced (available at your dealer).A discolored or perforated textile must be replaced.
Batteries
The shade cartridge uses replaceable lithium button cell batteries of the CR2032 type. The batteries have
to be replaced when the LED on the box blinks red or the shade cartridge does not shade (see page 6). If
the shade cartridge does not shade
1. Remove the battery cover carefully
2. Remove thebatteriesanddispose ofthese according tothenational provisions forhazardous waste
3. Use the battery type CR2032 as shown in the picture
4. Carefully refit the battery cover
If the shade cartridge no longer darkens when the welding arc is fired, please check the polarity of the
batteries. If the shade cartridge does not function properly, even after the batteries have been replaced
correctly, it has to be deemed no longer serviceable and replaced.
Battery and battery life:
1. The battery lasts for approx. 1,000 hours (active welding time) when welding at the medium shade
level.
2. The battery lasts for approx. 2 years (10,000h) if the welder‘s cap is not used at all (GRIND mode).
3. Battery life is substantially reduced if the welder‘s cap is stored where it is exposed to blazing sunlight
(sensor against the sun).
4. Only use new CR2032 batteries.
Cleaningand disinfection
The shade cartridge and front cover lens can be cleaned regularly with a soft cloth in order to prolong their
life. No strong cleaning products, solvents, alcohol or cleaning products containing abrasives may be used.
Scratched or damaged visual panels should be replaced. The textile may be used up to max. 15 times to be
washed, then it has to replace.A discolored or perforated textile must be replaced.
Storage
The welder‘s cap should be stored at room temperature and low humidity. In order to prolong the life of the
batteries, store the welder‘s cap in its original packaging.
Problemsolving
The shade cartridge does not shade
→ Deactivate the Grind mode
→ Clean the sensors and front cover lens
→ Check the light flow to the sensor
→ Replace the batteries
The shade cartridge flickers
→ Replace the batteries
Poorvisibility
→ Clean or replace the front cover lens or inside cover lens
→ Adjust the shade level to suit the welding procedure
Turn up the ambient light
The welder‘s cap slips
→ Adjust the fabric part to the head size again
Specifications
(subject to technical modifications)
Shade level 3 (light state)
9– 12 (dark state)
UV/IR protection Maximum protection in both light and dark statuses
Switching time from light to dark 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Switching time from dark to light 0.3 sec.
Dimensions of the shade cartridge approx. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Power supply Solar cells, 2 replaceable Li batteries of 3V (CR2032)
Weight 420 g / 14.64 oz
Operating temperature 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Storing temperature -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Washing temperature – fabric head & neck guard max. 40°C/104°F
Classification according to EN379 Optical class = 1
Diffused light = 1
Homogeneity = 2
Angle dependence = 2
Classification according to EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Certifications CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Replacementparts(seelast page)
1. Entire welder‘s cap
2. Front cover lens
3. Textile cap
4. Inside cover lens
5. Battery cover
6. Nose rest
Declarationof conformity
See internet link adress at last page.
Legalinformation
This document complies with the requirements of EU regulation 2016/425 point 1.4 of Annex II.
Notified body
See last page for detailed information.
English

11
Einführung
Das Schweissercap ist eine Art Kopfbedeckung, die bei bestimmten Schweißarten verwendet wird,
um Augen, Gesicht und Hals vor Blitzbrand, ultraviolettem Licht, Funken, Infrarotlicht und Hitze zu
schützen. Das Schweissercap besteht aus mehreren Teilen (siehe Ersatzteilliste). Ein automatischer
Schweißfilter kombiniert einen passiven UV- und einen passiven IR-Filter mit einem aktiven Filter,
dessen Lichttransmission im sichtbaren Bereich des Spektrums in Abhängigkeit von der Einstrahlung
des Schweißlichtbogens variiert. Die Lichtdurchlässigkeit des automatischen Schweißfilters hat einen
anfänglichhohenWert (Lichtzustand).Nach dem Auftreffen des Schweißlichtbogensund innerhalbeiner
definierten Schaltzeit ändert sich die Lichtdurchlässigkeit des Filters auf einen niedrigen Wert (dunkler
Zustand).Je nach Modell kann das Schweissercap mit einem Schutzhelm oder mit einem Bumpcap
kombiniert werden.
Erstgebrauch
Im Quick Start Guide (Seite 2 - 3) wird die Erstmontage des Schweissercaps bildlich beschrieben. Zudem
findenSie im Quick Start Guide InformationenzudenFunktionenundCharakteristika des Schweissercaps.
Sicherheitshinweise
LesenSiedieBedienungsanleitung bevorSie das Schweissercapin Gebrauchnehmen.ÜberprüfenSie
diekorrekteMontage der Vorsatzscheibe.Können Fehlernichtbehoben werden, darfdasSchweissercap
nicht mehr benutzt werden.
Erwartete Lebensdauer
D
as Schweissercap
hat kein Verfallsdatum. Das Produkt kann verwendet werden, solange keine sichtbaren
oder unsichtbaren Beschädigungen oderFunktionsstörungen auftreten.
Vorsichtsmassnahmen& Schutzbeschränkung/ Risiken
BeimSchweissprozesswerdenWärme und Strahlung freigesetzt,welchezuAugen-undHautverletzungen
führen können. Dieses Produkt bietet Schutz für Augen und Gesicht. Ihre Augen sind beim Tragen des
Schweissercap unabhängig von der Wahl der Schutzstufe immer gegen ultraviolette und infrarote Strahlung
geschützt. ZumSchutz des restlichenKörpersist zusätzlichentsprechendeSchutzbekleidungzu tragen.
PartikelundSubstanzen,die durch den Schweissprozessfreigesetztwerden,könnenunterUmständenbei
entsprechendveranlagtenPersonenallergische Hautreaktionenauslösen.Bei empfindlichenPersonen
kann der Hautkontakt mit dem Textilteil zu allergischen Reaktionen führen.
DasSchweissercapdarfnurzumSchweissenundSchleifenundnichtfürandereAnwendungenverwendet
werden. Wird das Schweissercap zweckentfremdet oder unter Missachtung der Bedienungsanleitung
eingesetzt, übernimmt Optrel keine Haftung. Das Schweissercap eignet sich für alle gängigen
Schweißverfahren mit geringem Spritzer gemäß EN ISO 11611 Klasse 1 / A1 + A2, ausgenommen
Laserschweissen. Bitte beachten Sie die Schutzstufenempfehlung gemäss EN169 (Seite 8).Die Kappe
des Schweißers ersetzt keinen Schutzhelm. Je nach Modell kann die Kappe des Schweißers mit einem
Schutzhelm kombiniertwerden.DasSchweissercap kann aufgrundkonstruktiver Vorgaben(keineSicht
auf die Seite ohne Drehen des Kopfes) das Sichtfeld beeinflussen und die Farbwahrnehmung aufgrund
der Lichtdurchlässigkeit des automatischen Abdunkelungsfilters beeinträchtigen. Signalleuchten oder
Warnanzeigenwerdendaher möglicherweise nichtangezeigt. DesWeiterenbestehteine Aufprallgefahr
aufgrund einer größeren Kontur (Kopf mit angezogenem Helm). Das Schweissercap reduziert auch die
Wahrnehmung von Audio und Wärme.
Garantie & Haftung
Die Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen Verkaufsorganisation des
Herstellers. Für weitere Informationen diesbezüglich wenden Sie sich bitte an ihren offiziellen Händler.
Garantie wird nur auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Im Falle von Schäden aufgrund
unsachgemässer Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder durch den Hersteller nicht vorgesehene
Verwendung entfällt Garantie und Haftung. Ebenfalls entfällt Haftung und Garantie, wenn andere als
durch den Hersteller vertriebene Ersatzteile verwendet werden.
Anwendung
1. Schutzstufe.Durch Drehen des Knopfes können Sie die Schutzstufe zwischen 9 und 12 wählen.
2. Schleifmodus. DurchEinstellendesSchutzstufenknopfesauf "GRIND"wirddieBlendschutzkassette
in den Schleifmodus versetzt. In diesem Modus ist die Kassette deaktiviert und bleibt im Hellzustand.
Der Schutzstufenknopf sollte im Schleifmodus immer an den Anschlag gedreht werden.
3. Stand-by. Bei NICHT-Gebrauch des Schweissercapssollte der Schutzstufenknopf auf "GRIND"
gestellt werden. Dies erhöht die Batterielebensdauer erheblich!
Waschen
1. Es darf NUR der Textil-Kopf- und Halsschutz des Schweissercaps
gewaschen werden. Auf keinen
Fall Blendschutzkassette inkl. Kunststoffschild und Elektronik waschen!
2. Beim Waschen einen handelsüblichen Wäscheschutzbeutel verwenden. (Abstehende Haken des
eingenähten Kunststoffteiles können andere Wäschestücke beschädigen)
3. Schweissercap nach dem Waschen mindestens einen Tag trocknen lassen!
Erklärung: Die Kunststoffteile saugen sich mit Wasser voll. Die Steifigkeit wird somit reduziert und
führt zu einem schwammigen Sitz auf der Maske. Ein bis zwei Tage sind nötig, bis der Kunststoff
wieder die alte Steifigkeit erhält.
4. NurnachWaschanleitungwaschen(40°C/ 104°F,nichtchemisch reinigen, nicht bleichen, schonend
Trommeltrocknen)
5. Nach ca. 15 Waschgängen ist die flammhemmende Wirkung des Textils erheblich reduziert und
muss ersetzt werden (erhältlich bei ihrem
Händler). Ein verfärbtes oder durchlöchertes Textil ist
zu ersetzen.
Batterien
Die Blendschutzkassette verfügt über auswechselbare Lithium-Knopfzellenbatterien Typ CR2032. Die
Batterienmüssenausgetauschtwerden,wenndie LED der Kassetterotblinkt oder die Blendschutzkassette
nicht mehr abdunkelt (siehe Seite 6).
Falls die Blendschutzkassette nicht abdunkelt
1. Batteriedeckel sorgfältig entfernen
2. Batterien entfernen und entsprechend den nationalen Vorschriften für Sondermüll entsorgen
3. Batterien Typ CR2032 wie abgebildet einsetzen
4. Batteriedeckel sorgfältig montieren
Sollte sich die Blendschutzkassette beim Zünden des Schweissbogens nicht mehr verdunkeln, bitte
korrekte Polarität der Batterien überprüfen. Falls die Blendschutzkassette trotz korrektem Wechsel der
Batteriennicht korrektfunktioniert,muss sie als nichtmehr gebrauchsfähig beurteiltundersetzt werden.
Batterie und Batterielebensdauer:
1. DieBatteriehält beim Schweissenbei mittlerenSchutzstufenca.1000Stunden(AktiveSchweisszeit).
2. Die Batterie hält bei komplettem Nichtgebrauch (Schleifmodus) des Schweissercaps ca. 2 Jahre
(10000h).
3. Die Batterielebensdauer wird wesentlich reduziert, wenn das Schweissercap an der prallen Sonne
(Sensor gegen Sonne) gelagert wird.
4. Nur neue CR2032 Batterien verwenden.
Reinigung und Desinfektion
Die Blendschutzkassette und die Vorsatzscheibe können zur Verlängerung der Lebensdauer
regelmässig mit einem weichen Tuch gereinigt werden. Es dürfen keine starken Reinigungsmittel,
Lösungsmittel,Alkohol oder Reinigungsmittelmit Schleifmittelanteilverwendet werden. Zerkratzte oder
beschädigteSichtscheibensolltenersetztwerden. Das Textildarfbis zu max.15mal gewaschen werden,
dannach ist es zu ersetzen. Ein verfärbtes oder durchlöchertes Textil ist zu ersetzen.
Lagerung
DasSchweissercapistbeiRaumtemperaturundtieferLuftfeuchtigkeitzu lagern.Um die Lebensdauer der
Batterien zu verlängern lagern Sie das Schweissercap in der Originalverpackung.
Problemlösung
Blendschutzkassette dunkelt nicht ab
→ Schleifmodus deaktivieren
→ Sensoren oder Vorsatzscheibe reinigen
→ Überprüfen der Lichtströmung zum Sensor
→ Batterien ersetzen
Blendschutzkassette flackert
→ Batterien ersetzen
Schlechte Sicht
→ Vorsatzscheibe oder Innere Schutzscheibe reinigen/ersetzen
→ Schutzstufe dem Schweissverfahren anpassen
→ Umgebungslicht erhöhen
welder‘s cap rutscht
→ Textilteil erneut an Kopfgrösse anpassen
Spezifikationen
(Technische Änderungen vorbehalten)
Schutzstufe 3 (Hellzustand)
9– 12 (Dunkelzustand)
UV/IR Schutz Maximaler Schutz im Hell- und Dunkelzustand
Schaltzeit von Hell auf Dunkel 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Schaltzeit von Dunkel nach Hell 0.3 sek.
Abmessungen Blendschutzkassette ca. 47 x 115 mm / 1.85x 4.53“
Spannungsversorgung Solarzellen, 2Stk. LI-Batterien 3V auswechselbar
(CR2032)
Gewicht 420 g / 14.64 oz
Betriebstemperatur 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Lagertemperatur -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Waschtemperatur des Textil-Kopf- und Halsschutz max. 40°C/104°F
Klassifizierung nach EN379 Optische Klasse = 1
Streulicht = 1
Homogenität = 2
Blickwinkelabhängigkeit = 2
Klassifizierung nach EN ISO 11611 Klasse 1 / A1 + A2
Zulassungen CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Ersatzteile (sieheletzte Seite)
1. Schweissercap komplett
2. Vorsatzscheibe
3. Textil-Kopf- und Halsschutz
4. Innere Schutzscheibe
5. Batterieabdeckung
6. Nasenauflage
Konformitätserklärung
Siehe Internet-Adresseauf der letzten Seite.
Rechtliche Informationen
Dieses Dokument entspricht den Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 Punkt 1.4 von Anhang II.
Benannte Stelle
Detaillierte Informationen sieheletzteSeite.
Deutsch

