optrel b330 User manual

Current in Ampere
Fe
Al
CO
2
Process 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125150 175 200 225250300 350 400450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
14
8 9 10 11 12
9
9
10 11 12 13
10 1311 12
8
8
9 10 11 12 13
10 11 12 13
54 6 7
b330
ENGLISH 1
FRANÇAIS 1
DEUTSCH 2
SVENSKA 2
ITALIANO 3
ESPAÑOL 3
PORTUGUÊS 4
NEDERLANDS 4
SUOMI 5
DANSK 5
NORSK 6
POLSKI 6
ČEŠTINA 7
РУССКИЙ 7
MAGYAR 8
TÜRKÇE 8
Notied body 0196
DIN CERTCO
Alboinstrasse 56
DE 12103 Berlin
Germany
optrel ag
industriestrasse 2
ch-9630 wattwil
phone: ++41 (0)71 987 42 00
fax: ++41 (0)71 987 42 99
info@optrel.com
www.optrel.com
90019088 Rev. 1 – 11.2010
Art. No. Filter Size
1005.050 105 x 50 mm / 2" x 4¼"
(Ref. EN 169)
ГOCT P 124238-2007

Hersteller
Nummer der Norm
Mittlere Stossenergie
Manufacturer
Number of the standard
Medium energy impact
Identication du fabricant
Marque de certications
Impacts moyenne énergie
Identicazione del fabbricante
Numero della norma
Impatto media energia
Kennzeichnung Helmschale: Marking helmet shell: Marquages masque : Marcaggi maschera:
OS EN 175 B OS EN 175 B OS EN 175 B OS EN 175 B
Hersteller
Optische Klasse
Mittlere Stossenergie
Manufacturer
Optical class
Medium energy impact
Identication du fabricant
Classe optique
Impacts moyenne énergie
Identicazione del fabbricante
Classe ottica
Impatto media energia
Kennzeichnung
Sicherheitsschutztscheibe: Marking safety protection lens: Marquages écran de protection : Marcaggi vetro di protezione:
OS 1 B OS 1 B OS 1 B OS 1 B

1
Safety instructions
Please read the user instructions before using the helmet. Check that the
front cover lens, the head band and the passive filter have been correctly
fitted. The welding helmet must not be used if faults cannot be remedied.
Warnings & safety restrictions
Heat and radiation that can cause eye and skin injuries are emitted during the
welding process. This product provides eye and face protection. Appropriate
additional safety clothing must be worn to protect the rest of the body. Some
people may suffer allergic reactions to particles and substances that are
released during the welding process. Materials that come into contact with
skin may cause allergic reactions to susceptible persons.
The welding helmet may only be used for welding, and for no other purpose.
Optrel will not accept any liability if the welding helmet is used for any other
purpose or the user instructions are disregarded. The helmet must always be
used with the passive filter and suitable lenses. Never use uncertified passive
filters or lenses. Spectacle wearers must be aware that the helmet can be
deformed so much by strong impact energy that the spectacles may also be
deformed. The helmet is suitable for all of established welding procedures
except for gas and laser welding. Please pay attention to the shade level
recommendation in accordance with EN169 on the envelope.
Warranty & Liability
The guarantee conditions can be found in the instructions from the national
sales organisation of Optrel. Please contact your Optrel dealer for more
information concerning this matter. The warranty only applies to material
and manufacturing defects. In the event of damage caused by improper
use, unauthorised intervention or use for a purpose that is not intended by
the manufacturer, the warranty and liability will be null and void. Likewise,
liability and the warranty are no longer valid if spare parts other than those
sold by Optrel are used.
Cleaning
The passive filter and the front cover lens must be cleaned with a soft cloth
at regular intervals. No strong cleaning agents, solvents, alcohol or cleaning
agents containing scouring agent must be used. Scratched or damaged
lenses must be replaced.
Storage
The welding helmet must be stored at room temperature and low humidity.
Troubleshooting
Poor vision
→ Clean front cover lens and passive filter
→ The shade level of the passive filter must be appropriate for the work that
is being carried out
→ Increase amount of ambient light
Safety helmet slipping
→ Readjust/tighten head band
Specifications
(Right reserved to make technical changes)
Classification by EN175
Classification by EN166
Basic use
Optical class 1
Weight 450 g / 15.873 oz
Shade level DIN 11 (ex works)
UV/IR protection (helmet shell) Full protection from DIN 8 to DIN 13 at all times
Passive filter dimensions 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Operating temperature -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certificates CE, ANSI, GOST-R
English
Consignes de sécurité
Veuillez lire les instructions d’utilisation avant de mettre le masque en service.
Vérifiez que l’écran de protection frontale, la sangle serre-tête et le filtre passif
sont correctement montés. Si les erreurs survenues ne peuvent pas être
corrigées, le casque de soudeur ne doit plus être utilisé.
Mesures de précaution et limites de la protection
La chaleur et le rayonnement dégagés lors du processus de soudure
peuvent provoquer des blessures oculaires et cutanées. Ce produit offre
une protection des yeux et du visage. Pour assurer la protection du reste du
corps, il convient en outre de porter des vêtements de protection appropriés.
Les particules et substances libérées lors du processus de soudage sont
susceptibles de déclencher des réactions allergiques chez certaines
personnes. Les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent causer
des réactions allergiques chez les personnes sensibles.
Le masque de soudeur, exclusivement destiné au soudage, ne doit pas être
utilisé pour d’autres applications. Si le masque de soudeur n’est pas utilisé
conformément à sa destination ou que les instructions d’utilisation ne sont
pas respectées, la responsabilité de la société Optrel n’est pas engagée.
Le casque doit toujours être utilisé avec le filtre passif et des écrans de
protection frontale appropriés. Ne jamais utiliser de filtres passifs ou d’écrans
de protection non certifiés. Les porteurs de lunettes doivent être conscients
du fait que le casque peut être tellement déformé par la forte énergie d'impact
que les lunettes peuvent également être déformées. Le masque convient
pour tous les procédés de soudage courants, hormis le soudage au gaz et
au laser. Veuillez tenir compte des recommandations de protection selon
EN169 figurant sur la jaquette.
Garantie et responsabilité
Les conditions de garantie sont stipulées dans les prescriptions de
l’organisation commerciale de Optrel. Pour plus d’informations à ce sujet,
veuillez vous adresser aux revendeurs Optrel. La garantie ne porte que sur les
défauts constatés dans les matériaux ou de fabrication. En cas de dommages
consécutifs à une utilisation impropre, des interventions non autorisées ou
une utilisation non prévue par le fabricant, la garantie ne s’applique pas et la
responsabilité du fabricant n’est pas engagée. Il en est de même si des pièces
de rechange autres que celles commercialisées par Optrel sont utilisées.
Nettoyage
Le filtre passif et l’écran de protection frontale doivent être nettoyés
régulièrement avec un chiffon doux. N’utilisez pas de nettoyant agressif,
ni d’alcool ou de détergents abrasifs. Remplacez tout écran rayé ou
endommagé.
Stockage
Le masque de soudeur doit être stocké à température ambiante et à un taux
d’humidité bas.
Dépannage
La vue est mauvaise
→ Nettoyez l’écran de protection frontale et le filtre passif
→ Adaptez le degré de protection du filtre passif à l'intervention effectuée.
→ Augmentez la lumière ambiante
Le masque de soudeur glisse
→ Ajustez / resserrez la sangle serre-tête
Caractéristiques
(Sous réserve de modifications techniques)
Classification selon EN175
Classification selon EN166
Utilisation de base
Classe optique 1
Poids 450 g / 15.873 oz
Degré de protection DIN 11 (ex usine)
Protection UV/IR (Coque de casque) Protection maximale de DIN 8 à DIN 13 à tout moment
Passive filter dimensions 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Température de service -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Homologations CE, ANSI, GOST-R
Français
90019088 Rev. 1 - 11.2010

