Orascoptic XV1 Series Assembly instructions

Series
INSTRUCTIONS
for Use and Care

INTENTIONALLY BLANK

INDEX
English...................................................................... 4
Български (Bulgarian)..............................................13
中國 (Chinese) .......................................................23
Ceština (Czech).........................................................33
Dansk (Danish)..........................................................43
Deutsch (German)......................................................53
Nederlands (Dutch) ...................................................63
Eesti (Estonian).........................................................73
Español (Spanish) .....................................................83
Français (French).......................................................93
Ελληνικά (Greek) ....................................................103
Italiano (Italian)......................................................113
日本語 (Japanese)...............................................123
한국어 (Korean) .................................................133
Latvijas (Latvian).....................................................143
Lietuvos (Lithuanian)...............................................153
Magyar (Hungarian) .................................................163
Norsk (Norwegian)...................................................173
Polski (Polish) ........................................................183
Português (Portuguese) ...........................................193
Slovencina (Slovak).................................................203
Slovenščina (Slovenian) ..........................................213
Suomi (Finnish).......................................................223
Svenska (Swedish) ..................................................233

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor4
It is common for new users of magnification to experience some initial disorientation. This may also occur
when increasing from a lower magnification power to higher powered loupe. In such cases, a two to three week
acclimation period is recommended. If you initially experience dizziness, wear your XV1 series for no more than
one hour at a time and start by performing simple procedures. As your eyes adapt to a magnified field and your
hand-eye coordination develops, gradually extend the time you wear your XV1 series.
The XV1 series includes these main components:
Frame
Oculars
LED Headlight
Curing Filter
(4) Lithium-Ion Batteries
Charger
Accessories Included
Power Adapter, Headlight Plug, Lens Cleaning Cloth, Head Strap, Curing Filter, Optical Screwdriver
Please take special attention during unpacking to verify all components listed above are present. Please call one
of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to order replacement parts.
Indications for Use
The XV1 series is intended to illuminate oral structures and operating areas. The XV1 series is a magnification
device, worn as a visual aid, intended to magnify oral cavities and operating sites. This device is intended to
only be used by qualified medical and healthcare professionals including, but not limited to, dentists, dental
hygienists, medical doctors and medical professionals.
This device is suitable in professional healthcare facility environments, specifically physician/dental offices,
clinics, limited care facilities, freestanding surgical centers, hospitals (emergency rooms, patient rooms,
intensive care, surgery rooms except near high frequency surgical equipment, outside the radio frequency
shielded room of equipment for magnetic resonance imaging).
Precautions
1. Before use, ensure all screws and removable components are secured to the device.
2. To prolong the life of the batteries, do not store in a fully charged or discharged state.
3. DO NOT
• Do not disassemble or modify the device
• Do not remove the product serial number labeling
• Do not touch exposed electrical contacts
• Do not begin a procedure while the low-battery indicator light is illuminated or flashing
• Do not hang or pull on exposed cables
• Do not spray directly onto the device
• Do not run any part of the device under water or submerge in any liquid or an ultrasonic cleaner
• Do not use an autoclave, chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method
• Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70%
• Do not use paper towel to clean the lenses
Contraindications None known.
Adverse Reactions None known.
Getting Started With Your New XV1 Series Loupe and Headlight