12
Première utilisation
Vous trouverez dans Quick Start Guide (pages 2-3) une description du montage initial du welder‘s cap.
Vous y trouverez également des informations sur les fonctions et les caractéristiques du welder‘scap.
Consignesde sécurité
Veuillez lireles instructions d’utilisationavant d’utiliserle welder‘scap. Vérifiez que l’écran de protection
frontalestbien monté.Si desdéfautsne peuvent pasêtreréparés, veuillezne plus utiliser le welder‘scap.
Durée de vie prévue
Le casque de soudeur n'a pas un date d'expiration. Le produit peut être utilisé tant que aucun dommage
visible ou invisible ou des problèmes fonctionnels se produisent.
Mesures de sécurité & limites de la protection
Lors du soudage, les émissions de chaleur et de rayonnement créées sont susceptibles de causer des
blessures aux yeux et à la peau. Ce produit offre une protection des yeux et du visage. En portant le
welder‘s cap et quel que soit le niveau de protection choisi, vos yeux sont toujours protégés des rayons
ultraviolets et infrarouges. Pour protéger le reste du corps, il convient de porter en plus un vêtement de
protection approprié. Les particules et substances libérées au cours du processus de soudage peuvent
entraîner, dans certaines circonstances, des réactions allergiques cutanées chez des personnes qui y
sontprédisposées.Lespersonnessensiblespeuventressentirdesréactionsallergiqueslors du contact
de la peau avec la partie textile.
Le welder‘s cap est uniquement adapté au soudage et au meulage, et n’est pas destiné à d’autres
applications. Si le welder‘s cap n’est pas utilisé conformément à sa destination, ou que les consignes
d’utilisation ne sont pas respectées, aucune responsabilitén’incombe àOptrel. Lewelder‘scap estadapté
à tous les travaux de soudage courants, excepté le soudage au laser. Veuillez respecter les consignes de
protection selon la norme EN169 (page 8).
Garantie& responsabilité
Lesconditionsdegarantiessontstipuléesdanslesdirectivesde l’organisationcommercialed’Optrel. Pour
plus d’informations à ce sujet, veuillez vous adresser à votre distributeur Optrel.
La garantie ne porte que sur les défauts constatés au niveau du matériel et de la fabrication. En cas de
dommagesconsécutifsàuneutilisationimpropre,àdesinterventionsnonautoriséesouàuneutilisation
non prévue par le fabricant, la garantie ne s’applique pas et la responsabilité n’est pas engagée. Il en
va de même si les pièces de rechange autres que celles commercialisées par Optrel sont utilisées.
Utilisation
1. Niveaude protection. En tournant le bouton, vous pouvez sélectionner le niveau de protection entre
9 et 12.
2. Modemeulage.En plaçant le bouton de réglage du niveau de protection sur "GRIND", vous activez
le mode meulage de la cassette optoélectronique. Dans ce mode, la cassette est désactivée et reste
à l’état clair. Le bouton de réglage du niveau de protection devrait toujour s être mis en butée en mode
meulage.
3. stand-by. Lorsque le welder‘s cap n’est PAS utilisé, placer le bouton de réglage du niveau de
protectionsur "GRIND".Celapermettrad’augmenterconsidérablementladuréedeviede la batterie!
Lavage
1. SEULlamatière textile et laprotection ducoudu welder‘scap peuvent être lavés. Ne laver en aucun
cas la cassette optoélectronique, ni le panneau en plastique ou l’électronique !
2. Utiliser un sac de protection classique pour le lavage (des crochets saillants sur la partie en plastique
cousue peuvent endommager d’autres vêtements)
3. Après le lavage, laisser sécher le welder‘s cap au moins une journée !
Explication: les pièces en plastique se remplissent d’eau. La rigidité est ainsi réduite, ce qui entraîne
une mauvaise tenue du masque. Un ou deux jour s sont nécessaires pour que le masque retrouve sa
rigidité.
4. Suivre impérativement les instructions de lavage (40° c/ 104°F, ne pas laver avec des produits
chimiques, ni de l’eau de Javel, séchage doux au sèche-linge)
5. Après 15lavages, les propriétés ignifugeantes du textile sont considérablementréduites et doivent
êtreremplacées(disponibleschezvotrerevendeur).Un textiledécoloré ou perforédoitêtreremplacé.
Piles
Lacassette optoélectronique dispose d’unepile-boutonen lithium remplaçables typeCR2032. Les piles
doivent être remplacées, lorsque la LED de la cassette clignote en rouge, ou lorsque que la cassette
optoélectronique n’obscurcit plus (voir page 6).
Si la cassette optoélectronique n’obscurcit plus
1. Retirer soigneusement le couvercle du compartiment de la pile
2. Enlever les piles et les évacuer conformément à la réglementation locale en vigueur sur les déchets
dangereux
3. Installer des piles type CR2032 comme indiqué
4. Réinstaller soigneusement le couvercle du compartiment de la pile
Si la cassette optoélectronique n’obscurcit plus à l’allumage de l’arc de meulage, veuillez vérifier la polarité
des piles. Si la cassette optoélectronique ne fonc tionne toujours pas, malgré le remplacement correct des
piles, cela signifie qu’elle ne fonctionne plus et qu’il est nécessaire de la remplacer.
Pile et durée de vie des piles :
1. Pour des soudages avec un niveau de protection moyen, la pile dure environ 1000 heures (heures
de soudage actif)
2. La pile du welder‘s cap dure pour une non-utilisation complète (mode meulage) environ 2 ans
(10000h).
3. La durée de vie de la pile est largement réduite, si le welder‘s cap est stocké en plein soleil (capteur
contre le soleil).
4. N’utiliser que des piles CR2032 neuves.
Nettoyage et désinfection
La cassette optoélectronique et l’écran de protection frontal peuvent être nettoyés régulièrement avec
un chiffon doux afin d’allonger leur durée de vie. Ne pas utiliser de détergents forts, de solvants, d’alcool
ou de détergents abrasifs. Un écran rayé ou endommagé doit être remplacé. Un textile décoloré ou
perforé doit être remplacé.
Stockage
Lewelder‘scap doit être conservé à température ambiante et avec un taux d’humidité bas. Afin d’allonger
la durée de vie des piles, stocker le welder‘s cap dans son emballage d’origine.
Dépannage
La cassette optoélectronique ne s’obscurcit pas
→ Désactiver le mode meulage
→ Nettoyer les capteurs ou l’écran de protection frontal
→ Vérifier le rayonnement vers le capteur
→ Remplacer les piles
La cassette optoélectronique vacille
→ Remplacer les piles
Mauvaise visibilité
→ Nettoyer/remplacer l’écran de protection frontal ou l’écran de protection intérieur
→ Régler le niveau de protection au procédé de soudage
Augmenter la lumière ambiante welder‘s cap glisse
→ Réajuster la partie textile à la taille de la tête
Spécifications
Niveau de protection 3 (état clair)
9– 12 (état sombre)
ProtectionUV/IR Protection maximale à l’état clair ou sombre
Temps de passage de clair à sombre 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Temps de passage de sombre à clair 0.3 sec.
Dimension cassette optoélectronique env. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Tension d‘alimentation Cellules solaires, 2 piles LI 3V remplaçables (CR2032)
Poids 420 g / 14.82 oz
Température de fonctionnement 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Température de stockage -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Température de lavage de la tête en textile et de la
protection du cou
max. 40°C/104°F
Classification selon EN379 Classe optique = 1
Lumière diffusée = 1
Homogénéité = 2
Selon angle de visée = 2
Classification selon EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Homologations CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Piècesde rechange (voir Page 7)
1. welder‘scap complet
2. Ecran de protection frontal
3. Tête en textile et protection du cou
4. Ecran de protection intérieur
5. Couvercle de compartiment des piles
6. Pont nasal
Déclarationde conformité
Voir le lien Internet sur la dernière page.
Informationslégales
Le présent document est conforme aux exigences de la Réglementation UE 2016/425 point 1.4 de
l’Annexe II.
Organisme notifié
Voir la dernière page pour les informations détaillées.
Français