2
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie den Helm in Gebrauch
nehmen. Überprüfen Sie die korrekte Montage der Vorsatzscheibe, des
Kopfbandes und des Passivfilters. Können Fehler nicht behoben werden,
darf der Schweisshelm nicht mehr benutzt werden.
Warnhinweise & Schutzbeschränkungen
Beim Schweissprozess werden Wärme und Strahlung freigesetzt, welche zu
Augen- und Hautverletzungen führen können. Dieses Produkt bietet Schutz
für Augen und Gesicht. Zum Schutz des restlichen Körpers ist zusätzlich
entsprechende Schutzbekleidung zu tragen. Partikel und Substanzen, die
durch den Schweissprozess freigesetzt werden, können unter Umständen bei
entsprechend veranlagten Personen allergische Hautreaktionen auslösen.
Bei empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Kopfteil zu
allergischen Reaktionen führen.
Der Schweisserschutzhelm darf nur zum Schweissen und nicht für
andere Anwendungen verwendet werden. Wird der Schweisserhelm
zweckentfremdet oder unter Missachtung der Bedienungsanleitung
eingesetzt, übernimmt Optrel keine Haftung. Der Helm darf nur mit
dem Passivfilter und den geeigneten Sichtscheiben verwendet werden.
Benützen Sie nie Passivfilter und Sichtscheiben die nicht zertifiziert sind.
Träger von Korrekturbrillen müssen sich bewusst sein, dass sich der Helm
durch starke Stossenergie so verformen kann, dass sich die Korrekturbrille
deformieren kann. Der Helm ist für alle gängigen Schweissverfahren
geeignet, ausgenommen Gas- und Laserschweissen. Bitte beachten Sie
die Schutzstufenempfehlung gemäss EN169 auf dem Umschlag.
Garantie & Haftung
Die Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen
Verkaufsorganisation von Optrel. Für weitere Informationen diesbezüglich
wenden Sie sich bitte an den Optrel-Händler. Garantie wird nur auf
Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Im Falle von Schäden aufgrund
unsachgemässer Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder durch den
Hersteller nicht vorgesehene Verwendung entfällt Garantie und Haftung.
Ebenfalls entfällt Haftung und Garantie, wenn andere als durch Optrel
vertriebene Ersatzteile verwendet werden.
Reinigung
Das Passivfilter und die Vorsatzscheibe müssen regelmässig mit einem
weichen Tuch gereinigt werden. Es dürfen keine starken Reinigungsmittel,
Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel mit Schleifmittelanteil
verwendet werden. Zerkratzte oder beschädigte Sichtscheiben sollten
ersetzt werden.
Lagerung
Der Schweisserschutzhelm ist bei Raumtemperatur und tiefer Luftfeuchtigkeit
zu lagern.
Problemlösung
Schlechte Sicht
→ Vorsatzscheibe und Passivfilter reinigen
→ Schutzstufe des Passivfilters muss den durchzuführenden Arbeiten
entsprechen
→ Umgebungslicht erhöhen
Schweisshelm rutscht
→ Kopfband erneut anpassen / anziehen
Spezifikationen
(Technische Änderungen vorbehalten)
Klassifizierung nach EN175
Klassifizierung nach EN166
Grundverwendung
Optische Klasse 1
Gewicht 450 g / 15.873 oz
Schutzstufe DIN 11 (ab Werk)
UV/IR Schutz (Helmschale) Jederzeit maximaler Schutz von DIN 8 bis DIN 13
Abmessungen Passivfilter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Betriebstemperatur -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Zulassungen CE, ANSI, GOST-R
Deutsch
Säkerhetsanvisningar
Vänligen läs användaranvisningarna innan du börjar använda hjälmen.
Kontrollera att det främre försättsglaset, pannbandet och det passiva filtret
har satts fast på korrekt sätt. Svetshjälmen får inte användas om fel inte
kan åtgärdas.
Varnings & säkerhetsrestriktioner
Hetta och strålning som kan leda till ögon- och hudskador utsänds under
svetsprocessen. Denna produkt skyddar ögon och ansikte. Lämplig
kompletterande säkerhetsutrustning måste bäras för att skydda resten av
kroppen. Vissa personer kan lida av allergiska reaktioner mot partiklar och
ämnen som frigörs under svetsningsprocessen. Vissa material som kommer
i kontakt med huden kan ge allergiska reaktioner hos känsliga personer.
Svetshjälmen ska bara användas vid svetsning, och inte för några andra
ändamål. Optrel kommer inte att påta sig något ansvar om svetshjälmen
används för andra ändamål eller om bruksanvisningen inte följs. Hjälmen
måste alltid användas tillsammans med det passiva filtret och lämpliga linser.
Använd aldrig ej godkända passiva filter eller linser. Glasögonanvändare
måste vara medvetna om att hjälmen kan deformeras så mycket av stark
påverkan att även glasögonen kan deformeras. Hjälmen lämpar sig för alla
etablerade svetsmoment utom gas- och lasersvetsning. Vänligen beakta
rekommendationen om skuggnivå i enlighet med EN169 på höljet.
Garanti & ansvar
Garantivillkoren återfinns i anvisningarna från den nationella
säljorganisationen för Optrel. Vänligen kontakta din representant för Optrel
för mer information i dessa frågor. Garantin gäller bara för material- och
tillverkningsfel. I händelse av skador orsakad av felaktig användning,
obehörigt ingripande eller användning för andra syften än de av tillverkaren
föreskrivna, kommer garanti och ansvar att upphöra att gälla. På samma sätt
kommer ansvar och garanti att upphöra att gälla om andra reservdelar än de
som säljs av Optrel har använts.
Rengöring
Det passiva filtret och det främre försättsglaset måste rengöras regelbundet
med en mjuk trasa. Inga starka rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller
rengöringsmedel som innehåller avfettningsmedel får användas. Repade
eller skadade linser måste bytas ut.
Förvaring
Svetshjälmen ska förvaras vid rumstemperatur och låg luftfuktighet.
Problemlösning
Dålig sikt
→ Rengör främre försättsglaset och passiva filter
→ Skuggnivån för det passiva filtret måste anpassas till det arbete som
ska utföras
→ Öka styrkan på det omgivande ljuset
Säkerhetshjälmens glidning
→ Justera/spänn fast pannbandet
Specifikationer
(Rätt att vidta tekniska förändringar)
Klassificering enligt EN175
Klassificering enligt EN166
Grundläggande användning
Optikklass 1
Vikt 450 g / 15.873 oz
Skuggnivå DIN 11 (fritt fabrik)
UV/IR-skydd (Hjälmskal) Alltid maximalt skydd från DIN 8 till DIN 13
Dimensioner på passiva filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Drifttemperatur -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certifieringar CE, ANSI, GOST-R
Svenska