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 5
Warnings
1. The device must be used exclusively for the intended purpose described.
2. Do not use the device if any component is damaged, loose, detached, or missing. This includes carrier
lenses, telescopes, frame body, temple arms, nose pad, headlight, batteries, cables, and electrical
contacts/plugs. Parts that are broken, missing, distorted or worn should be replaced immediately.
Should such repair or replacement become necessary, ORASCOPTIC OR AN AUTHORIZED SERVICE DEALER
SHOULD PERFORM ALL REPAIRS TO THIS PRODUCT.
3. The use of power adapters, chargers, or batteries other than those provided for use with the device may
result in increased emissions or decreased immunity and may cause the system to be non-compliant
with the requirements of IEC 60601-1-2. Only the power adapter, charger, and batteries that ship with
the device should be used to power the XV1 series.
4. This product maintains compliance with blue light testing standards for safety, set by the International
Electrotechnical Commission (IEC). As with all lighting products, there are risks associated with staring
directly into the light.
• IEC 62471 Risk Group 2 - CAUTION: Possibly hazardous optical radiation is emitted from this product.
Do not stare at the operating lamp. May be harmful to the eyes.
5. Misuse of batteries may cause them to become hot, explode or ignite, and may cause serious injury.
The following safety warnings must be followed:
• Never open or modify the frame, batteries, battery charger, or power adapter.
• Do not use outside.
• Protect from fluids and damp environments.
• Maintain operational environment of 32° to 104°F (0° to 40°C).
• Do not short circuit the electrical contacts.
• Do not bring any part of the device into contact with fire or severe heat over 158°F (70°C).
• If you determine that the device is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power
immediately. The device must not be used again.
6. Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could
result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should
be observed to verify that they are operating normally.
7. Portable radio frequency communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of this device, including
cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
Laser Warnings
The human eye is extremely sensitive to laser radiation. Failure to observe the following warnings
can result in blindness or other severe and permanent damage to your eyes.
1. Inspect for damage and fit before each use. Scratched, cracked, or loose fitting laser loupes
or laser inserts may permit the laser beam to reach the eye directly and should not be used.
2. Ensure the wavelength and power engraved on your laser loupe carrier lenses or laser
insert matches the wavelength of the beam being transmitted by your laser. Different
lasers may require a different type of protective eye wear. If the wavelength at which your laser
operates is not blocked by your laser loupe or laser insert, you must select different eye wear
protection, as your laser loupes or laser insert will not provide protection for your eyes.
3. Never look directly into a laser beam even when wearing your laser loupe or laser insert.
Your laser loupe is designed to only protect against incidental exposure from stray or diffused
reflection of the laser beam’s energy.
4. Your laser loupe or laser insert must be worn at all times while operating your laser.
Loupe Prescription Service
If your eye prescription changes, you can send your loupe into our optical laboratory to install your
new prescription. When coordinating the return of your loupe, please allow sufficient time for the
installation of your prescription.
Cleaning and Repair Service
Orascoptic offers a loupe cleaning and repair service that is recommended every two years. Optical lab
technicians will clean and disinfect your telescopes and frame and replace worn-out screws, nose pad,
temple tips, and head strap.
Orascoptic continuously improves its products as a result of customer feedback.
After service, products may reflect improvements in appearance and function.

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor6
Battery
Headlight Tilts
Curing Filter Flips
Battery
Indicator Light
Capacitive Touch Emblem
Battery Pod
Orange Filter
Black Bezel Ring
Cleaning and Disinfecting
The XV1 series is a precision optical-electrical instrument manufactured from high quality components.
With proper care, it will provide a long and useful life. You must adhere to the following instructions for
proper cleaning and disinfecting, or damage may result.
DO NOT
• Do not spray directly onto the device
• Do not run any part of the device under water or submerge in any liquid or ultrasonic cleaner
• Do not hang or pull on exposed cables
• Do not use an autoclave, chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method
• Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70%
• Do not use paper towel to clean the lenses
Cleaning
You may use soap and water to clean all parts of the device. Dampen or spray a soft cloth and then wipe
the device. Squeeze excess fluid out of the cloth or wipe before using. Use a lens cleaning cloth with lens
cleaning solution to remove any streaks from the lenses. One lens cleaning cloth has been provided with
your purchase. Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to
purchase additional lens cleaning cloths.
Disinfecting
You may disinfect the device with a low-alcohol disinfectant. Apply the disinfectant to a soft cloth and then
wipe the device. Squeeze excess fluid out of the cloth or wipe before using. Use a lens cleaning cloth with
lens cleaning solution to remove any streaks from the lenses. One lens cleaning cloth has been provided
with your purchase. Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor
to purchase additional lens cleaning cloths.
Recommended Disinfectants
CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™, or CaviWipes1™
Point the headlight away from your eyes
because the light beam is strong.
!CAUTION