13
Förstaanvändningen
I Quick Start Guide (sidan 2-3) beskrivs med bilder hur man monterar welder‘s cap för första gången. I
Quick Start Guide finns dessutom information om funktion och egenskaper hos welder‘scap .
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda welder‘s cap . Kontrollera att skärmen har monterats
korrekt. Om det finns fel som inte kan åtgärdas, får welder‘s cap inte användas.
Förväntad livslängd
Svetshjälmen har inget bäst före-datum. Produkten kan användas så länge det inte finns några synliga
eller icke synliga skador och så länge inga funktionsfel förekommer.
Försiktighetsåtgärderoch skyddsbegränsningar
Vid svetsning frigörs värme och strålning som kan leda till ögon- och hudskador. Denna produkt
skyddar ögonen och ansiktet. När du bär welder‘s cap är dina ögon alltid skyddade mot ultraviolett och
infraröd strålning, oavsett skyddsnivå. Bär motsvarande skyddskläder för att skydda resten av kroppen.
Partiklar och ämnen som frigörs under svetsningen kan under vissa förhållanden framkalla allergiska
hudreaktioner hos personer med anlag för detta. Känsliga personer kan få allergiska reaktioner vid
kontakt med textildelen.
welder‘s cap får endast användas för svetsning och slipning, och inte för något annat. Om welder‘s
cap används för något annat syfte eller utan beaktande av bruksanvisningen, ansvarar Optrel inte för
följderna. welder‘s cap kan användas för alla former av svetsning förutom lasersvetsning. Var god beakta
skyddsnivårekommendationerna enligt EN169 (sida 8).
Garanti och ansvar
Garantibestämmelserna återfinns i bestämmelserna för Optrels nationella försäljningsorganisation. För
mer information om detta, kontakta din återförsäljare av Optrel.
Garanti lämnas bara på material- och fabrikationsfel. Vid skador pga. felaktig användning, otillåtna
ändringareller pga. användning som inte har angivitsavtillverkarenupphörgarantinoch ansvaret att gälla.
Likaså upphör ansvar och garanti om andra reservdelar än de som förs av Optrel används
Användning
1. Skyddsnivå. Genom att vrida på knappen kan du välja mellan skyddsnivå 9 och 12.
2. Slipläge. Genomattställa in skyddsnivåknappenpå"GRIND"sättsbländskyddskassetten i slipläge,
i vilket den är inaktiverad och förblir i ljust tillstånd. Skyddsnivåknappen ska alltid vridas till stoppet i
slipläge.
3. stand-by. När welder‘s cap inte används måste skyddsnivåknappen sättas på "GRIND". Detta
förlänger batteriernas livslängd betydligt!
Tvätt
1. ENDAST huvud- och halsskyddet på welder‘s cap får tvättas. Tvätta aldrig bländskyddskassetten
med plastskärm och elektronik!
2. Använd en vanlig tvättpåsenärdu tvättar.(Utstickande krokarpå textildelen kan skada andra plagg)
3. Låt welder‘scap torka i minst en dag innan du använder den igen!
Förklaring: Plastdelarna suger upp mycket vatten. De blir på så sätt mindre styva och gör att masken
sitter sämre. Plasten återfår sin styvhet efter en till två dagar.
4. Tvätta bara enligt tvättråden (40 °C/104 °F, ej kemtvätt, en blekning, skonsamt torktumlarprogram)
5. Efter15tvättarreducerastextilensflamhämmandeegenskaperavsevärtochmåstebytasut(tillgänglig
hos din återförsäljare). En missfärgad eller perforerad textil måste bytas ut.
Batteri och batteriernas livslängd:
Bländskyddskassetten har utbytbara litium-knappcelllsbatterier typ CR2032. Batterierna måste bytas
när lysdioden på kassetten blinkar rött eller när bländskyddskassetten inte längre bländar (se sida 6).
Om bländskyddskassetten inte bländar
1. Lossa batteriluckan försiktigt
2. Ta ur batterierna och sortera dem enligt nationella bestämmelser
3. Sätt batterier typ CR2032 enligt bilden
4. Sätt tillbaka batteriluckan noggrant
Om bländskyddskassetten inte bländar när svetslågan tänds, korrigera så att batterierna sitter rätt.
Om bländskyddskassetten inte fungerar trots att batterierna rättas till måste den klassas som icke
funktionsduglig och bytas.
Batteri och batteriernas livslängd:
1. Batterierna håller i ca 1000 timmar vid svetsning på medelhög skyddsnivå (aktiv svetstid)
2. Batterierna håller i ca 2 år (10 000 t) om welder‘s cap inte används alls (slipläge).
3. Batteriernaslivslängd minskar betydligt om welder‘scap förvarars i direkt solljus (sensor m ot solen).
4. Använd bara nya CR2032-batterier.
Rengöringoch desinficering
Bländskyddskassetten och skärmen kan rengöras regelbundet med en mjuk trasa, varpå deras livslängd
förlängs. Använd inga starka rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller rengöringsmedel med
slipmedel i. Ersätt repade eller skadade siktskivor. En missfärgad eller perforerad textil måste bytas ut.
Förvaring
welder‘s cap ska förvaras i rumstemperatur med låg luftfuktighet. Förvara welder‘s cap i
originalförpackningen för att förlänga batteriernas livslängd.
Problemlösning
Bländskyddskassetten bländar inte
→ Inaktivera slipläget
→ Gör rent sensorerna eller skärmen
→ Kontrollera ljusflödet till sensorerna
→ Byt batterierna
Bländskyddskassetten flimrar
→ Byt batterierna
Dåligsikt
→ Gör rent/byt skärmen eller den inre skyddsskivan
→ Anpassa skyddsnivån till svetsuppgiften
Ökaomgivningsljusetwelder‘s cap glider
→ ställ in textildelen enligt huvudstorleken igen
Specifikationer
(med förbehåll för tekniska ändringar)
Skyddsnivå 3 (ljust)
9-12 (mörkt)
UV/IR-skydd maximalt skydd i ljust och mörkt tillstånd
Kopplingstid från ljust till mörkt 160 μs (23 °C / 73 °F)
110 μs (55 °C / 131
Kopplingstid från mörkt till ljust 0,3 s
Bländskyddskassettens mått ca 47 x 115 mm / 1,85 x 453“
Spänningsförsörjning Solceller, 2 st. LL-batterier 3V utbytbara (CR2032)
Vikt 420 g / 14.82 oz
Driftstemperatur 10 °C – 60 °C / 14 °F – 140 °F
Lagringstemperatur -20 °C – 80 °C / -4 °F – 176 °F
Tvättemperatur för huvud- och halsskyddet i tyg max. 40 °C/104 °F
Klassificering enligt EN379 Optisk klass = 1
Ströljus = 1
Homogenitet = 2
Blickvinkelberoende = 2
Klassificering enligt EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Certifieringar CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Reservdelar(sesidan 7)
1. welder‘scap komplett
2. Skärm
3. Huvud- och halsskydd i tyg
4. Inre skyddsskiva
5. Batterilucka
6. Nässtöd
Försäkranomöverensstämmelse
Se internetlänk på sista sidan.
Juridiskinformation
Detta dokument uppfyller kraven i EU-bestämmelsen 2016/425 punkt 1.4 i bilaga II.
Anmältorgan
Se sista sidan för detaljerad information.
Svenska