3
Istruzioni sulla sicurezza
Leggere le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'elmetto. Verificare il corretto
montaggio del vetro di protezione frontale, della fascia per la testa e del
filtro passivo. Non utilizzare l'elmetto per saldatura in caso di problemi non
riparabili.
Misure precauzionali e limitazioni di sicurezza
Durante la saldatura si sviluppano calore e radiazioni che possono causare
lesioni agli occhi e alla pelle. Questo prodotto protegge gli occhi e il viso. Per
la protezione delle restanti parti del corpo è necessario indossare opportuni
indumenti protettivi. Alcuni soggetti possono presentare reazioni allergiche
a particelle e sostanze che si sviluppano nel corso della saldatura. I materiali
che vengono a contatto con la pelle possono causare reazioni allergiche in
persone molto sensibili.
L'elmetto per saldatura deve essere utilizzato esclusivamente per la saldatura
e non per altre applicazioni. Optrel declina qualsiasi responsabilità nel caso in
cui l'elmetto venga utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o qualora non
fossero rispettate le istruzioni per l'uso. Utilizzare sempre l'elmetto con il filtro
passivo e i vetri idonei. Non utilizzare mai filtri passivi o vetri non omologati.
Chi indossa gli occhiali deve essere consapevole che l'elmetto può essere
deformato da energia di impatto forte al punto da deformare anche gli occhiali.
L'elmetto è indicato per tutte le operazioni di saldatura consuete a eccezione
della saldatura a gas e laser. Rispettare le indicazioni sul livello di protezione
riportate sulla confezione in conformità con la norma EN169.
Garanzia e responsabilità
Le disposizioni di garanzia sono contenute nelle direttive dei Centri vendita
nazionali Optrel. Per ulteriori informazioni al riguardo rivolgersi ai rivenditori
Optrel. Sono coperti da garanzia solo i difetti di fabbricazione o dei materiali.
In caso di danni causati da uso improprio, da interventi non consentiti o
da un impiego non previsto dal costruttore, decade qualsiasi garanzia e
responsabilità. Le condizioni di garanzia e responsabilità sono nulle anche in
caso di utilizzo di componenti di ricambio diversi da quelli distribuiti da Optrel.
Pulizia
Si raccomanda di pulire regolarmente con un panno morbido il filtro passivo e
il vetro di protezione frontale. Non utilizzare soluzioni detergenti aggressive,
solventi, alcol o detergenti contenenti agenti abrasivi. Sostituire le lenti
graffiate o danneggiate.
Conservazione
Il casco di saldatura deve essere conservato a temperatura ambiente e in condizioni di bassa umidità dell‘aria.
Risoluzione dei guasti
Scarsa visibilità
→ Pulire il vetro di protezione frontale e il filtro passivo
→ Il livello di protezione del filtro passivo deve essere appropriato per
l'intervento da effettuare
→ Aumentare la luminosità ambientale
L'elmetto di sicurezza scivola
→ Regolare/stringere nuovamente la fascia sulla testa
Specifiche tecniche
(Con riserva di modifiche tecniche)
Classificazione secondo EN175
Classificazione secondo EN166
Utilizzo di base
Classe ottica 1
Peso 450 g / 15.873 oz
Livello di protezione DIN 11 (franco fabbrica)
Protezione raggi UV/IR (Maschera) Protezione massima da DIN 8 a DIN 13
Misure filtro passivo 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura di utilizzo -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Omologazioni CE, ANSI, GOST-R
Italiano
Advertencias de seguridad
Leer atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el casco. Controlar
que el cristal frontal, el atalaje de la cabeza y el filtro pasivo estén montados
correctamente. No se debe utilizar el casco de soldadura si no se pueden
reparar las averías.
Advertencias y limitaciones de seguridad
Durante la soldadura se emiten radiaciones y calor que pueden provocar
lesiones en los ojos y en la piel. Este producto protege los ojos y el rostro.
Para proteger las demás partes del cuerpo se deben utilizar otras prendas
de seguridad apropiadas. Las partículas y las sustancias que se generan
durante la soldadura pueden provocar reacciones alérgicas a algunas
personas. Aquelles personas susceptibles de sufrir reacciones alérgicas
por contacto con ciertos materiales deben examinar los materiales de los
componentes este riesgo.
El casco de soldadura sólo se debe utilizar para soldar y no para otros fines.
La empresa Optrel no aceptará ningún tipo de responsabilidad si el casco de
soldadura se utiliza para fines distintos o no se respetan las instrucciones de
uso. El casco se debe utilizar siempre con el filtro pasivo y con los cristales
adecuados. No utilizar nunca filtros pasivos o cristales no certificados.
Las personas que utilicen gafas deben saber que el casco puede sufrir tal
deformación con una fuerte energía de impacto que puede a su vez deformar
las gafas. El casco está indicado para todos los procedimientos normales
de soldadura, excepto para soldadura a gas y láser. Se ruega respetar los
niveles de protección recomendados en el embalaje según la norma EN169.
Garantía & responsabilidad
Las condiciones de la garantía se encuentran en las instrucciones de los
centros de venta nacionales de Optrel. Para obtener más información al
respecto, ponerse en contacto con el distribuidor de Optrel. La garantía cubre
solamente los defectos de fabricación y de los materiales. En caso de daños
causados por uso inadecuado, intervenciones no autorizadas o utilización
no prevista por el fabricante, las condiciones de garantía y responsabilidad
quedarán anuladas. Del mismo modo, dichas condiciones cesarán también
en caso de utilizar piezas de recambio distintas de las que distribuye Optrel.
Limpieza
Se debe limpiar el filtro pasivo y el cristal frontal regularmente con un paño
húmedo. No utilizar soluciones detergentes agresivas, solventes, alcohol ni
productos de limpieza que contengan detergentes. Los cristales dañados o
con arañazos se deben sustituir.
Almacenamiento
El casco de soldadura debe almacenarse a temperatura ambiente y en
entornos poco húmedos.
Resolución de problemas
Escasa visibilidad
→ Limpiar el cristal frontal y el filtro pasivo.
→ El nivel de protección del filtro pasivo debe ser el adecuado para el trabajo
que se lleve a cabo.
→ Aumentar la luminosidad del ambiente.
El casco de soldadura resbala
→ Regular / ajustar de nuevo el atalaje de cabeza.
Especificaciones técnicas
(Susceptibles de modificaciones técnicas)
Clasificación según EN175
Clasificación según EN166
Uso básico
Clase óptica 1
Peso 450 g / 15.873 oz
Nivel de protección DIN 11 (ej. obras)
Protección rayos UV/IR (Armazón del casco) Protección máxima de DIN 8 a DIN 13 en todo momento
Medidas del filtro pasivo 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura de uso -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certificaciones CE, ANSI, GOST-R
Español