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 7
Installing the Batteries
The XV1 series batteries are partially charged when shipped. They should be fully charged prior to use.
1. Insert a fully charged battery into each battery pod. The metal contacts of the battery should be visible
in the battery pod opening.
2. With the batteries inside, screw each battery pod clockwise onto the temple arms. Do not over-tighten
the battery pods.
Operating the Headlight
The XV1 series uses capacitive touch controls, making the light simple to operate during clinical procedures.
1. Touch and hold the emblem on either temple arm to turn the headlight on and off.
2. Tap the emblem on either temple arm to alternate the light intensity between low and high. The XV1
series remembers your light intensity setting when turned off, and it will automatically return to that
setting when used again.
3. Place your XV1 series on your head and adjust to a comfortable working position. Turn the headlight on
and tilt it to the appropriate angle to illuminate your visual field while looking through the telescopes.
Using the Curing Filter
The curing filter should be used when working with light-cured polymers. When applying these materials,
unfiltered light from the headlight can cause premature curing of the polymer. The curing filter is made up of
two components, the black bezel ring that is secured to the end of the headlight and the orange filter that
can be flipped up and down as needed during procedures.
• If you don’t require the curing filter for your practice, you can remove it from the headlight. To remove
the curing filter, flip the orange filter to the UP-position and carefully pull the black bezel ring off the
headlight. Do not pull on the orange curing filter itself.
• To attach the curing filter, flip the orange filter to the UP-position and carefully push the black bezel ring
onto the headlight, making sure the hinge is at the top. Do not push on the orange curing filter itself.
Battery Indicator Lights
Each temple arm has a low-battery indicator light that illuminates SCARLET when the corresponding bat-
tery is ready to be recharged. The XV1 series automatically draws power from the second battery when the
capacity of the first battery is depleted. The battery indicator light will blink when the headlight is turned
off and will remain illuminated when the headlight is turned on.
Charging the Batteries
The XV1 series comes with four rechargeable batteries, allowing two batteries to be in use while two
are charging.
1. Plug the power adapter into an electrical outlet and into the charger.
2. Insert batteries into the charger bays and press down to ensure they are fully seated. The metal contacts
of the batteries should be inserted first and not visible while charging.
3. Each charger indicator light will illuminate AMBER when the battery in that bay is charging and will turn
GREEN when that battery is fully charged.
Charger
Indicator Lights
Operating Your XV1 Series

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor8
Although your XV1 series has been fully tested and customized by our laboratory technicians, it may need to be initially adjusted to your individual facial geometry.
Please read through the following guide to learn how to adjust for your new XV1 series.
Correct Incorrect
Level the Frame
Adjust the Nose Pad
Adjust the Temple Arms
Your Visual Field Adjust the Head Strap
Precision Tuning Your XV1 Series

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 9
Adjust the Temple Arms and Head Strap
Adjusting the temple arms and head strap are recommended to help distribute weight around your head
for additional comfort.
1. Place the XV1 on your head and bend the temple arms to conform to the shape of your head and down
behind your ears if desired. The temple arms are designed to maintain your desired adjustments.
2. Tighten the head strap bead behind your head. Your XV1 should fit comfortably with minimal pressure
on your nose.
3. To take off your XV1, loosen the head strap bead, grasp both temple arms, and pull the frame up and over
your head. !Removing your XV1 by grasping a single temple arm may put additional stress on the
frame over time.
Your Visual Field
When the focus is properly adjusted, the two circles that form the field of view should appear as an ellipse
and be in focus. Due to varying facial geometry, sometimes the preset convergence angle may not be aligned
properly for your eyes. If the field of view is not clear, or you are experiencing double vision or eye strain,
reposition the frame on your face by adjusting the nose pad, temple arms, and head strap until there is a
clear field of view.
Over-the-Head Strap
If adjusting the temple arms and head strap do not relieve pressure on your nose from the telescopes, you
can use the over-the-head strap included with your XV1 series.
1. Fold and snap each strap around the temple arms.
2. Place the frame on your head.
3. Secure the straps together over your head.
Level the Frame
It is important that the frame sits level on your face so your visual field is clear and in focus.
1. Place the frame on your head while in front of a mirror to level the top of the frame with the pupils of
your eyes.
2. If the frame is not level with your pupils, reposition the frame on your face by adjusting the nose pad,
temple arms, and head strap until the frame is level.
3. If the frame cannot be level with your pupils, visit a local optician to adjust your frame, or call one of our
Technical Support Specialists to assist you with properly adjusting your frame.
!Attempting to adjust the frame beyond what is defined in these instructions without
assistance may result in damage.
Adjust the Nose Pad
Adjusting the nose pad will change how the frame rests on your nose and allow you to properly see through
the oculars.
• To lower the frame on your face, spread the nose pad apart.
• To raise the frame on your face, pinch the nose pad together.
• If the frame is not centered on your face, bend one nose pad or the other as needed until the frame is centered.
• Flatten or twist the ends of the nose pad for additional comfort.
If basic nose pad adjustments don’t achieve a proper and comfortable fit, the nose pad height can be
further adjusted.
1. Use an optical screwdriver to loosen the nose pad screw by no more than two turns, to avoid backing
the screw out completely. This screw also secures your headlight. While the mounting screw is
loosened, use one hand to keep the headlight secured to the frame.
2. Slide the nose pad up to lower the telescopes on your face, or slide it down to raise the telescopes on
your face.
3. Tighten the nose pad screw to lock the new position.
Videos featuring helpful tips on how to adjust and clean your
XV1 are available at Orascoptic.com/support/videos
Precision Tuning Your XV1 Series