14
Primo utilizzo
Nella guida nella guida di avvio rapido (pagg. 2-3) viene illustrato il primo montaggio di welder‘s cap e
vengono fornite le informazioni sulle funzionalità e sulle caratteristiche di welder‘s cap .
Istruzionisullasicurezza
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare welder‘s cap. Verificare il corretto montaggio del vetro di
protezione frontale. Non utilizzare welder‘scap in caso di problemi non riparabili.
Aspettativa di vita
La maschera di saldatura non ha data di scadenza. Il prodotto puo' essere usato finchè non ci siano danni
visibili o invisibili o finche' non si presentino problemi di funzionamento.
Misureprecauzionali elimitazionidisicurezza
Durante la saldatura si sviluppano calore e radiazioni che possono causare lesioni agli occhi e alla
pelle. Questo prodotto protegge gli occhi e il viso. Indossando welder‘s cap , i vostri occhi sono sempre
protetti dalle radiazioni ultraviolette e a infrarossi, indipendentemente dal livello di protezione prescelto.
Per la protezione delle restanti parti del corpo è necessario indossare opportuni indumenti protettivi. In
certe circostanze, alcuni soggetti possono presentare reazioni allergiche a particelle e sostanze che si
sviluppano nel corso della saldatura. Itessuti che entrano in contatto con la pelle possono causare reazioni
allergiche in persone molto sensibili.
welder‘s cap deve essere utilizzato esclusivamente per la saldatura e la rettifica e non per altre
applicazioni. Optrel declina qualsiasi responsabilità nel caso in cui welder‘s cap venga utilizzato per
scopi diversida quelli previstio qualora non fossero rispettate le istruzioniperl’uso. welder‘scap èindicato
per tutti i procedimenti di saldatura consueti a eccezione della saldatura laser. Rispettare le indicazioni
sul livello di protezione conformi alla norma EN169 (pag. 8).
Garanziae responsabilità
Le disposizioni di garanzia sono contenute nelle diretti ve dei Centri vendita nazionali Optrel. Per ulteriori
informazioni al riguardo rivolgersi ai rivenditori Optrel
Sono coperti da garanzia solo i difetti di fabbricazione o dei materiali. In caso di danni causati da uso
improprio, da interventi non consentiti o da un impiego non previsto dal costruttore, decade qualsiasi
garanzia e responsabilità. Le condizioni di garanzia e responsabilità sono nulle anche in caso di utilizzo
di pezzi di ricambio diversi da quelli distribuiti da Optrel.
Uso
1. Livellodiprotezione.Girando la manopola èpossibileselezionareillivellodiprotezionecompreso
tra 9 e 12.
2. Modalità di rettifica. Impostando la manopola del livello di protezione su “GRIND”, la cassetta
antiabbagliamento viene spostata in modalità rettifica: in questo modo viene disattivata e resta in
modalità chiaro. La manopola del livello di protezione deve essere sempre ruotata in modalità rettifica
alla messa in battuta.
3. Stand-by.Quandowelder‘s cap non viene utilizzato, la manopola del livello di protezione deve essere
impostata su "GRIND".Inquesto modo laduratadi vita dellabatteria aumenterà considerevolmente!
Lavaggio
1. Si raccomanda di lavare ESCLUSIVAMENTE la protezione della testa e del collo in tessuto. Non
lavare mai lacassettaantiabbagliamento,il relativo schermodi plastica elecomponenti elettroniche!
2. Durante il lavaggio, utilizzare un comune sacchetto per la protezione degli indumenti. (I ganci sporgenti
della parte in plastica cucita potrebbero danneggiare gli altri indumenti)
3. Dopo il lavaggio lasciare asciugare welder‘s cap almeno per un giorno!
Chiarimento: le parti in plastica si impregnano d’acqua. Di conseguenza, la rigidità diminuisce,
rendendo la maschera spugnosa. Occorrono uno o due giorni prima che la plastica riacquisti la sua
rigidità.
4. Lavare solo secondo istruzioni (40°C/ 104°F, non utilizzare detergenti chimici, non candeggiare e
asciugare delicatamente a tamburo)
5. Dopo 15 lavaggi, le proprietà ignifughe del tessuto sono notevolmente ridotte e devono essere
sostituite (disponibili presso il vostro rivenditore). Un tessuto scolorito o perforato deve essere
sostituito.
Batterie
La cassetta antiabbagliamento è dotata di batterie a bottone al litio sostituibili di tipo CR2032. Le batterie
vanno sostituite quando il LED rosso sulla cassetta lampeggia o quando la cassetta antiabbagliamento
non si oscura più (v. pag. 6).
Qualora la cassetta antiabbagliamento non dovesse più oscurarsi
1. Rimuovere con attenzione il coperchio del vano batterie
2. Rimuovere le batterie e smaltirle secondo le disposizioni locali in materia di rifiuti speciali
3. Inserire delle nuove batterie di tipo CR2032 come mostrato in figura
4. Rimontare con attenzione il coperchio del vano batterie
Selacassetta antiabbagliamentonondovessepiùoscurarsiall’accensionedell’arcodi saldatura, verificare
la corretta polarità delle batterie. Qualora nonostante un'appropriata sostituzione delle batterie, la
cassetta antiabbagliamento non funzionasse correttamente, dichiararla inutilizzabile e sostituirla.
Batterie e loro durata:
1. Le batterie durano circa 1000 ore se utilizzate per la saldatura con un livello di protezione medio
(periodo di saldatura attivo)
2. In caso di mancato utilizzo (modalità rettifica)di welder‘scap, le batterie durano circa 2 anni (10000
h).
3. Laduratadi vita della batteria diminuisceconsiderevolmentesewelder‘s cap viene conservatosotto
la luce diretta del sole (sensore luce solare).
4. Utilizzare esclusivamente batterie CR2032.
Pulizia e disinfezione
Si raccomanda di pulire regolarmente con un panno morbido la cassetta antiabbagliamento e il vetro di
protezionefrontale.Non utilizzaresoluzionidetergenti aggressive,solventi,alcol o detergenticontenenti
agenti abrasivi. Sostituire i vetri graffiati o danneggiati. Un tessuto scolorito o perforato deve essere
sostituito.
Conservazione
welder‘scapdeve essere conservato a temperatura ambiente e in condizioni di bassa umidità dell'aria. La
conservazione di welder‘s cap nella confezione originale aumenterà la durata delle batterie.
Risoluzione dei guasti
La cassetta antiabbagliamento non si oscura
→ Disattivare la modalità rettifica
→ Pulire i sensori o il vetro di protezione frontale
→ Controllare l'afflusso di luce al sensore
→ Sostituire le batterie
Lacassetta antiabbagliamentosfarfalla
→ Sostituire le batterie
Scarsa visibilità
→ Pulire/Sostituire il vetro di protezione frontale o il vetro di protezione interno
→ Adeguare il livello di protezione al processo di saldatura
→ Aumentare la luminosità
ambientale welder‘scap scivola
→ adattare nuovamente il tessuto alla testa
Specifiche tecniche
(con riserva di modifiche tecniche)
Livello di protezione 3 (modalità chiaro)
9– 12 (modalità scuro)
Protezione raggi UV/IR Protezione massima i n modalità chiaro e i n modalità
Tempo di commutazione da chiaro a scuro 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Tempo di commutazione da scuro a chiaro 0,3 sec.
Misure cassetta antiabbagliamento ca. 47 x 115 mm / 1,85 x 453“
Alimentazione Cellule solari, 2 pz. batterie al litio 3V sostituibili (CR2032)
Peso 420 g / 14.82 oz
Temperatura di esercizio 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Temperatura di conservazione -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Temperatura di lavaggio del tessuto di protezione max. 40°C/104°F
Classificazione secondo EN379 Classe ottica = 1 Luce diffusa = 1
Omogeneità = 2 Dipendenza angolo visivo
Classificazione secondo EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Omologazioni CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Pezzi di ricambio (v. pag. 7)
1. welder‘scap completo
2. Vetro di protezione frontale
3. Protezione della testa e del collo in tessuto
4. Vetro di protezione interno
5. Coperchio del coperchio del vano batterie
6. Nasello
Dichiarazionedi conformità
Vediurl sull’ultima pagina.
Notelegali
Il presente documento è conforme ai requisiti della normativa UE 2016/425 punto 1.4 dell’allegato II.
Ente notificato
Vediultima pagina per i dettagli.
Italiano

15
Primeruso
En la Guía rápida (páginas 2-3), se describe con ilustraciones el montaje de welder‘s cap . Encontrará
más información sobre las funciones y características de welder‘scap en la Guía rápida.
Advertenciasde seguridad
Antesdeponerenfuncionamientowelder‘scap , lea atentamente estas instrucciones de uso. Compruebe
que el cristal frontal se haya montado correctamente. Deje de utilizar welder‘s cap , si no es posible
reparar las averías.
Vidaútil
La pantalla de soldar no tiene fecha de caducidad. El producto se puede utilizar, siempre y cuando no se
produzcan daños visibles o no visibles o problemas de funcionamiento.
Medidasde seguridad& Limitaciones de seguridad
Durante el proceso de soldadura, se emiten calor y radiaciones que pueden provocar lesiones en los ojos
y en la piel. Este producto protege los ojos y el rostro. Independientemente del grado de protección que
escoja, cuando lleve la pantalla protectora welder‘scap , sus ojos siempre estar án protegidos frente a las
radiaciones ultravioletas e infrar rojas. Para proteger el resto del cuerpo, es necesar io llevar la indumentar ia
de protección correspondiente. A veces, las partículas y las sustancias que se proyectan durante el
proceso de soldadura pueden desencadenar reacciones alérgicas en la piel de aquellas personas que
tengan predisposición para ello. En las personas sensibles, el contacto de la piel con la zona de la tela
puede provocar reacciones alérgicas.
welder‘s cap debe utilizarse únicamente para procesos de soldadura y esmerilado y nunca para
otras aplicaciones. Optrel no asumirá ninguna responsabilidad cuando welder‘s cap se utilice con
otros fines o sin tener en cuenta las instrucciones de uso. welder‘s cap está indicado para todos los
procesos de soldadura habituales, a excepción de la soldadura por láser. Por favor, tenga en cuenta
las recomendaciones en función del grado de protección conforme a lo dispuesto en la norma EN169
(página 8).
Garantía& Responsabilidad
Las condiciones de la garantía se deducen de las órdenes de la organización nacional de ventas de
Optrel. Para obtener más información al respecto, póngase en contacto con su distribuidor de Optrel.
La garantía solo cubre los defectos de fabricación y de los materiales. Quedan suprimidos el derecho
a la garantía y la responsabilidad en el caso de aquellos daños producidos como consecuencia del uso
inadecuado, la intervención no autorizada o el uso no previsto por parte del fabricante. Asimismo, quedan
suprimidos el derecho a la garantía y la responsabilidad cuando se utilicen piezas de repuesto distintas
a las comercializadas por Optrel.
Uso
1. Gradode protección. Al girar el botón, podrá seleccionar un grado de protección entre el 9 y el 12.
2. Mododeesmerilado.Al situar el botón del grado de protección en «GRIND», el filtro de protección
cambia al modo de esmerilado, en este modo, el filtro se desactiva y vuelve al tono claro. El botón
del grado de protección debe girarse siempre hasta el tope en el modo de esmerilado.
3. Stand-by.Cuando no se esté usando welder‘s cap, el botón del nivel de protección debe situarse
en «GRIND». ¡Esto aumenta notablemente la vida útil de las pilas!
Lavado
1. SOLO se debe lavar la tela de la cabeza y la protección del cuello de welder‘s cap. ¡El filtro de
protección junto con la visera de plástico y el sistema electrónico no deben lavarse en ningún caso!
2. Para el lavado, utilice una bolsa de lavado de venta en comercios habituales. (Los ganchos que
sobresalen de la pieza de plástico pueden dañar otras prendas)
3. ¡Después de lavarlo, deje secar welder‘scap como mínimo durante un día!
Explicación: Las piezas de plástico absorben todo el agua. Por consiguiente, la rigidez se verá
reducida y provocará la flacidez de la máscara. Son necesarios de uno a dos días para que el plástico
recupere su rigidez.
4. Lavar únicamente siguiendo las instrucciones de lavado (40 °C/ 104 °F, no usar productos químicos,
no blanquear, secadora suave)
5. Después de 15 lavados, las propiedades ignífugas del textil se reducen significativamente y deben
reemplazarse(disponiblesen su distribuidor).Debereemplazarseun textil descoloridooperforado.
Pilas
El filtro de protección está provisto de dos pilas de botón de litio desechables del tipo CR2032. Cuando
la luz LED de la caja se vuelva de color rojo y parpadee o el filtro de protección deje de oscurecerse (ver
página 6), es necesario cambiar las pilas.
En caso de que el filtro de protección no se oscurezca:
1. Retire la tapa de las pilas con cuidado
2. Retirelas pilasy deséchelasconforme a las normativasnacionalessobrelaeliminacióndedesechos
tóxicos
3. Coloque las pilas tipo CR2032 tal y como se indica en la imagen
4. Coloque la tapa de las pilas con cuidado
En caso de que el filtro de protección deje de oscurecerse al activar el arco de soldadura, compruebe
la polaridad correcta de las pilas. Si el filtro de protección sigue sin funcionar correctamente a pesar de
haber cambiado las pilas, deje de usarlo y cámbielo por otro.
Pilas y duración de las pilas:
1. En los procesos de soldadura con un nivel de protección medio, las pilas duran aprox. 1000 horas
(tiempo de soldadura activo)
2. Cuando no se usa en absoluto (modo de esmerilado), las pilas de welder‘scap duran aprox. 2 años
(10000h).
3. La duración de las pilas se ve reducida notablemente cuando welder‘s cap se guarda expuesto al
sol
(sensor expuesto al sol).
4. Utilice únicamente pilas CR2032 nuevas.
Limpiezay desinfección
Para prolongar la vida útil del filtro de protección y el cristal frontal, estos deben limpiarse regularmente
con un paño húmedo. No deben usarse productos de limpieza fuertes, disolventes, alcoholes o productos
delimpiezaabrasivos.Los visores conarañazos o daños deben cambiarse.Debe reemplazarseun textil
descolorido o perforado.
Almacenamiento
Elwelder‘s cap debe almacenarse a temperatura ambiente y con una humedad atmosférica baja. Para
prolongar la vida útil de las pilas, guarde welder‘s cap en el embalaje original.
Resoluciónde problemas
El filtro de protección no se oscurece
→ Desactivar el modo de esmerilado
→ Limpiar los sensores o el cristal frontal
→ Comprobar la corriente de luz del sensor
→ Cambiar las pilas
El filtro de protección parpadea
→ Cambiar las pilas
Mala visión
→ Limpiar/cambiar el cristal frontal o el visor
→ Ajustar el grado de protección del proceso de soldadura
→ Aumente la intensidad de la luz ambiente
welder‘s cap se resbala
→ Volver a ajustar la tela al tamaño de la cabeza
Característicastécnicas
(Queda reservado el derecho a hacer modificaciones técnicas)
Grado de protección 3 (Estado claro)
9-12 (Estado oscuro)
ProtecciónUV/IR Máxima protección en estado claro y oscuro
Tiempo de conmutación de claro a oscuro 160 μs (23°C / 73°F)
110 μs (55°C / 131°F)
Tiempo de conmutación de oscuro a claro 0,3 seg.
Dimensiones del filtro de protección aprox. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Alimentación eléctrica Células solares, 2 uds. Baterías de litio desechables
de 3 V (CR2032)
Peso 420 g / 14.82 oz
Temperatura de funcionamiento 10°C - 60°C / 14°F - 140°F
Temperatura de almacenamiento -20°C - 80°C / -4°F - 176°F
Temperatura de lavado de la tela protectora de la máx. 40°C/104°F
Clasificación conforme a EN379 Clase óptica = 1
Clase según difusión de la luz = 1
Clase según variación en la transmitancia luminosa = 2
Clase según dependencia del ángulo = 2
Clasificación según EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Certificaciones CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Piezas de repuesto (véase página 7)
1. welder‘scap completo
2. Cristal frontal
3. Tela protectora de la cabeza y protección del cuello
4. Visor interior
5. Cubierta de las pilas
6. Almohadilla para la nariz
Declaraciónde conformidad
Véase la URL en la última página.
Avisolegal
Este documento cumple con los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425, apartado 1.4 del Anexo II.
Organismo notificado
Véase la última página para más información.
Español