4
Avisos de segurança
Favor ler as instruções de uso antes de utilizar a máscara. Certifique-se de que
a viseira, a cinta de cabeça e o filtro passivo foram encaixados corretamente.
A máscara de proteção para soldadura não deve ser utilizada caso as falhas
não possam ser corrigidas.
Medidas de precaução & Disposição de protecção
Calor e radiações que podem causar ferimentos aos olhos e à pele são emitidos
durante o processo de soldadura. Este produto oferece proteção ocular e
facial. Roupas de proteção adicionais adequadas devem ser usadas para
proteger o restante do corpo. Algumas pessoas podem sofrer reações alérgicas
às partículas e substâncias liberadas durante o processo de soldadura. Os
materiais que entram em contacto com a pele podem causar reacções
alérgicas a pessoas susceptíveis.
A máscara de proteção para soldadura deve ser utilizada somente para
soldadura, e para nenhum outro propósito. A Optrel não aceitará qualquer
responsabilidade caso a máscara de proteção para soldadura seja utilizada
para qualquer outro fim ou caso as instruções ao usuário não sejam
respeitadas. A máscara deve ser sempre utilizada com o filtro e as lentes
adequadas. Jamais utilize telas ou filtros não certificados. Usuários de óculos
devem estar cientes de que a máscara poderá ser deformada por energia de
alto impacto, a ponto de causar deformação também dos óculos. A máscara
é adequada para todos os procedimentos usuais de soldadura, exceto
soldaduras a gás e a laser. Favor prestar atenção à recomendação de nível
de proteção, de acordo com EN169 na capa.
Garantia & Responsabilidade
As condições de garantia podem ser enconradas nas instruções fornecidas
pela organização nacional de vendas da Optrel. Favor contatar seu revendedor
Optrel para mais informações a esse respeito. A garantia se aplicará somente
a defeitosde fabricação e material. Em caso de danos causados por uso
incorreto, intervenções não autorizadas ou uso para outro fim que não aquele
destinado pelo fabricante, a garantia e a responsabilidade serão anuladas e
consideradas inválidas. Da mesma forma, a garantia e a responsabilidade
não serão mais válidas caso outras peças de substituição que não aquelas
comercializadas pela Optrel sejam utilizadas.
Limpeza
A tela de proteção e a viseira devem ser higienizadas com um pano macio,
em intervalos regulares. Não utilizar nenhum solvente, produto de limpeza
forte, álcool ou produto de limpeza que contenha agentes abrasivos. Viseiras
arranhadas ou anificadas devem ser substituídas.
Armazenamento
O capacete de soldadura deve ser guardado à temperatura ambiente com
baixa humidade.
Solução de problemas
Má Visibilidade
→ Limpar a viseira e o filtro
→ O nível de proteção do filtro deve ser adequado ao trabalho que estiver
sendo executado
→ Aumentar a luminosidade do ambiente
A máscara de soldadura escorrega
→ Reajustar/apertar a cinta de cabeça
Características
(Sob reserva de alterações técnicas)
Classificação de acordo com EN175
Classificação de acordo com EN166
Uso básico
Classe Óptica 1
Peso 450 g / 15.873 oz
Nível de proteção DIN 11 (fábrica)
Proteção UV/IR (Máscara) Máxima proteção de DIN 8 a DIN 13 no estado claro e escuro
Dimensões da Tela de Proteção 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura do funcionamento -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Normas CE, ANSI, GOST-R
Português
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze gebruiksinstructies alvorens de helm te gebruiken. Kijk
goed na of de lens, de hoofdband en het passieve filter correct gemonteerd
zijn. Gebruik de lashelm niet indien enige tekortkoming niet kan worden
gerepareerd.
Waarschuwingen en veiligheidsbeperkingen
Tijdens het lassen kunnen door hitte en straling oog- en huidletsels ontstaan.
Dit product voorziet in oog- en gelaatsbescherming. Geschikte bijkomende
veiligheidskleding moet worden gedragen ter bescherming van de rest van
het lichaam. Sommige personen hebben een allergie voor bepaalde deeltjes
en stoffen die tijdens het lassen vrijkomen. Materialen die in contact komen
met de huid kunnen een allergische reactie verzoorzaken bij overgevoelige
personen.
De lashelm mag alleen worden gebruikt voor lassen, niet voor een andere
activiteit. Optrel kan niet verantwoordelijk worden gesteld indien de lashelm
wordt gebruikt voor een ander doel of indien de gebruiksinstructies niet
worden gevolgd. De helm moet altijd worden gebruikt met het passieve en
de geschikte lenzen. Gebruik nooit niet-gecertificeerde passieve filters of
lenzen. Brildragers moeten zich ervan bewust zijn dat de helm onder de
energie van een zware impact zodanig kan worden vervormd, dat ook de
correctiebril beschadigd kan geraken. De helm is geschikt voor alle gangbare
lasprocedures, behalve voor gaslassen en laserlassen. Houd ook rekening
met de aanbeveling betreffende het tintniveau in overeenstemming met
EN169 op de omslag.
Waarborg en aansprakelijkheid
De garantievoorwaarden kunnen worden gevonden in de instructies van de
nationale verkooporganisatie van Optrel. Contacteer hiervoor uw verdeler
voor verdere informatie. De waarborg is enkel geldig voor materiaalfouten
en productiefouten. Indien schade ontstaat door oneigenlijk gebruik,
ongeoorloofde reparatie of gebruik voor een ander doel dan voorzien door
de fabrikant, dan zullen de waarborg en de verantwoordelijkheid ongeldig
worden. De waarborg en verantwoordelijkheid zullen eveneens ongeldig
zijn, indien andere wisselstukken worden gebruikt dan deze die door Optrel
worden verkocht.
Reiniging
Reinig het passieve filter en de voorzetlens regelmatig met een zachte
doek. Gebruik geen sterkte reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol
of schoonmaakmiddelen met schuurmiddelen. Vervang gekraste of
beschadigde lenzen.
Opslag
De lashelm moet bij kamertemperatuur in een droge ruimte worden
opgeslagen.
Probleemoplosser
Slecht zicht
→ Reinig de voorzetlens en het passieve filter
→ Het tintniveau van de passieve filter moet geschikt zijn voor het uit te
voeren werk
→ Zorg voor meer omgevingslicht
Wegglijden van de helm
→ Verstel of zet de hoofdband vaster
Specificaties
(Onder voorbehoud van technische wijzigingen)
Classificatie volgens EN175
Classificatie volgens EN166
Basis gebruik
Optische klasse 1
Gewicht 450 g / 15.873 oz
Tintniveau DIN 11 (af fabriek)
UV/IR bescherming (Helmschaal) Steeds maximale bescherming met DIN 8 tot DIN 13
Afmetingen passief filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Bedrijfstemperatuur -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certificaten CE, ANSI, GOST-R
Nederlands