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor10
EyeZoom™and EyeZoom Mini
EyeZoom telescopes can transition magnification levels between 3x, 4x, and 5x power. EyeZoom Mini telescopes
can transition magnification levels between 2.5x and 3.5x power.
1. To change the magnification, grasp the black ridged portion of each telescope and turn it so the arrow
aligns with your preferred magnification level.
2. Ensure both telescopes are set to the same power.
OmniOptic™
EyeZoom™
OmniOptic™Telescope System
Telescope anchors will be installed in the carrier lenses of your frame.
1. Insert a matching pair of telescopes into the anchors and they will be magnetically secured. Each telescope
is assembled with a key-slot to ensure it is properly aligned in the anchor.
2. To remove telescopes from the anchors, hold onto the frame with one hand while pulling each telescope
out of its anchor. It will take reasonable force to disengage the magnetic interface.
3. When your loose telescopes are not being used, they should be stored in your case.
Replacing Your Headlight
Your XV1 series headlight can be removed and replaced, should it ever get damaged.
1. Use an optical screwdriver to loosen the nose pad screw.
2. Gently pull the headlight up and out of the frame.
3. Gently push the new headlight down into the frame. If a new headlight is not being installed, the headlight
plug should be installed instead. The headlight plug helps prevent liquids and other debris from damaging
the circuitry in the frame.
!Never leave the contacts exposed.
4. Tighten the nose pad screw. You may need to readjust your nose pad before tightening the screw.
Headlight Plug
Adjustable Magnication

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 11
Electromagnetic Compatibility Test
CISPR 11 - Emissions: Radiated RF Group 1, Class B
IEC 61000-4-2 - Immunity: Electrostatic Discharge ±8kV contact
±15kV air
IEC 61000-4-3 - Immunity: Radiated RF 3V/m, 80MHz – 2.7GHz, 80% 1kHz AM
IEC 61000-4-8 - Immunity: Power Frequency Magnetic Fields 30A/m, 50/60Hz
IEC 61000-4-3 - Immunity: Proximity Fields from RF Wireless Communications Equipment IEC 60601-1-2:2014, section 8.10
Specications
Weight 2.5x Loupe: 5.70 ounces (161.7 grams)
Battery type Lithium-ion
Light intensity modes Low = 42 lumens
High = 68 lumens
LED Color Rendering Index (CRI) Standard = 70+ / TruColor = 90+
LED Color Temperature (CTT) Standard = 6500K / TruColor = 5700K
Battery runtime (set of two) Approximately 5 hours on Low
Approximately 3 hours on High
Charge time (set of two) <2 hours
Diameter of headlight .55 inches (14 mm)
Electrical Class II
Operation mode Continuous
EMC standard IEC 60601-1-2, class B, EN55011
Safety standard IEC 60601-1, IEC 62471
Protection from shock Type BF internally powered
Operating environment
32° to 104°F (0° to 40°C)
10% to 85% relative humidity (non-condensing)
0.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa) atmospheric pressure
Disposal Instructions
When you plan to dispose of the device, please return to Orascoptic for recycling. The European Union
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive forbids the disposal of electrical and elec-
tronic equipment as unsorted municipal waste, requiring that it be collected and recycled or disposed
of separately. Hazardous substances are present in electrical and electronic equipment and present
potential risk to human health and environment if disposed of in municipal landfills which are not
designed to prevent migrationof substances into the soil and groundwater. If you need assistance when
disposing the device, please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic
distributor.
This device contains lithium-ion cells. Recycle or dispose of the batteries accordingly to national,
state, and local regulations.
Transport and Storage
-4°F
(-20°C)
104°F
(+40°C)
85%
10%
0.5 atm
(500 hPa)
1.0 atm
(1060 hPa)
Your XV1 series contains sensitive electronic circuitry. To reduce unnecessary wear on the circuitry, we recom-
mend storing your XV1 series in the case that has been provided, and with the temple arms extended straight.
Recommended Not Recommended