16
Primeira utilização
No Guiade Início Rápido (págs. 2 - 3),a montagem welder‘scapé descrita com imagens. Para além disso,
encontraránoGuia deInício Rápidoinformaçõessobre as funções e as característicasdo welder‘scap.
Instruções de segurança
Leia o manual de instruções antes de utilizar o welder‘scap. Verifique a montagem correta da placa em
vidro. Caso as falhas não possam ser eliminadas, o wwelder‘scap já não pode ser utilizado.
Vida útil prevista
O capacete de soldagem não possui prazo de validade. O produto pode ser utilizado desde que não
ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento.
Medidas de prevenção e limitações de proteção
Aquando do processo de soldadura, são libertados calor e radiações que podem levar a ferimentos
dos olhos e da pele. Este produto oferece proteção aos olhos e ao rosto. Ao utilizar o welder‘s cap,
independentemente da seleção do grau de proteção, os seus olhos estão sempre protegidos contra os
raios ultravioleta e infravermelhos. Para proteger o restante corpo, é necessário usar adicionalmente
roupa de proteção adequada. Partículas e substâncias, que possam ser libertas aquando do processo
de soldadura, podem causar, sob determinadas condições, reações cutâneas em certas pessoas. No
caso de pessoas sensíveis, o contato cutâneo com uma peça têxtil pode levar a reações alérgicas.
O welder‘s cap apenas pode ser utilizado para soldar e polir e não para outras aplicações. A Optrel não
se responsabiliza no caso de o welder‘s cap não ser utilizado para o fim a que se destina ou não ser
utilizado de acordo com o manual de instruções. O welder‘s cap está apto para ser utilizado em todos
os processos de soldadura, exceto soldadura a laser. Respeite as recomendações de segurança de
acordo com a EN169 (pág. 8).
Garantiae responsabilidade
As condições da garantia podem ser consultadas nas instruções da organização de vendas nacional da
Optrel. Para mais informações a este respeito, contacte o seu agente Optrel.
A garantia apenas é válida para falhas de material ou de fabrico. No caso de danificações devido a uma
utilização inadequada, manipulaçãofraudulentaou utilizaçãonãoprevistapelo fabricante,a garantiaea
responsabilidade ficam sem efeito. A responsabilidade e a garantia ficam igualmente sem efeito se forem
utilizadas outras peças sobressalentes a não ser as comercializadas pela Optrel.
Utilização
1. Grau de proteção. Com o girar do botão, pode selecionar o grau de proteção entre 9 e 12.
2. Modo de polimento. Ao ajustar o botão do grau de proteção em "GRIND", o capac ete de soldagem
é colocado no modo de polimento. Neste modo, o capacete está desativado e fica no estado claro.
O botão de grau de proteção deve estar girado até ao limite aquando do modo de polimento.
3. Stand-by.Quando NÃO utilizar o welder‘scap, o botão de grau de proteção deve estar na posição
"GRIND". Isto aumenta significativamente a vida útil da bateria!
Lavagem
1. Apenas é permitido lavar o têxtil de proteção da cabeça e pescoço do welder‘s cap. Nunca deve
lavar o capacete de soldagem inclusive a proteção em plástico e a eletrónica!
2. Ao lavar, utilize um saco de proteção de lavagem convencional. (Ganchos salientes da peça em
plástico incorporada podem danificar outras peças para lavar)
3. O welder‘s cap deve secar no mínimo um dia após ser lavado!
Explicação: As peças em plástico vão absorver completamente a água. A rigidez é, deste modo,
reduzida e leva com que a máscara assente de forma esponjosa. São necessários um a dois dias
para que o plástico atinja novamente a rigidez inicial.
4. Lavar apenas de acordo com as instruções de lavagem (40° c/ 104°F, não lavar a seco, não utilizar
lixívia, cuidado ao torcer na máquina de lavar)
5. Após 15 lavagens, as propriedades retardadoras de chama do tecido são significativamente reduzidas
e devem ser substituídas (disponível em seu revendedor). Um tecido descolorado ou perfurado deve
ser substituído.
Baterias
O capacete de soldagem dispõe de baterias de lítio substituíveis tipo CR2032. As baterias devem ser
substituídas quando o LED do capacete ficar vermelho intermitente ou o capacete de soldagem já não
ficar escuro (vide pág. 6).
Caso o capacete de soldagem não fique escuro
1. Remover cuidadosamente a tampa da bateria
2. Remover as baterias e eliminar respetivamente de acordo com as normas locais relativas a resíduos
perigosos
3. Inserir o tipo de bateria CR2032 conforme representado
4. Montar cuidadosamente a tampa da bateria
Caso o capacete de soldagem não fique escuro ao iniciar a soldadura, verifique a polaridade das baterias.
Caso o capacete de soldagem, apesar da mudança correta das baterias, não funcionar corretamente, já
não pode ser utilizado e deve ser substituído.
Bateria e vida útil da bateria:
1. A vida útil da bateria é de cerca de 1000 horas de soldadura nos graus de proteção médios (tempo
de soldadura ativa)
2. A vidaútil dabateriaé de cerca de2 anos (10000h)se owelder‘scap não for completamenteutilizado
(modo de polimento).
3. A vida útil da bateria fica essencialmente reduzida quando o welder‘scapfor armazenadoexposto
ao sol (sensor contra o sol).
4. Utilize apenas baterias CR2032 novas.
Limpezae desinfeção
Para aumentar a vida útil, o capacete de soldagem e a placa de vidro podem ser regularmente limpos com
um pano macio. Não devem ser utilizados detergentes abrasivos, diluentes, álcool ou detergentes com
aplicações abrasivas. Os vidros riscados ou danificados devem ser substituídos. Um tecido descolorado
ou perfurado deve ser substituído.
Armazenamento
Owelder‘scapdeve ser armazenado atemperatura ambiente e a uma baixa humidade relativa do ar. Para
aumentar a vida útil das baterias, armazene o welder‘s cap na embalagem original.
Solução de problemas
O capacete de soldagem não fica escuro
→ Desativar o modo de polimento
→ Limpar os sensores e a placa de vidro
→ Verifique o fluxo luminoso para o sensor
→ Substituir baterias
O capacete de soldagem está a tremeluzir
→ Substituir baterias
Má visibilidade
→ Limpar/substituir a placa de vidro ou a placa de proteção de vidro interior
→ Ajustar o grau de proteção ao processo de soldadura
→ Aumentar a luz ambiente
welder‘s cap está a derrapar
→ Ajustar novamente a peça de têxtil ao tamanho da cabeça
Especificações
(reserva-se o direito a alterações técnicas)
Grau de proteção 3 (estado claro)
9– 12 (estado escuro)
Proteção UV/IR Proteção máxima nos estados claro e escuro
Tempo de comutação de claro para escuro 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Tempo de comutação de escura para claro 0.3 seg.
Dimensões do capacete de soldagem cerca de 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Alimentação de tensão Células solares, 2 peças bateras lítio 3V substituíveis
(CR2032)
Peso 420 g / 14.82 oz
Temperatura de funcionamento 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Temperatura de armazenamento -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Temperatura de lavagem do têxtil de proteção da máx. 40°C/104°F
Classificação conforme EN379 Classe ótica = 1
Luz difusa = 1
Homogeneidade = 2
Dependência do ângulo visual = 2
Classificação de acordo com EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Aprovações CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Peçassobressalentes(vide pág. 7)
1. welder‘scapcompleto
2. Placa de vidro
3. Têxtil de proteção da cabeça e pescoço
4. Vidro de proteção interior
5. Cobertura da bateria
6. Apoio para o nariz
Declaraçãode conformidade
Aceda à hiperligação indicada na última página.
Informaçõeslegais
Estedocumento está em conformidade comas exigências danorma UE2016/425, ponto 1.4 doanexo II.
Organismo notificado
Consulte a última página para obter informações detalhadas.
Português