5
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohjeet ennen kypärän käyttöä. Tarkista, että etusuojalasi, pääpanta
ja passiivisuodatin on asennettu oikein. Hitsauskypärää ei saa käyttää, jos
vikoja ei voi korjata.
Varoitukset ja käyttöturvallisuusrajoitukset
Hitsausprosessin aikana syntyy kuumuutta ja säteilyä, jotka voivat aiheuttaa
silmä- ja ihovammoja. Tämä tuote varmistaa silmien ja kasvojen suojauksen.
Kehon muut osat on suojattava työhön soveltuvilla, lisäturvallisuutta tuovilla
suojavaatteilla. Joillakin henkilöillä saattaa ilmetä allergisia reaktioita
hitsausprosessista johtuvista hiukkasista ja aineista. Käyttäjän ihon kanssa
kosketuksiin joutuvat matreiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita
herkille käyttäjille.
Hitsauskypärää saa käyttää ainoastaan hitsaustöihin, ei muihin tarkoituksiin.
Optrel ei ole missään korvausvastuussa, jos hitsauskypärää käytetään
muihin tarkoituksiin tai jos tuotteen käyttöohjeita ei noudateta. Kypärää on
aina käytettävä passiivisuodattimella ja työn edellyttämillä suojalaseilla
varustettuna. Älä koskaan käytä sertifioimattomia passiivisuodattimia tai
suojalaseja. Silmälasien käyttäjien on otettava huomioon, että voimakkaan
iskun kohdistuessa kypärään se ja sen ohella myös silmälasit voivat
vääntyä. Kypärä soveltuu kaasu- ja laserhitsausta lukuun ottamatta kaikkiin
tavanmukaisiin hitsaustöihin. Noudattakaa sopivan tummuusastealueen
valinnassa kotelossa olevaa SFS-EN 169 -suositusta.
Takuu ja vastuuvelvollisuus
Takuuehdot löytyvät Optrel -yhtiön kansallisen myyntiorganisaation ohjeista.
Lisätietoja asiasta antaa lähin Optrel -jälleenmyyjä. Takuu kattaa vain
materiaali- ja valmistusvirheet. Mikäli vaurioiden syynä on väärä käyttötapa,
luvaton tai muu kuin valmistajan tarkoittama käyttö, valmistajan takuu ja
vastuuvelvollisuus raukeavat. Vastaavasti korvausvastuu ja takuu raukeavat
käytettäessä muita kuin Optrel -yhtiön myymiä varaosia.
Puhdistus
Passiivisuodatin ja etusuojalasi on puhdistettava säännöllisin väliajoin
pehmeällä kankaalla. Voimakkaita puhdistusaineita, liuottimia, alkoholia tai
hankausaineita sisältäviä puhdistusaineita ei saa käyttää. Naarmuuntuneet
tai vioittuneet suojalasit on vaihdettava.
Varastointi
Varastoi hitsauskypärä huoneenlämpöisessä ja kuivassa paikassa.
Ratkaisuja ongelmatilanteisiin
Näkyvyys on huono
→ Puhdista etusuojalasi ja passiivisuodatinta
→ Passiivisuodattimen tummuusasteen on sovelluttava tekeillä olevaan
työhön
→ Tehosta työkohteen valaistusta
Suojakypärä luistaa
→ Säädä/kiristä pääpantaa
Tekniset tiedot
(Varaamme oikeuden teknisiin muutoksiin)
Täyttää SFS-EN 175:n vaatimukset
Täyttää SFS-EN 166:n vaatimukset
Peruskäyttö
Optinen luokka 1
Paino 450 g / 15.873 oz
Tummuusasteet DIN 11 (vapaasti varastossa)
UV/IR-suojaus (Kypäräkuori) DIN 8 – DIN 13 -tason enimmäissuojaus kaikkina aikoina
Passiivisuodattimen mitat 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Käyttölämpötila -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Sertifikaatit CE, ANSI, GOST-R
Suomi
Sikkerhedsinstruktioner
Læs venligst brugerinstruktionerne inden anvendelse af hjelmen. Tjek at
frontglas, hovedbånd og det passive filter er påsat korrekt. Svejsehjelmen
må ikke anvendes, hvis der er fejl der ikke kan udbedres.
Advarsel & sikkerhedsrestriktioner
Under svejseprocessen udvikles der varme og udstråling, der kan forårsage
øje og hudskader. Dette produkt tilbyder beskyttelse af øjne og ansigt.
Yderligere passende sikkerhedsbeklædning skal bæres for at beskytte
resten af kroppen. Nogle personer kan lide af allergiske reaktioner overfor
de partikler og stoffer der frigives under svejseprocessen. Materialer der
kommer i kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner hos særligt
følsomme personer.
Svejsehjelmen må kun anvendes for svejsning og ikke for andre formål. Optrel
vil ikke acceptere et ansvar, hvis hjelmen anvendes til noget andet formål eller
hvis brugerinstruktionerne ignoreres. Hjelmen skal altid anvendes med det
passive filter og passende glas. Anvend aldrig ucertificerede passive filtre eller
glas. Brillebærere skal være opmærksomme på at hjelmen kan deformeres
så meget af kraftig slagenergi, at brillerne også kan deformeres. Hjelmen er
egnet for alle former for etablerede svejseprocedurer, med undtagelse af gas
og lasersvejsning. Vær venligst opmærksom på skyggeniveau anbefalingerne
i overensstemmelse med EN169 på omslaget.
Garanti & ansvar
Garantibestemmelserne kan findes i instruktionerne fra den nationale
salgsorganisation for Optrel. Venligst kontakt din Optrel forhandler for mere
information omkring dette emne. Garantien gælder kun for materiale og
produktionsdefekter. I tilfælde af en skade forårsaget af ukorrekt anvendelse,
uautoriseret ændring eller anvendelse til et formål der ikke er tilsigtet af
producenten, vil garantien og ansvar bortfalde. På samme måde er ansvar
og garanti ikke længere gældende, hvis der er anvendt andre reservedele
end dem der leveres af Optrel.
Rengøring
Det passive filter og frontglas skal rengøres med en blød klud med jævnlige
intervaller. Der må ikke anvendes nogen stærke rengøringsmidler,
opløsningsmidler, alkohol eller rengøringsmidler der indeholder skuremiddel.
Ridsede eller ødelagte glas skal udskiftes.
Opbevaring
Svejsehjelmen skal opbevares ved stuetemperatur og lav luftfugtighed.
Problemløsning
Ringe udsyn
→ Rens frontglas og det passive filter
→ Skyggeniveauet på det passive filter skal være passende for det arbejde
der skal udføres
→ Forøg mængden af det omkringværende lys
Sikkerhedshjelm glider
→ Genjuster/stram hovedbåndet
Specifikationer
(Forbehold for tekniske ændringer)
Klassifikation i overensstemmelse med EN175
Klassifikation i overensstemmelse med EN166
Grundlæggende brug
Optisk klasse 1
Vægt 450 g / 15.873 oz
Skyggeniveau DIN 11 (medleveret)
UV/IR beskyttelse (Hjelmskal) Altid maksimum beskyttelse fra DIN 8 til DIN 13
Passivt filter dimensioner 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Driftstemperatur -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certificeringer CE, ANSI, GOST-R
Dansk