Orascoptic™XV1™Series
INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE
Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor12
Symbol Glossary
Medical Device Address of Manufacturer Shipping Destination
Reference Number / Part Number Country of Manufacturer Customer Information
Sales Order Number Date of Manufacture Consult Instructions for Use
Purchase Order Number Order Type European Conformity
Work Order Number Phone Number Prescription Device
Serial Number Email Address EC REP European Union Representative
Lot Number Engraving Content -4°F
(-20°C)
104°F
(+40°C)
Temperature Limitations
Unique Device Identification Waste Electrical and Electronic Equipment
85%
10%
Humidity Limitations
Canadian Standards Association Address of Distributor 0.5 atm
(500 hPa)
1.0 atm
(1060 hPa)
Pressure Limitations
Troubleshooting
Problem Solution
Headlight does not turn on Check that the headlight is fully seated and tightened in the frame.
Check that both battery pods contain a fully charged battery.
Check that both batteries are properly oriented; the metal contacts should be visible in the battery pod opening.
Temple arm low battery indicator light is illuminated scarlet Indicates the battery is low while the headlight is turned on. Charge the battery.
Temple arm low battery indicator light is blinking scarlet Indicates the battery is low while the headlight is turned off. Charge the battery.
Battery charger indicator light does illuminate amber or green Check that the battery is properly oriented. The metal contacts should be inserted first and not visible while charging.
Battery charger indicator light is rapidly flashing amber The battery is not properly seated in the charging bay. Roll the battery inside the charging bay until the indicator light illuminates solid.

ИНСТРУКЦИИ
за употреба и поддръжка
Серия

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор14
Не е рядкост хората, които за първи път използват увеличение, в началото да бъдат дезориентирани. Това може
да се случи и когато се преминава от по-ниска степен на увеличение към лупа с по-висока степен. В такива
случаи се препоръчва период на аклиматизация от две-три седмици. Ако първоначално изпитвате замаяност,
носете серията XV1 не повече от един час без прекъсване и започнете с извършване на прости процедури.
Докато очите Ви се адаптират към увеличеното поле и координацията между ръце и очи се подобрява,
удължавайте постепенно времето, през което носите серията XV1.
Серията XV1 се състои от следните основни компоненти:
Рамка
Окуляри
Светодиодна лампа
Защитен филтър
(4) литиево-йонни батерии
Зарядно устройство
Включени принадлежности
Захранващ адаптер, тапа за лампата, кърпа за почистване на лещата, ремък за глава, защитен филтър,
оптична отвертка
При разопаковане обърнете специално внимание, за да се уверите, че всички описани по-горе компоненти са
включени. Обадете се на някой от нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор
на Orascoptic за поръчка на резервни части.
Показания за употреба
Серията XV1 е предназначена за осветяване на устната кухина и обектите за работа в нея. XV1 е увеличително
устройство, което се носи като визуално средство, предназначено за увеличаване на устната кухина и
работните зони. Това устройство е предназначено за използване единствено от квалифицирани медицински и
здравни специалисти, включително, но не само, стоматолози и стоматологични хигиенисти, както и от лекари
и медицински специалисти.
Това устройство е подходящо за професионални здравни заведения, по-специално лекарски/стоматологични
кабинети,клиники,специализирани домовеза грижи, самостоятелнихирургичницентрове,болници (спешни
кабинети, стаи за пациенти, интензивни грижи, операционни зали, освен в близост до високочестотна
хирургическа апаратура, извън екранираната срещу радиочестоти зала с оборудване за ядрено-магнитен
резонанс).
Предпазни мерки
1. Преди употреба се уверете, че всички винтове и сменяеми компоненти са фиксирани към устройството.
2. За да удължите експлоатационния живот на батериите, не ги съхранявайте напълно заредени или
напълно изтощени.
3. ДА НЕ СЕ ПРАВИ
• Не разглобявайте и не модифицирайте устройството
• Не сваляйте етикета със сериен номер на продукта
• Не докосвайте оголените електрически контакти
• Не започвайте процедура, докато индикаторът за изтощена батерия свети или мига
• Не закачайте и не дърпайте откритите кабели
• Не пръскайте направо върху устройството
• Не мийте никоя част от устройството под течаща вода, не потапяйте в никакви течности и не
поставяйте в устройства за почистване с ултразвук
• Не използвайте автоклав, химически стерилизатор, глутаралдехид, йодофор или какъвто и да е друг
начин за стерилизация
• Не използвайте почистващ препарат с концентрация на алкохол, по-висока от 70%
• Не почиствайте лещите с хартиена кърпичка
Противопоказания Не са известни.
Нежелани реакцииНе са известни.
Първи стъпки с Вашата нова лупа с лампа от серия XV1