17
Eerstegebruik
In de quickstart-guide (pagina 2- 3)wordt de eerstemontage vande welder‘scap met foto’sbeschreven.
Bovendien vindt u informatie in de quick start-guide over de functies en eigenschappen van de welder‘s
cap.
Veiligheidsaanwijzingen
Voordat u de welder‘s cap in gebruik neemt, dient u de bedieningshandleiding te lezen. Controleer de
correcte montage van het voorzetraampje. De welder‘s cap mag niet meer worden gebruikt wanneer
fouten niet verholpen kunnen worden.
Verwachte levensduur
Voor de lashelm geldt geen vervaldatum. Het product kan worden gebruikt zolang er geen zichtbare of
onzichtbare beschadigingen of functionele storingen optreden.
Voorzorgsmaatregelen&veiligheidsbeperking
Er komen warmte en straling bij het lasproces vrij die tot letsel aan de ogen en de huid kunnen leiden.
Dit product biedt bescherming voor ogen en gezicht. Bij het dragen van de welder‘s cap zijn uw ogen,
onafhankelijk van de keuze van het beschermingsniveau, altijd tegen ultraviolette en infrarode straling
beschermd. Ter bescherming van het overige lichaam moet bovendien een passende beschermende
kleding worden gedragen. Personen kunnen allergische reacties aan de huid vertonen, wanneer deeltjes
en stoffen als gevolg van het lasproces vrijkomen. B ij personen die hier gevoelig voor zijn, kan huidcontac t
met het textieldeeltje, tot allergische reacties leiden.
Dewelder‘scapmagalleengebruikt worden omte lassen en te schurenen nietvoorandere toepassingen.
Wordt dewelder‘scap niet doelgerichtofnietmet in achtnemingvan de bedieningshandleiding gebruikt,
dan aanvaardt Optrel geen aansprakelijkheid. De welder‘s cap is voor alle gebruikelijke lasprocedures
geschikt,behalvehet laser-lassen. Let op het adviesvoorhetveiligheidsniveauvolgensEN169 (pagina8).
Garantie& aansprakelijkheid
De garantiebepalingen kunt u in de voorschriften van de nationale verkooporganisatie van Optrel vinden.
Meer informatie hierover kunt u bij uw Optrel- verkoper vinden.
Er wordt alleen garantie verleend op materiaal- en fabricagefouten. Bij schade wegens ondeskundig
gebruik, ongeoorloofde ingrepen of gebruik dat niet door de fabrikant is bedoeld, vervalt de garantie
en aansprakelijkheid. Deze vervallen ook wanneer andere reserveonderdelen als door Optrel worden
verkocht, worden gebruikt.
Gebruik
1. Beschermingsniveau. Kies tussen beschermingsniveau t 9 en 12 door de knop te draaien.
2. Schuurmodus. Door de knop van het beschermingsniveau op "GRIND" in te stellen, wordt de
verlichtingsschermcassette in de schuurmodus gezet, in deze modus is de cassette gedeactiveerd
en blijft in de verlichte toestand. De knop van het beschermingsniveau moet in de schuurmodus
steeds tot de aanslag worden gedraaid.
3. Stand-by. Wanneer de welder‘scap NIETgebruiktwordt, zetdeknop van het beschermingsniveau
dan op "GRIND". Dit verhoogt de levensduur van de batterij aanzienlijk!
Wassen
1. ALLEEN de textielkop- en halsbescherming van de welder‘s cap mogen worden gewassen. Was
nooit de verlichtingsschermcassette incl. kunststof scherm en elektronica!
2. Gebruik bij het wassen een wasbeschermingszak die gebruikelijk is in de handel. (Uitstekende haken
van het ingenaaide kunststofdeel kunnen andere wasdelen beschadigen).
3. Laat de welder‘s capna het wassen minstens een dag drogen!
Verklaring: De kunststofdelen zuigen zich vol met water. Hiermee wordt de stijfheid minder en leidt
tot een sponzige bevestiging op het masker. Het duurt één tot twee dagen totdat het kunststof weer
de oude stijfheid heeft.
4. Was alleen volgens de was-instructies (40° c/ 104°F, reinig niet chemisch, niet bleken, droog
voorzichtig in de wastrommel)
5. Na 15 wasbeurten worden de vlamvertragende eigenschappen van het textiel aanzienlijk verminderd
en moeten ze worden vervangen (verkrijgbaar bij uw dealer). Een verkleurd of geperforeerd textiel
moet worden vervangen.
Batterijen
De verlichtingsschermcassette bevat vervangbare lithium-knopcel-batterijen van het type CR2032.
De batterijen moeten worden vervangen wanneer de LED van de cassette rood knippert of de
verlichtingsschermcassette niet meer verduistert (zie pagina 6).
Indien de verlichtingsschermcassette niet verduistert
1. Verwijder dan het batterijkapje nauwkeurig
2. Verwijder de batterijen en voer deze af volgens de nationale voorschriften voor speciaal afval
3. Zet er batterijen van het type CR2032 in zoals afgebeeld
4. Monteer het batterijkapje weer zorgvuldig
Mocht de verlichtingsschermcassette bij het aansteken van de lasboog niet meer verduisteren, controleer
dan de juiste polariteit van de batterijen. Indien de verlichtingsschermcassette ondanks een juist vervangen
van de batterijen niet correct werkt, dan moet deze als onbruikbaar worden beoordeeld en worden
vervangen.
Batterij en levensduur van de batterij:
1. De werkingsduur van de batterij is bij het lassen bij gemiddeld beschermingsniveau (ca.1000 uur
actieve lastijd)
2. De werkingsduur van de bat terij wanneer welder‘s cap helemaalniet gebruiktwordt (schuurmodus),
is ca. 2 jaar (10000h).
3. De levensduur van de batterij wordt aanzienlijk minder als de welder‘s cap in de volle zon (sensor
tegen zon) staat.
4. Gebruik alleen nieuwe CR2032-batterijen.
Reiniging en desinfectie
Om de levensduur te verlengen, kunnen de verlichtingsschermcassette en het voorzetraampje regelmatig
met een zachte doekworden gereinigd. Er mogen geen agressieve reinigingsmiddelen,oplosmiddelen,
alcohol of reinigingsmiddelen met een schuurmiddel worden gebruikt. Bekraste of beschadigde
zichtraampjes moeten worden vervangen. Een verkleurd of geperforeerd textiel moet worden vervangen.
Opslag
De welder‘s cap moet bij kamertemperatuur en lage luchtvochtigheid worden opgeslagen. Om de
levensduur van de batterijen te verlengen, moet u de welder‘s cap in de originele verpakking opslaan.
Probleemoplossing
Verlichtingsschermcassette verduistert niet
→ Schuurmodus deactiveren
→ Sensors of voorzetraampje reinigen
→ Controle van de lichtstroming naar de sensor
→ Batterijen vervangen
Verlichtingsschermcassette knippert
→ Batterijen ver vangen
Slecht zicht
→ Voorzetraampje of binnenste beschermingsraampje reinigen/vervangen
→ Pas het beschermingsniveau van het lasproces aan
→ Omgevingslicht verhogen
welder‘s cap glijdt weg
→ Pas het textieldeeltje aan de kopmaat aan
Specificaties
(technische wijzigingen voorbehouden)
Beschermingsniveau 3 (verlichte toestand)
9– 12 (donkere toestand)
UV/IR-bescherming Maximale bescherming in de verlichte – en donkere
toestand
Schakeltijd van licht naar donker 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Schakeltijd van donker naar licht 0.3 sec.
Afmetingen verlichtingsschermcassette ca. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Spanningsvoeding Zonnecellen, 2 st.. LI-batterijen 3V vervangbaar (CR2032)
Gewicht 420 g / 14.82 oz
Bedrijfstemperatuur 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Opslagtemperatuur -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Wastemperatuur van de textielkop- en
halsbescherming
max. 40°C/104°F
Classificatie volgens EN379 Optische klasse = 1
verstrooid licht = 1
Homogeniteit = 2
Gezichtshoek-afhankelijkheid = 2
Classificatie volgens EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Toelatingen CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Reserveonderdelen (zie pagina 7)
1. welder‘scapcompleet
2. Voorzetraampje
3. Textielkop- en halsbescherming
4. Inwendig beschermraampje
5. Batterij-kapje
6. Puntoplegging
Verklaringvan overeenstemming
Zie internetadres op laatste pagina.
Wettelijke informatie
Dit document voldoet aan de eisen van EU-verordening 2016/425 punt 1.4 van Bijlage II.
Aangemelde instantie
Zie laatste pagina voor gedetailleerde informatie.
Nederlands