6
Sikkerhetsinstrukser
Vær vennlig å lese sikkerhetsinstruksene før du bruker hjelmen. Kontroller
at frontlinsen, komfortbåndet og det passive filteret er riktig montert.
Sveisehjelmen må ikke brukes hvis eventuelle feil ikke kan utbedres.
Advarsler og sikkerhetsrestriksjoner
Under sveising utvikles varme og stråling som kan forårsake skader på øyne
og hud. Dette produktet gir beskyttelse for øyne og ansikt. I tillegg må det
brukes hensiktsmessige verneklær for å beskytte resten av kroppen. Enkelte
personer kan få allergiske reaksjoner på partikler og stoffer som frigjøres
under sveising. Materialer som kan komme i kontakt med hud, kan forårsake
allergiskereaksjoner hos spesielt følsomme personer.
Sveisehjelmen skal bare brukes i forbindelse med sveising og ikke til andre
formål. Optrel påtar seg intet erstatningsansvar hvis hjelmen brukes til andre
formål eller bruksanvisningen ikke blir fulgt. Hjelmen må alltid brukes med
det passive filteret og passende linser. Ikke bruk passive filtre eller linser som
ikke er godkjent. Brillebrukere må være oppmerksom på at kraftige støt kan
deformere hjelmen så mye at også brillene kan bli deformert. Hjelmen egner
seg for alle etablerte sveiseprosedyrer med unntak av gass- og lasersveising.
Vær oppmerksom på det anbefalte filtertoningsnivået i henhold til EN169
på omslaget.
Garanti og erstatningsansvar
Garantivilkårene er å finne i anvisningene fra Optrels nasjonale
salgsorganisasjon. Ta kontakt med Optrel-forhandleren hvis du ønsker
flere opplysninger om dette. Garantien gjelder bare for mangler ved
materialer og produksjon. Ved eventuelle skader som skyldes feilaktig bruk,
uautoriserte inngrep eller bruk til formål som ikke er anbefalt av produsenten,
gjelder verken garantien eller erstatningsansvaret. Likeledes gjelder ikke
ertatningsansvaret og garantien hvis det benyttes andre reservedeler enn
de som selges av Optrel.
Rengjøring
Det passive filteret og frontlinsen må rengjøres med jevne mellomrom - bruk
en myk klut. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler, løsemidler, alkohol eller
rengjøringsmidler som inneholder skuremidler. Linser med riper eller andre
skader må skiftes ut.
Oppbevaring
Sveisehjelmen oppbevares i romtemperatur og ved lav luftfuktighet.
Problemløsning
Dårlig sikt
→ Rengjør frontlinsen og det passive filteret
→ Det passive filterets filtertoningsnivå må passe til arbeidet som blir utført
→ Sørg for mer lys i området rundt
Hjelmen glir
→ Reguler/stram komfortbåndet
Spesifikasjoner
(Vi forbeholder oss rett til å gjøre tekniske endringer)
Klassifisering i henhold til EN175
Klassifisering i henhold til EN166
Grunnleggende bruk
Optisk klasse 1
Vekt 450 g / 15.873 oz
Filtertoningsnivå DIN 11 (fra fabrikk)
UV/IR protection (Skall til hjelm) Maks. beskyttelse hele tiden, fra DIN 8 til DIN 13
Mål, passivt filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Driftstemperatur -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Godkjenninger CE, ANSI, GOST-R
Norsk
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania przyłbicy prosimy zapoznać się z
instrukcją użytkownika. Sprawdzić, czy przednia szybka, taśma nagłowia i
filtr pasywny zostały prawidłowo zamocowane. Nie wolno używać przyłbicy
spawalniczej w przypadku niemożności usunięcia usterek.
Ostrzeżenia i ograniczenia wynikające z bezpieczeństwa
W trakcie spawania wydziela się ciepło i promieniowanie, które może
spowodować obrażenia oczu i skóry. Niniejszy wyrób zapewnia ochronę
oczu i twarzy. W celu ochrony pozostałej powierzchni ciała należy dodatkowo
stosować właściwą odzież ochronną. U niektórych osób cząstki stałe i
substancje uwalniane w trakcie procesu spawania mogą wywoływać reakcje
alergiczne. Wrażliwe osoby muszą być świadome, że materialy, z których
wykonana jest przylbica mogą spowodować alergiczne reakcje skóry.
Przyłbica spawalnicza może być używana tylko do ochrony przy spawaniu,
do żadnych innych celów. Optrel nie ponosi odpowiedzialności w przypadku
użycia przyłbicy spawalniczej do innych celów lub niestosowania się do
instrukcji użytkownika. Przyłbicy zawsze należy używać z filtrem pasywnym
i odpowiednimi szybkami. Nie wolno stosować nieatestowanych filtrów
pasywnych bądź szybek ochronnych. Osoby noszące okulary muszą mieć
świadomość, że przyłbica może pod wpływem wysokiej energii uderzeniowej
ulec odkształceniu na tyle dużemu, iż pociągnie za sobą odkształcenie
okularów. Przyłbica nadaje się do zastosowania przy wszelkiego rodzaju
spawaniu z wyjątkiem spawania gazowego i laserowego. Prosimy
zwrócić uwagę na zalecenie dotyczące stopnia ochrony zgodnie z EN169
zamieszczone na okładce.
Gwarancja i odpowiedzialność
Warunki gwarancji zawarte są w informacjach krajowej sieci handlowej
firmy Optrel. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji w tym
zakresie prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym firmy Optrel.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne. W przypadku
uszkodzenia spowodowanego nieprawidłowym użytkowaniem, niedozwoloną
modyfikacją lub używaniem niezgodnym z przeznaczeniem przewidzianym
przez producenta następuje wygaśnięcie gwarancji oraz wykluczenie
odpowiedzialności producenta. Podobnie, odpowiedzialność producenta
i gwarancja wygasa w przypadku użycia innych części zamiennych niż
dostarczone przez firmę Optrel.
Czyszczenie
Filtr pasywny i przednią szybkę ochronną należy regularnie czyścić miękką
ściereczką. Nie wolno używać do czyszczenia silnych detergentów,
rozpuszczalników, alkoholu, ani też środków czyszczących z dodatkiem
materiałów ściernych. Zarysowaną lub uszkodzoną szybkę ochronną należy
wymienić.
Przechowywanie
Hełm do spawania należy przechowywać w temperaturze pokojowej i przy
niskiej wilgotności powietrza.
Rozwiązywanie problemów
Zła widoczność
→ Oczyścić przednią szybkę ochronną i filtr
→ Stopień ochrony pasywnego filtra musi być właściwy do wykonywanych prac
→ Zwiększyć intensywność światła w otoczeniu
Przyłbica spawalnicza ślizga się
→ Ponownie dopasować/napiąć taśmę nagłowia
Specyfikacje
(Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych)
Klasyfikacja wg EN175
Klasyfikacja wg EN166
Podstawowego użytku
Klasa optyczna 1
Masa 450 g / 15.873 oz
Stopień ochrony DIN 11 (fabrycznie)
Ochrona UV/IR (Skorupa przyłbicy) Maksymalna ochrona od DIN 8 do DIN 13 przez cały czas
Wymiary filtra pasywnego 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura robocza -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Atesty CE, ANSI, GOST-R
Polski