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор 15
Предупреждения
1. Устройството трябва да се използва единствено за описаното предназначение.
2. Не използвайте устройството, ако някоя част е повредена, разхлабена, откачена или липсва. Това включва
лещите, телескопите, рамката, дръжките, наносника, лампата, батериите, кабелите и електрическите
контакти/куплунги. Частите, които са счупени, липсващи, изкривени или износени, следва да бъдат
сменени незабавно. В случай че се наложи ремонт или смяна, ВСИЧКИ РЕМОНТИ НА ПРОДУКТА СЛЕДВА
ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ORASCOPTIC ИЛИ ОТ ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ.
3. Използването на захранващи адаптери, зарядни устройства или батерии, различни от предоставените за
употребасустройството, можеда доведе до увеличаванетонаемисиитеилинамаляване на устойчивостта
и да направи системата несъответстваща на изискванията на IEC 60601-1-2. За захранване на серията
XV1 да се използват само захранващият адаптер, зарядното устройство и батериите, които се доставят
с устройството.
4. Този продукт е в съответствие със стандартите за тестване със синя светлина от принципите за
безопасност на Международната електротехническа комисия (IEC). Както при всички осветителни
продукти съществува риск, свързан с гледане директно към светлината.
• Рискова група 2 по IEC 62471 – ВНИМАНИЕ: Излъчената светлина от този продукт може да е опасна.
Не се взирайте в работещата лампа. Тя може да увреди очите.
5. Неправилното използване на батериите може да доведе до загряването, експлодирането или запалването
им и може да предизвика тежко нараняване. Трябва да се спазват следните предупреждения за безопасност:
• Не отваряйте и не модифицирайте рамката, батериите, зарядното устройство или захранващия
адаптер.
• Не използвайте на открито.
• Пазете от течности и влажна среда.
• Поддържайте работна температура от 32° до 104°F (от 0° до 40°C).
• Не давайте на късо електрическите контакти.
• Не допускайте никоя част от устройството да влезе в допир с огън или силна топлина над 158°F (70°C).
• Ако сметнете, че устройството е загряло, излъчва мирис или е променило цвета или формата си,
веднага изключете захранването. Устройството не трябва да се използва отново.
6. Употребата на това оборудване в съседство или върху друго оборудване трябва да се избягва, защото
може да доведе до неправилна работа. В случай че такава употреба е необходима, това оборудване и
другото оборудване трябва да бъдат наблюдавани, за да се следи дали работят нормално.
7. Да не се използва преносимо комуникационно оборудване с радиочестоти (включително периферни
устройства като антенни кабели и външни антени) на разстояние по-малко от 30 cm (12 инча) от която
и да е част от това устройство, включително кабели, посочени от производителя. В противен случай е
възможно влошаване на работата на това оборудване.
Предупреждения за лазери
Човешкото око е изключително чувствително към лазерното лъчение. Неспазването на следващите
предупреждения може да доведе до слепота или други тежки и трайни увреждания на очите Ви.
1. Проверявайте за повреди и годност преди всяка употреба. Надраскани, напукани или хлабави
лазерни лупи или лазерни устройства могат да позволят на лазерния лъч да достигне директно до окото
и не трябва да се използват.
2. Проверете дали дължината на вълната и мощността, гравирани върху очилата с лазерни
лупи или лазерни устройства, съответстват на дължината на вълната на лъча, излъчван от
лазера. За различните лазери може да са необходими различни видове предпазни очила. В случай че
дължината на вълната, с която работи лазерът, не се спира от лазерната лупа или лазерното устройство,
трябва да изберете други предпазни очила, тъй като лазерните лупи или лазерното устройство няма да
предпазват очите Ви.
3. Никога не гледайте директно лазерния лъч, дори когато носите лазерна лупа или лазерно
устройство. Лазерната лупа е предназначена да предпазва единствено от случайно излагане на отделно
или дифузно отражение на енергията на лазерния лъч.
4. Лазерната лупа или лазерното устройство трябва да се носи постоянно, докато се работи с
лазера.
Услуга за смяна на диоптричните стъкла на лупата
В случай че диоптърът Ви се промени, можете да изпратите лупата в нашата оптическа лаборатория за
монтиране на нови диоптрични стъкла. Когато съгласувате връщането на лупата, оставете достатъчно време
за монтирането на новите диоптрични стъкла.
Услуга за почистване и ремонт
Orascoptic предлага услуга за почистване и ремонт, която се препоръчва на всеки две години. Техниците от
оптическата лаборатория ще почистят и дезинфекцират телескопичните Ви очила и рамката и ще заменят
износените болтове, наносника, накрайниците на дръжките и лентата за глава.
Orascoptic постоянно подобрява продуктите си в резултат на отзивите на клиентите.
След обслужването е възможно в продуктите да има подобрения във външния вид и
функционирането.