18
Ensimmäinenkäyttökerta
Pika-aloitusoppaassa (sivuilla 2 - 3) selostetaan kuvien avulla welder‘s cap -kypärän ensimmäinen
asennus. Lisäksi pika-aloitusopas sisältää tietoja welder‘scap -kypärän toiminnoista ja ominaisuuksista.
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje ennen welder‘scap -kypärän käy t töönottoa. Var mista, että suojalasi on asennettu oikein.
Jos vikojen korjaaminen ei onnistu, welder‘s cap -kypärää ei saa enää käyttää.
Odotettu käyttöikä
Hitsauskypärässä ei ole viimeistä käyttöpäivämäärää. Tuotetta voidaan käyttää niin kauan kuin siinä ei
ole näkyviä vaurioita tai piilovaurioita eikä ilmene toimintahäiriöitä.
Varotoimetja suojaukseen liittyvä rajoitus
Hitsausprosessissa vapautuu lämpöä ja säteilyä, jotka voivat johtaa silmä- ja ihovammoihin. Tämä tuote
suojaa silmiä ja kasvoja. Silmäsi ovat welder‘scap -kypärää käyttäessäsi suojausluokasta riippumatta aina
suojassa ultravioletti- ja infrapunasäteilyltä. Muun kehon suojaamiseksi on lisäksi käytettävä asianmukaista
suojavaatetusta. Hitsausprosessissa vapautuvat hiukkaset ja aineet saattavat joissakin tilanteissa
aiheuttaa allergisia reaktioita henkilöillä, joilla on taipumusta yliherkkyyteen. Ihokosketus tekstiiliosaan
voi aiheuttaa yliherkälle henkilölle allergisen reaktion.
welder‘s cap -kypärää saa käyttää ainoastaan hitsauksen ja hionnan yhteydessä, ei muihin
käyttötarkoituksiin. Optrel ei vastaa vahingoista, jos welder‘s cap -kypärää käytetään muuhun kuin
ohjeiden mukaiseen käyttötarkoitukseen tai käyttöohjeen vastaisesti. welder‘s cap sopii kaikkiin
yleisiin hitsausmenetelmiin laserhitsausta lukuun ottamatta. Huomioi standardin EN169 mukainen
suojaustasosuositus (sivu 8).
Takuu ja vastuu
Tarkista takuuehdot Optrelin kansallisen myyntiorganisaation toimintaohjeesta. Tähän liittyviä lisätietoja
saat Optrel-jälleenmyyjältäsi.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu ja vahingonkorvausvastuu raukeavat
sellaisten vahinkojen tapauksessa, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä, kielletyistä
toimenpiteistä tai valmistajan ohjeiden mukaisesta käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä. Takuu
ja vahingonkor vausvastuu raukeavat myös, jos käytetään muita kuin Optrelin toimittamia varaosia.
Käyttö
1. Suojaustaso Voit valita suojaustason 9–12 nuppia kääntämällä.
2. Hiontatila Kun suojaustason valintanuppi on ”GRIND”-asennossa, häikäisysuojakotelo on
hiontatilassa. Tällöin kotelo on poissa käytössä ja suoja pysyy vaaleana. Hiontatilassa suojausluokan
säätönupin voi kääntää vasteeseen saakka.
3. Valmiustila.Kunwelder‘scap -kypärää ei käytetä, suojausluokan valintanupin tulee olla "GRIND"-
asennossa. Tämä pidentää paristojen käyttöikää huomattavasti!
Pesu
1. VAINwelder‘s cap -kypärän kankainen pää- ja kaulasuojus ovat pestäviä. Häikäisysuojakoteloa ja
sen muovikylttiä ja elektroniikkaa ei saa missään tapauksessa pestä!
2. Käytä pesussayleisesti myynnissäolevaapesupussia.(Kiinniommellunmuoviosanulkonevatkoukut
voivat vaurioittaa muuta pyykkiä)
3. Anna welder‘s cap -kypärän kuivua pesun jälkeen ainakin vuorokauden ajan!
Selitys: Muoviosat imevät itsensä täyteen vettä. Tämä heikentää jäykkyyttä ja johtaa maskin
sienimäiseen istuvuuteen. Vie 1-2 päivää, ennen kuin muovin jäykkyys palautuu entiselleen.
4. Pesu on sallittua ainoastaan pesuohjeen mukaisesti (40° c/ 104°F, ei kemiallista pesua, ei valkaisua,
hellävarainen rumpukuivaus)
5. 15 pesun jälkeen tekstiilien paloa hidastavat ominaisuudet vähenevät merkittävästi ja ne on
vaihdettava (saatavana jälleenmyyjältä). Värillinen tai rei'itetty tekstiili on vaihdettava.
Paristot
Häikäisysuojakotelossa on vaihdettavat, CR2032-tyyppiset litiumnappiparistot. Paristot on vaihdettava,
kun kotelon LED-valo vilkkuu punaisena tai häikäisysuojakotelo ei enää tummu (ks. sivu 6).
Jos häikäisysuojakotelo ei tummu
1. Irrota paristolokeron kansi varovasti
2. Irrota paristot ja hävitä ne kansallisten vaarallisia jätteitä koskevien määräysten mukaisesti.
3. Aseta tilalle CR2032-tyypin paristot kuvan mukaisesti.
4. Aseta paristolokeron kansi huolellisesti paikalleen.
Jos häikäisysuojakotelo ei hitsauskaaren syttyessä enää tummennu, tarkista, että paristojen navat ovat
oikein päin. Jos häikäisysuojakotelo ei paristojen asianmukaisesta vaihtamisesta huolimatta toimi oikein,
se on katsottava käyttökelvottomaksi ja vaihdettava.
Paristo ja pariston käyttöikä:
1. Paristo kestää hitsattaessa keskitason suojaustasoilla noin 1 000 tuntia (aktiivinen hitsausaika).
2. Joswelder‘scap on täysin käyttämättömänä(hiontatilassa),paristo kestäänoin 2 vuotta (10 000 h).
3. Paristojen käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos welder‘s cap -kypärää säilytetään kirkkaassa
auringonvalossa (anturi aurinkoon päin).
4. Käytä ainoastaan uusia CR2032-paristoja.
Puhdistus ja desinfiointi
Häikäisysuojakotelo ja suojalasi voidaan käyttöiän pidentämiseksi puhdistaa säännöllisesti pehmeällä
liinalla. Voimakkaiden puhdistusaineiden, liuotinten, alkoholin tai hankaavia aineita sisältävien
puhdistusaineiden käyttö on kiellettyä. Naarmuuntuneet tai vaurioituneet suojalasit on vaihdettava.
Värillinen tai rei'itetty tekstiili on vaihdettava.
Säilytys
welder‘scap tulee säilyttää huoneenlämmössä ja kuivassa. Paristojen käyttöiän pidentämiseksi welder‘s
capkannattaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessaan.
Ongelmien ratkaisu
Häikäisysuojakoteloei tummennu
→ Poista hiontatila käytöstä
→ Puhdista anturit tai suojalasi
→ Tarkista sähkön kulku anturille
→ Vaihda paristot
Häikäisysuojakotelovälkkyy
→ Vaihda paristot
Heikkonäkyvyys
→ Puhdista/vaihda suojalasi tai sisempi suojalasi
→ Valitse suojaustaso hitsausmenetelmän mukaan
→ Paranna ympäristön valaistusta
welder‘s cap luistaa
→ säädä tekstiiliosa uudelleen pään koon mukaan
Teknisettiedot
(pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin)
Suojaustaso 3 (vaalea)
9-12 (tumma)
UV-/infrapunasuojaus maksimaalinen suojaus sekä vaaleana että tummana
Siirtymisaika vaaleasta tummaan 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Siirtymisaika tummasta vaaleaan 0,3 sek.
Häikäisysuojakotelon mitat n. 47 x 115 mm xx / 1.85 x 453“
Virtalähteet 2 aurinkokennoa, 3 V:n litiumparistot, vaihdettavissa
(CR2032)
Paino 420 g / 14.82 oz
Käyttölämpötila 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Varastointilämpötila -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Kankaisen pää- ja kaulasuojan pesulämpötila maks. 40°C/104°F
Standardin EN379 mukainen luokitus Optinen luokka = 1
Hajavalo = 1
Tasalaatuisuus = 2
Riippuvuus katselukulmasta = 2
Luokittelu standardin EN ISO 11611 mukaisesti Class 1 / A1 + A2
Hyväksynnät CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Varaosat (ks. sivu 7)
1. welder‘scap kokonaan
2. Suojalasi
3. Kankainen pää- ja kaulasuoja
4. Sisempi suojalasi
5. Paristolokeron kansi
6. Nenäsuoja
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Katso internetosoite viimeiseltä sivulta.
Oikeudelliset tiedot
Tämä asiakirja on EU:n asetuksen 2016/425 II liitteen 1.4 kohdan vaatimusten mukainen.
Ilmoitettu laitos
Tarkemmat tiedot löytyvät viimeiseltä sivulta.
Suomi

19
Første gang, du bruger svejsehjelmen
IQuickStartGuiden(side 2 -3) kan du se, hvordan welder‘s cap monteres. Desuden finder du i Quick Start
Guiden informationer om, hvordan welder‘s cap virker, og hvad der kendetegner den.
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen, inden du anvender welder‘s cap. Kontroller, at det udvendige beskyttelsesglas
er monteret korrekt. Hvis der opstår fejl ved hjelmen, som ikke kan afhjælpes, må welder‘s cap ikke
længere anvendes.
Forventet levetid
Svejsehjelmen har ingen udløbsdato. Produktet kan bruges, så længe der ikke optræder synlige eller
usynlige skader eller funktionsfejl.
Forholdsreglerog sikkerhedsbegrænsninger
Når der svejses, frigives der varme og stråling, der kan medføre skader på øjnene og huden. Vores
produk t beskytter øjne o g ansigt. Når du anvender welder‘scap, er dine øjne uanset beskyttelsesgraden
beskyttet mod ultraviolette og infrarøde stråler. Brug passende sikkerhedstøj for at beskytte resten af
kroppen. Personer, der er disponeret for allergi, kan få allergiske hudreaktioner over for de partikler og
substanser, der frigives under svejsningen. Hos særligt følsomme personer kan kontakt med stoffet
udløse en allergisk reaktion på huden.
welder‘s cap må kun anvendes, når du svejser og sliber, og ikke i forbindelse med andet arbejde. Hvis
welder‘scapanvendestil andetenddet,denerberegnettil,ellerhvisanvisningerneibrugsanvisningenikke
overholdes,bortfalderOptrelserstatningsansvar. welder‘scap er egnet til alle almindelige svejseopgaver,
undtagen lasersvejsning. Vær venligst opmærksom på det anbefalede beskyttelsesniveau iht. EN169
(side 8).
Garanti og producentansvar
Garantiordningen fremgår af dokumentationen fra Optrels nationale salgsorganisation. Henvend dig
venligst til din Optrel-forhandler for yderligere oplysninger.
Vi yder kun garanti på materiale- og fabrikationsfejl. Hvis der opstår skader på grund af ukorrekt
anvendelse, ikke tilladte indgreb eller ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, bortfalder garantien og
producentansvaret. Producentansvar og garanti bortfalder også, hvis der anvendes andre reservedele
end dem, der forhandles af Optrel.
Anvendelse
1. Beskyttelsesgrad. Ved at dreje på knappen kan du vælge mellem en beskyttelsesgrad mellem 9
og 12.
2. Slibemodus. Ved at dreje knappen i position "G RIND" sættes svejseskærmen i slibemodus. I denne
modus er svejseskærmen ikke aktiv og forbliver lys. Knappen bør i slibemodus altid være drejet helt
til anslag.
3. Standby.Nårwelder‘s cap IKKE er i brug, bør knappen drejes i position "GRIND". Dette forlænger
batteriernes levetid betydeligt!
Vask
1. Du må KUN vaske hoved- og halsbeskyttelsen af stof på welder‘s cap. Du må aldrig vaske
svejseskærmen inkl. plastikskjoldet og elektronikken!
2. Brug en almindelig vaskepose ved vask. (Udstående haspe fra den indsyede plastikdel kan beskadige
det øvrige tøj i vaskemaskinen.)
3. welder‘s cap skal efter vask tørre i mindst et døgn!
1 Forklaring:Plastikdelenefyldes medvand. Det nedsætterstivhedenogbetyder,at de siddersomen
svamp på masken. Der går én til to dage, inden plastikken igen er blevet helt stiv.
4. Følg altid vaskeanvisningen (40° C/ 104°F, ingen kemisk rens, ingen blegning, skånsom
tørretumbling).
5. Efter15vaskeblivertekstilensflammehæmmende egenskaber væsentligt reduceretog skal udskiftes
(fås hos din forhandler). Et misfarvet eller perforeret tekstil skal udskiftes.
Batterier
Svejseskærmen indeholder udskiftelige lithium-knapcellebatterier af typen CR2032. Batterierne skal
skiftes, når LED-lampen på svejseskærmen blinker rødt, eller hvis svejseskærmen ikke længere formørkes
(se side 6).
Hvis svejseskærmen ikke formørkes:
1. fFern forsigtigt batterilåget.
2. Fjern batterierne, og bortskaf dem iht. de nationale bestemmelser om farligt affald.
3. Isæt batterier af typen CR2032 iht. illustrationen.
4. Sæt forsigtigt batterilåget på igen.
Hvis svejseskærmen ikke formørkes, når lysbuen tændes, skal du kontrollere, om batterierne er isat med
korrekt polaritet. Hvis svejseskærmen på trods af batteriskift ikke fungerer korrekt, må den ikke længere
anvendes og skal udskiftes.
Batterierne og batteriernes holdbarhed:
1. Når du svejser ved mellemste beskyttelsesgrad, holder batterierne ca. 1000 timer (aktiv svejsetid).
2. Hvis batterierne slet ikke bruges (slibemodus), holder de i ca. 2 år (10000 timer).
3. Batterierneslevetidreduceres væsentligt,hviswelder‘scap
opbevaresidirektesollys(sensormod
solen).
4. Anvend kun nye batterier af typen CR2032.
Rengøring og desinfektion
For at forlænge levetiden bør du regelmæssigt rense svejseskærmen og det udvendige beskyttelsesglas
med en blød klud. Anvend dog aldrig stærke rengøringsmidler, opløsningsmidler, alkohol eller
rengøringsmidler med slibemiddel. Ridsede eller beskadigede beskyttelsesglas bør udskiftes. Et misfarvet
eller perforeret tekstil skal udskiftes.
Opbevaring
welder‘s cap skal opbevares ved stuetemperatur og lav fugtighed. For at forlænge batteriernes levetid
skal welder‘s capopbevares i sin originalemballage.
Problemløsning
Svejseskærmen formørkesikke
→ Deaktiver slibemodus
→ Rengør sensorerne eller det udvendige beskyttelsesglas
→ Kontroller lystilgangen til sensoren
→ Udskift batterierne
Lyset i svejseskærmen blafrer
→ Isæt nye batterier
Dårligt udsyn
→ Rens eller udskift det ydre eller det indre beskyttelsesglas
→ Tilpas beskyttelsesgraden til svejseopgaven
→ Sørg for kraftigere omgivelseslys
welder‘s cap sidder ikke ordentligt
→ Tilpas igen stofdelen til hovedets størrelse
Specifikationer
(forbehold for tekniske ændringer)
Beskyttelsesgrad 3 (lys)
9–12 (mørk)
UV/IR-beskyttelse maksimal beskyttelse ved mørk og lys tilstand
Skiftetid fra lys til mørk 160μs (23°C / 73°F)
110μs (55°C / 131°F)
Skiftettid fra mørk til lys 0,3 sek.
Mål svejseskærm ca. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Spændingsforsyning solceller, 2 stk. LI-batterier 3V, udskiftelige (CR2032)
Vægt 420 g / 14.82 oz
Driftstemperatur 10°C – 60°C / 14°F – 140°F
Opbevaringstemperatur -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Vasketemperatur for hoved- og halsbeskyttelsen af maks. 40°C/104°F
Klassificering iht. EN379 Optisk klasse = 1
Diffust lys = 1
Homogenitet = 2
Afhængighed af synsvinklen = 2
Klassificering i henhold til EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Godkendelser CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Reservedele (se side 7)
1. welder‘scap komplet
2. Udvendigt beskyttelsesglas
3. Hoved- og halsbeskyttelse af stof
4. Indvendigt beskyttelsesglas
5. Batterilåg
6. Næsebeskyttelse
Erklæring om overensstemmelse
Se internet link adresse på sidste side.
Juridiskeoplysninger
Dette dokument er i overensstemmelse med kravene i EU-forordning 2016/425, punkt 1.4, i bilag II.
Bemyndigetorgan
Se sidste side for detaljerede oplysninger.
Dansk