7
Bezpečnostní pokyny
Před použitím této helmy si přečtěte návod k použití. Zkontrolujte správné
usazení čelní krycí clony, hlavového pásku a pasivního filtru. Svářečskou
helmu nepoužívejte, pokud případné závady nelze odstranit.
Varování a bezpečnostní omezení
Během svařování je vyzařováno teplo a záření, které mohou způsobit
poškození očí a kůže. Tento produkt poskytuje ochranu očí a obličeje. Na
ochranu ostatních částí těle je třeba použít odpovídající bezpečnostní oděvy.
Někteří lidé mohou trpět alergickými reakcemi na částice a látky uvolňované
během svařování. Materiály, které přicházejí do styku s pokožkou, mohou
způsobovat lidem s citlivou kůží alergické reakce.
Svářečskou helmu používejte pouze při svařování, k žádnému jinému
účelu. Společnost Optrel nepřebírá žádnou odpovědnost v případech, kdy
svářečskou helmu použijete k jakémukoliv jinému účelu nebo pokud nebudete
respektovat návod k použití. Helmu vždy používejte s pasivním filtrem a
odpovídajícími clonami. Nikdy nepoužívejte necertifikované pasivní filtry
nebo clony. Uživatelé brýlí si musí být vědomi toho, že helma může být energií
silného nárazu natolik deformována, že může dojít i k deformaci brýlí. Tato
helma je vhodná pro všechny běžně používané postupy svařování s výjimkou
plynového a laserového svařování. Věnujte pozornost doporučeným úrovním
zaclonění podle normy EN 169 na obálce.
Záruka a odpovědnost
Záruční podmínky jsou uvedeny v návodech národních prodejců společnosti
Optrel. Podrobnější informace o této záležitosti si vyžádejte od místního
prodejce společnosti Optrel. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu
a výroby. V případě poškození nesprávným použitím, při neoprávněných
zásazích nebo používání helmy k jinému účelu, než ke kterému byla určena
výrobcem, záruka a odpovědnost zanikají. Podobně platí, že odpovědnost
a záruka neplatí v případech, kdy byly použity jiné náhradní díly než díly
prodávané společností Optrel.
Čištění
Pasivní filtr a čelní krycí clonu pravidelně čistěte měkkou utěrkou.
Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla, alkohol ani jiné čisticí roztoky
obsahující abrazivní látky. Poškrábané nebo poškozené clony se musí vždy
vyměnit.
Skladování
Svářečská ochranná helma se má skladovat při pokojové teplotě a nízké
vlhkosti vzduchu.
Řešení problémů
Špatný výhled
→ Vyčistěte čelní krycí clonu a pasivní filtr
→ Úroveň zaclonění pasivního filtru musí odpovídat práci, která se
momentálně vykonává
→ Zvyšte intenzitu světla v okolí
Klouzání bezpečnostní helmy
→ Hlavový pásek znovu nastavte/utáhněte
Specifikace
(Právo provádět technické změny vyhrazeno)
Klasifikace v souladu s normou EN 175
Klasifikace v souladu s normou EN 166
Základní použití
Optická třída 1
Váha 450 g / 15.873 oz
Úroveň zaclonění DIN 11 (z továrny)
Ochrana proti UV/IR záření (Skořepina helmy) Vždy maximální ochrana podle norem DIN 8 až DIN 13
Rozměry pasivních filtrů 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Provozní teplota -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Certifikace CE, ANSI, GOST-R
Čeština
Инструкции по безопасности
Перед использованием системы прочтите данную инструкцию по
эксплуатации. Убедитесь, что внешние защитные стекла, оголовье
и пассивный светофильтр правильно установлены. Щиток сварщика
не должен использоваться, если нельзя устранить неисправности.
Меры предосторожности и ограничения по защите
Вследствие тепло- и светоизлучения в процессе сварки возможно
поражение органов зрения и кожных покровов. Данное изделие
обеспечивает защиту глаз и лица. Для защиты других частей тела
следует носить специальную защитную одежду. В некоторых случаях
частицы и вещества, образующиеся в процессе сварки, и/или сам
щиток сварщика могут вызывать аллергические реакции кожи у
предрасположенных людей. Maтеpиaл, котоpый контaктиpyeт c кожей,
может вызвaть aллeprичecкyю peaкцию y воcпpиимчивых людeй.
Щиток сварщика подходит только для сварки, ни для каких других
применений. В случае применения щитка сварщика не по назначению
или несоблюдения данной инструкции по эксплуатации компания Optrel
ответственности не несет.
Щиток сварщика должен всегда использоваться с пассивным
светофильтром и соответствующими защитными стеклами. Никогда
не используйте не сертифицированные пассивные светофильтры
или защитные стекла. Для людей, использующих очки, сообщаем,
что щиток не может быть настолько деформирован при сильном
ударе, чтобы это привело к деформации очков. Щиток подходит для
выполнения всех стандартных сварочных работ за исключением
газовой и лазерной сварки. Соблюдайте рекомендации по выбору
уровня затемнения светофильтра в соответствии с EN169,
приведенные на обложке.
Гарантия и ответственность
Условия гарантии можно найти в директивах отдела продаж
компании Optrel. Пожалуйста, обратитесь к вашему дилеру компании
Optrel за дополнительной информацией по этому вопросу. Гарантия
распространяется только на дефекты материалов и изготовления.
Действие гарантии прекращается, если повреждение было вызвано
использованием не по назначению, внесением изменений в
конструкцию или использованием щитка иным, не предусмотренным
изготовителем, способом. Действие гарантии прекращается также в
случае использования запасных частей, приобретенных не в компании
Optrel.
Чистка
Следует регулярно чистить светофильтр и внешнее защитное стекло
мягкой тканью. Запрещается использовать концентрированные
чистящие средства, растворители, спирт или чистящие
обезжиривающие средства. Поцарапанные или поврежденные
защитные стекла должны заменяться.
Хранение
Шлем сварщика должен храниться при комнатной температуре и
низкой влажности воздуха.
Устранение неисправностей
Плохая видимость через светофильтр
→ Очистите внешнее защитное стекло или светофильтр
→ Отрегулируйте уровень затемнения в соответствии с видом
сварочных работ
→ Увеличьте окружающее освещение
Щиток спадает
→ Заново отрегулируйте оголовье
Технические спецификации
(Оставляем за собой право на технические изменения)
Классификация в соответствии с EN175
Классификация в соответствии с EN166
Основные операции
Оптические класс 1
Вес 450 г / 15.873 oz
Градационный шифр DIN 11 (от фабрики)
Защита от УФ- и ИК-излучения (Корпус) Максимальная постоянная защита от 8 DIN до 13 DIN
Размер пассивного светофильтра 105 (108) x 50 (51) мм / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Температура использования -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Сертификация CE, ANSI, ГОСТ
Русский
ГОСТ Р 12.4.238-2007