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор16
Батерия
Накланяне на лампата
Накланяне на защитния
филтър
Светлинен
индикатор на батерията
Знак за сензорно управление
Чашка за батерия
Оранжев филтър
Черен пръстен
Почистване и дезинфекция
Серията XV1 представлява прецизен оптико-електрически инструмент, произведен от висококачествени
компоненти. При подходящи грижи за нея тя ще има дълъг експлоатационен живот. Трябва да се придържате
към следните инструкции за правилно почистване и дезинфекция, в противен случай може да я повредите.
ДА НЕ СЕ ПРАВИ
• Не пръскайте направо върху устройството
• Не мийте никоя част от устройството под течаща вода, не потапяйте в никакви течности и не поставяйте
в устройства за почистване с ултразвук
• Не закачайте и не дърпайте откритите кабели
• Не използвайте автоклав, химически стерилизатор, глутаралдехид, йодофор или какъвто и да е друг
начин за стерилизация
• Не използвайте почистващ препарат с концентрация на алкохол, по-висока от 70%
• Не почиствайте лещите с хартиена кърпичка
Почистване
Можете да почистите всички части на устройството с вода и сапун. Натопете или напръскайте мека кърпа и
избършете устройството. Изстискайте излишната течност от кърпата, преди да я използвате. Използвайте
кърпа за почистване на лещи с разтвор за почистване на лещи, за да отстраните всякакви черти от
лещите. Заедно с покупката Ви е предоставена една кърпа за почистване на лещи. Обадете се на някой от
нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор на Orascoptic за закупуване на
допълнителни кърпи за почистване на лещи.
Дезинфекция
Можете да дезинфекцирате устройството с дезинфектант с ниско съдържание на алкохол. Нанесете
дезинфектанта върху мека кърпа и избършете устройството. Изстискайте излишната течност от кърпата,
преди да я използвате. Използвайте кърпа за почистване на лещи с разтвор за почистване на лещи, за да
отстраните всякакви черти от лещите. Заедно с покупката Ви е предоставена една кърпа за почистване на
лещи. Обадете се на някой от нашите специалисти по грижа за клиентите или упълномощен дистрибутор на
Orascoptic за закупуване на допълнителни кърпи за почистване на лещи.
Препоръчвани дезинфектанти
CaviCide™, CaviCide1™, CaviWipes™, или CaviWipes1™
Не насочвайте лампата към очите си,
защото светлинният лъч е силен.
!ВНИМАНИЕ