20
Førstegangsbruk
I hurtigstartguiden (side 2–3) beskrives med bilder hvordan welder‘s cap skal monteres før den tas i
bruk første gang. I hurtigstartguiden finner du dessuten informasjon om funksjonene og egenskapene
til welder‘s cap.
Sikkerhetshenvisninger
Les bruksanvisningen før du begynner å bruke welder‘s cap. Kontroller at frontglasset er riktig montert.
Ved feil som ikke kan utbedres, skal welder‘scap ikke lenger tas i bruk.
Forventet levetid
Sveisehjelmen har ingen utløpsdato. Produktet kan brukes så lenge det ikke oppstår noen synlige eller
usynlige skader eller funksjonsfeil.
Forholdsreglerogbeskytelsesbegrensninger
Ved sveiseprosessen frigjøres varme og stråling, noe som kan føre til øye- og hudskader. Produktet
besky t ter øynene og ansiktet. Når du bruker welder‘scap, er øynene dine alltid beskyttet mot ultrafiolett
og infrarød stråling, uavhengig av hvilket beskyttelsesnivå du velger. For å beskytte resten av kroppen,
må du bruke ytterligere tilsvarende verneutstyr. Partikler og stoffer som frigjøres i sveiseprosessen kan
eventuelt fremkalle allergiske hudreaksjoner hos personer som er disponert for dette. Hos ømfintlige
personer kan hudens kontakt med tekstildelen føre til allergiske reaksjoner.
welder‘scapskalkunbrukes tilsveisingog slipingog ikketilandre bruksområder.Hviswelder‘scapbrukes
feileller ikkebrukes isamsvarmedbruksanvisningen,påtar Optrel seg ikke noe ansvar.welder‘s cap egner
seg til alle vanlige sveiseprosesser, unntatt lasersveising. Legg merke til beskyttelsesnivåanbefalingen
i henhold til EN169 (side 8).
Garanti og ansvar
Garantibestemmelsene finner du i anvisningen fra Optrels nasjonale salgsorganisasjon. Hvis du ønsker
mer informasjon om dette, ber vi deg ta kontakt med din lokale Optrel-forhandler.
Garantien gjelder kun material- og produksjonsfeil. Ved skader som skyldes feil bruk, ikke tillatte inngrep
eller bruk som produsenten ikke har forutsett, opphører garantien og ansvaret å gjelde. Ansvar og garanti
opphører også å gjelde hvis det blir tatt i bruk andre reservedeler enn de som selges av Optrel.
Bruk
1. BeskyttelsesnivåVed å dreie på knappen kan du velge beskyttelsesnivået mellom 9 og 12.
2. Slipemodus Ved å stille inn knappen for beskyttelsesnivået på <<GRIND>>, settes dempingsfilteret
påslipemodus. I denne modusenerfilteret deaktivertog gir lys beskyttelse.Beskyttelsesnivåknappen
skal i slipemodus alltid dreies helt til stoppet.
3. Standby Når welder‘s cap ikke brukes, skal beskyttelsesnivåknappen settes på <<GRIND>>. Det
forlenger batteriets levetid betraktelig!
Vask
1. KUN welder‘s cap s hode- og halsbeskyttelse i tekstil kan vaskes. Vask aldri det automatiske
dempingsfilteret med plastskjerm og elektronikk!
2. Bruk en vanlig vaskepose når du vasker tekstildelene. (Utstående hekter på den påsydde
kunststoffdelen kan skade annet vasketøy.)
3. La welder‘s cap tørke minst én dag etter vask!
Forklaring: Kunststoffdelene suges fulle av vann. Dermed reduseres stivheten og delenes feste på
masken blir ustabilt. Det kreves én til to dager for atkunststoffet skalfåtilbake sinopprinneligestivhet.
4. Følg alltid vaskeanvisningen (40 °C / 104 °F, ikke kjemisk rensing, ikke bleking, skånsom tørking i
tørketrommel)
5. Etter 15 vasker, blir tekstilens flammehemmende egenskaper betydelig redusert og må byttes ut
(tilgjengelig hos forhandleren). En misfarget eller perforert tekstil må byttes ut.
Batterier
Det automatiske dempingsfilteret er utstyrt med engangs litiumbatterier av typen CR2032. Batteriene
må skiftes ut når lysdioden på filteret blinker rødt eller når det automatiske dempingsfilteret ikke har noen
dempende virkning lenger (se side 6).
Hvis det automatiske dempingsfilteret ikke demper:
1. Fjern forsiktig batterilokket.
2. Ta ut batteriene og kasser dem i henhold til lokale bestemmelser for spesialavfall.
3. Sett inn batterier av typen CR2032, som vist på bildet.
4. Sett forsiktig på batterilokket igjen.
Hvisdetautomatiskedempingsfilteret ikkedempes når sveisebuentennes,mådukontrollereatbatteriene
har riktig polaritet. Hvis det automatiske dempingsfilteret ikke fungerer selv om du har skiftet batterier,
skal den betraktes som ubrukelig og skiftes ut.
Batteri og batteriets levetid:
1. Batteriet varer ved sveising med middels beskyttelsesnivå ca. 1000 timer (aktiv sveisetid).
2. Når welder‘scap ikke brukes (slipemodus) i det hele tatt, varer batteriet i ca. 2 år (10 000 timer).
3. Batterietslevetidreduseresbetydelighviswelder‘scap oppbevares i sterkt sollys (sensor mot sol).
4. Bruk kun batterier av typen CR2032.
Rengøring og desinfektion
Det automat iske dempingsf ilteret og frontglasset kan regelmessig tørkes av med en myk klut – da forlenges
levetiden. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler, løsningsmidler, sprit eller slipende rengjøringsmidler.
Oppskrapte eller skadete frontglass skal skiftes ut. En misfarget eller perforert tekstil må byttes ut.
Oppbevaring
welder‘s cap skal oppbevares i romtemperatur og ved lav luftfuktighet. Oppbevar welder‘s cap i
originalemballasjen – da forlenges batterienes levetid.
Problemløsning
Det automatiske dempingsfilteret demper ikke.
→ Deaktiver slipemodusen
→ Rengjør sensorer eller frontglasset
→ Kontroller lystilførselen til sensoren
→ Skift batteriene
Det automatiskedempingsfilteret blafrer
→ Skift batteriene
Dårligsikt
→ Rengjør/skift frontglasset eller det innvendige beskyttelsesglasset
→ Tilpass beskyttelsesnivået etter sveisearbeidet
→ Øk belysningen i omgivelsene
welder‘s cap sklir
→ Tilpass tekstildelen på nytt tilhodestørrelsen
Spesifikasjoner
Beskyttelsesnivå 3 (lys beskyttelse)
9– 12 (mørk beskyttelse)
UV/IR-beskyttelse maksimal beskyttelse i lys og mørk modus
Omstillingstid fra lyst til mørkt 160μs (23 °C / 73°F)
110μs (55 °C / 131°F)
Omstillingstid fra mørkt til lyst 0,3 sek.
Mål automatisk dempingsfilter ca. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“
Spenningsforsyning Solceller, 2 stk. LI-batterier 3 V utskiftningsbare (CR2032)
Vekt 420 g / 14.82 oz
Driftstemperatur 10 °C–60 °C / 14 °F–140 °F
Oppbevaringstemperatur -20 °C–80 °C / -4 °F–76 °F
Vasketemperatur hode- og halsbeskyttelse i tekstil maks. 40 °C/104 °F
Klassifisering iht. EN379 Optisk klasse = 1
Strølys = 1
Homogenitet = 2
Synsvinkelavhengighet= 2
Klassifisering i henhold til EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2
Godkjenninger CE, ANSI, AS/NZS, EAC
Reservedeler (seside 7)
1. welder‘scapkomplett
2. Frontglass
3. Hode- og halsbeskyttelse i tekstil
4. Innvendig beskyttelsesglass
5. Batterilokk
6. Nesebøyle
Konformitetserklæring
Se internettadresse på siste side.
Juridisk informasjon
Dette dokumentet oppfyller kravene i EU-forordning 2016/425 nr. 1.4 i Vedlegg II.
Tekniskkontrollorgan
For detaljerte opplysninger, se siste side.
Norsk
Table of contents
Languages:
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Kemper
Kemper SparkTrap operating manual

Abicor Binzel
Abicor Binzel MasterLiner Basic Flex/HD operating instructions

Abicor Binzel
Abicor Binzel ROBO Compact W500 operating instructions

VEMA
VEMA PCN101ZP Operation manual

Kemppi
Kemppi SuperSnake GTX operating manual

widos
widos HRG 6 Segment Working Instructions Translation