8
Biztonsági előírások
A védősisak használata előtt olvassa el a felhasználói útmutatót. Ellenőrizze,
hogy az elülső védőfelület, a fejpánt és a passzív szűrő megfelelően
illeszkedik. A védősisakot tilos használni, ha azon sérülések találhatók.
Figyelmeztetések és biztonsági korlátozások
A hegesztési folyamat során hő és sugárzás szabadul fel, amely szem- és
bőrsérüléseket okozhat. Jelen termék védelmet biztosít a szemnek és az
arcnak. Viseljen további védőfelszerelést a test többi részének védelme
érdekében. A hegesztési folyamat során felszabaduló anyagok néhány
felhasználónál allergiás reakciókat válthatnak ki. Érzékeny személyeknél a
bőrrel érintkező alkatrészek anyaga allergiás reakciót válthat ki.
A védősisakot kizárólag hegesztésre szabad használni. A Optrel
semmilyen felelősséget nem vállal, ha a védősisakot egyéb célokra
használja, vagy a felhasználói utasításokat nem tartja be. A sisakot
passzív szűrővel és megfelelő védőfelülettel kötelező használni. Soha ne
használjon tanúsítvánnyal nem rendelkező szűrőt vagy védőfelületet. A
szemüveget viselők vegyék figyelembe, hogy a sisak a nagy energiabehatás
következtében oly mértékben deformálódhat, hogy a szemüveg is sérülhet. A
sisak bármilyen hagyományos hegesztéshez használható, kivéve a gáz- és
lézeralapú hegesztést. Fordítson figyelmet a megfelelő árnyékolási szintre
a tájékoztatóban található EN169 szabványnak megfelelően.
Garancia és felelőség
A garanciafeltételeket a Optrel helyi értékesítési szervezetétől szerezheti be.
További információkért vegye fel a kapcsolatot egy Optrel viszonteladóval.
A garancia csak anyag- és gyári hibákra vonatkozik. A nem megfelelő
üzemeltetésből, a jogosulatlan szervízből vagy a nem rendeltetésszerű
használatból származó károkra a garancia és a termékfelelősség nem
vonatkozik. A garancia és a termékfelelősség abban az esetben sem
érvényes, ha nem Optrel által értékesített alkatrészeket használ.
Tisztítás
A passzív szűrőt és az elülső védőfelületet rendszeresen tisztítsa meg egy
lágy törlőkendővel. Ne használjon erős tisztítószert, oldószert, alkoholt vagy
súrolószert. A karcolódott vagy sérült védőfelületet ki kell cserélni.
Tárolás
A hegesztősisak szobahőmérsékleten, és alacsony páratartalom mellett
tárolandó.
Hibaelhárítás
Rossz látás
→ Tisztítsa meg az elülső védőfelületet és a passzív szűrőt
→ A passzív szűrő árnyékolási szintjének az elvégzendő munka típusához
kell igazodnia
→ Növelje a környező fény mennyiségét
A védősisak túlságosan laza
→ Állítsa be újra vagy szorítsa el a fejpántot
Műszaki jellemzők
(A műszaki változtatás jogát fenntartjuk)
Megfelel az EN175 szabványnak
Megfelel az EN166 szabványnak
Alapszintű használatához
Optikai minősítés 1
Súly 450 g / 15.873 oz
Árnyékolási szint DIN 11 (gyári alapállapot)
UV/IR védelem (Védősisak) Maximális védelem a DIN 8 és a DIN 13 szűrő segítségével
A passzív szűrő méretei 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Üzemi hőmérséklet -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Tanúsítványok CE, ANSI, GOST-R
Magyar
Güvenlik talimatları
Lütfen kaskı kullanmadan önce kullanım talimatlarını okuyun. Ön koruyucu
lensinin, baş bandının ve pasif filtrenin doğru takılmış olduğunu kontrol edin.
Kusurlar düzeltilemezse kaynakçı kaskı kullanılmamalıdır.
Uyarılar ve güvenlik sınırlamaları
Kaynak işlemi sırasında göz ve deri yaralanmalarına sebep olabilecek ısı
ve radyasyon çıkışı olmaktadır. Bu ürün gözlerin ve yüzün korunmasını
sağlar. Ayrıca vücudun diğer kısımlarını korumak için uygun güvenlik
giysisi giyilmelidir. Bazı şahıslarda kaynak işlemi sırasında ortaya çıkan
maddelere ve partiküllere karşı alerjik reaksiyon gelişebilir. Cilt ile temas eden
malzemeler cilt hassasiyeti olan kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir.
Kaynakçı kaskı yalnızca kaynak işlemi için kullanılmalı, başka bir amaçla
kullanılmamalıdır. Optrel, kaynakçı kaskının başka bir amaçla kullanılması
veya kullanım talimatlarının dikkate alınmaması halinde hiçbir sorumluluk
kabul etmez. Kask daima pasif filtre ve uygun lenslerle kullanılmalıdır.
Sertifikasız pasif filtreleri ve lensleri kesinlikle kullanmayın. Gözlük
kullananlar, kaskın kuvvetli darbe enerjisi nedeniyle gözlükleri de deforme
edecek kadar çok deforme olabileceğini bilmelidirler. Bu kask, gaz ve lazer
kaynağı haricinde geliştirilmiş tüm kaynak yöntemleri için uygundur. Lütfen
ambalaj üzerinde belirtilen EN169 ile uyumlu kararma seviyesi tavsiyesine
dikkat edin.
Garanti ve Sorumluluk
Garanti koşulları Optrel'nin ulusal satış teşkilatından elde edilecek talimatlarda
bulunabilir. Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için lütfen Optrel bayiinize
başvurun. Garanti yalnızca malzeme ve üretim hataları için geçerlidir. Yanlış
kullanım, yetkisiz şahıslarca yapılan müdahale veya üreticinin tasarım amacı
dışında bir amaçla kullanmak nedeniyle hasar oluşması durumda garanti
geçersizdir. Keza, Optrel tarafından satılanlardan başka yedek parçaların
kullanılması halinde de sorumluluk ve garanti geçerli değildir.
Temizleme
Pasif filtre ve ön koruyucu lensi yumuşak bir bezle düzenli aralıklarla
temizlenmelidir. Kuvvetli temizlik maddeleri, çözücüler, alkol veya ovucu
madde içeren temizlik maddeleri kullanılmamalıdır. Çizilmiş veya hasar
görmüş lensler değiştirilmelidir.
Saklama
Kaynak kaskı oda sıcaklığında ve düşük nem oranında saklanmalıdır.
Sorun giderme
Yetersiz görüş
→ Ön koruyucu lensini ve pasif filtreyi temizleyin
→ Pasif filtrenin kararma seviyesi yapılmakta olan iş için uygun olmalıdır
→ Ortamın ışık miktarını artırın
Kaskın kaymasına karşı güvenlik
→ Baş bandını yeniden ayarlayın / sıkıştırın
Teknik özellikler
(Teknik değişiklikler yapma hakkı saklı tutulmuştur)
EN175'e göre sınıflandırma
EN166'ya göre sınıflandırma
Temel kullanım
Optik sınıf 1
Ağırlık 450 g / 15.873 oz
Kararma seviyesi DIN 11 (fabrika teslimi)
UV/IR koruması (kask kabuğu) Daima DIN 8'den DIN 13'e kadar maksimum koruma
Pasif filtre boyutları 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Çalışma ısısı -10°C - + 400°C / 14°F - 752°F
Onay belgeleri CE, ANSI, GOST-R
Türkçe
Table of contents
Other optrel Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

System Sensor
System Sensor SpectrAlert DS2475WAR Installation and maintenance instructions

ESYLUX
ESYLUX MD-C360i/8 Series installation instructions

Hochiki America Corporation
Hochiki America Corporation ALO-V Installation and maintenance instructions

iNels
iNels RFSF-1B manual

ADEMCO
ADEMCO VISTA-32FB quick start guide

ABB
ABB 2CSYD0201B installation manual