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор 17
Поставяне на батериите
Батериите на XV1 са частично заредени при доставката. Те трябва да бъдат напълно заредени преди
употреба.
1. Поставете по една напълно заредена батерия във всяка чашка. Металните контакти на батерията
трябва да се виждат в отвора на чашката на батерията.
2. Завийте всяка чашка с батерията в нея по посока на часовниковата стрелка в дръжките. Незатягайте
прекалено чашките на батериите.
Работа с лампата
XV1 работи с капацитивно сензорно управление, което улеснява употребата на лампата по време на
клинични процедури.
1. Докоснете и задръжте бутона със знака на някоя от двете дръжки, за да включите или изключите
лампата.
2. Докоснете леко бутона със знака на една от двете дръжки, за да промените силата на светлината
от слаба на силна и обратно. При изключване XV1 запаметява Вашата настройки на силата на
светлината и я възстановява автоматично при следващото включване.
3. Поставете XV1 на главата си и го регулирайте до удобно положение за работа. Включете лампата и
я наклонете под правилния ъгъл, за да осветите зрителното поле, докато гледате през телескопите.
Използване на защитен филтър
Когатоработитесполимерисъссветлинновтвърдяване,използвайтезащитнияфилтър.Когато работите
с такива материали, нефилтрираната светлина от лампата може да предизвика преждевременно
втвърдяване на полимера. Защитният филтър е съставен от два елемента – черен пръстен, закрепен
в края на лампата, и оранжев филтър, който може да се обръща нагоре и надолу при необходимост по
време на процедурите.
• Ако не се нуждаете от защитен филтър в своята работа, можете да го махнете от лампата. За да
свалите защитния филтър, обърнете оранжевия филтър нагоре и издърпайте внимателно черния
пръстен от лампата. Не дърпайте самия оранжев защитен филтър.
• За да монтирате защитния филтър, обърнете оранжевия филтър нагоре и натиснете внимателно
черния пръстен на лампата, като внимавате пантата да е отгоре. Не натискайте самия оранжев
защитен филтър.
Светлинни индикатори на батерията
На всяка дръжка има светлинен индикатор за изтощена батерия, който светва в ЧЕРВЕНО, когато
съответната батерия е готова за зареждане. Когато първата батерия е напълно изтощена, XV1
автоматично черпи енергия от втората батерия. Светлинният индикатор на батерията мига, когато
лампата е изключена, и свети, когато лампата е включена.
Зареждане на батериите
Серията XV1 се доставя с четири акумулаторни батерии, за да могат две батерии да се използват, докато
другите две се зареждат.
1. Включете захранващия адаптер в електрическата мрежа и в зарядното устройство.
2. Поставете батериите в гнездата на зарядното устройство и ги натиснете надолу, за да се уверите,
че са влезли плътно на местата си. Батериите се поставят с металните контакти напред и те не се
виждат по време на зареждането.
3. Всеки индикатор на зарядното устройство свети в ОРАНЖЕВО,когато батерията в съответното
гнездо се зарежда, и светва в ЗЕЛЕНО, когато тази батерия е напълно заредена.
Светлинни индикатори на
зарядното устройство
Работа със серия XV1

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор18
Правилно Неправилно
Изравняване на рамката
Регулиране на наносника
Регулиране на дръжките
Зрително поле
Регулиране на лентата за глава
Фина настройка на серията XV1
Вашата серия XV1 е изцяло проверена и регулирана от нашите лабораторни техници, но може да е необходимо да се направи първоначална настройка съобразно Вашата лицева анатомия.
Моля, прочетете следното ръководство, за да научите как да настроите новата си серия XV1.

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор 19
Регулиране на дръжките и лентата за глава
Препоръчителное дасе регулират дръжките и лентата за глава, зада се разпредели тежесттана главата
и за по-голямо удобство.
1. Сложете XV1 на главата си и огънете дръжките по нейната форма и надолу зад ушите по желание.
Дръжките са направени така, че да запазят желаната форма.
2. Стегнете лентата отзад на главата. XV1 трябва да стои удобно с минимален натиск върху носа.
3. Зада свалите XV1,разхлабетелентата,хванетедветедръжкиииздърпайтерамкатанапреди нагоре.
!Свалянето на XV1, докато държите само едната дръжка, може да увеличи
натоварването на рамката с течение на времето.
Зрително поле
Когато фокусът е регулиран правилно, двете кръгчета, които образуват зрителното поле, трябва да се
виждат като елипса и да са фокусирани. Тъй като формата на лицето се изменя, понякога е възможно
предварително зададеният ъгъл на събиране да не е регулиран правилно за очите Ви. В случай че
зрителното поле не е ясно, виждате двойно или изпитвате натоварване на очите, преместете рамката,
като регулирате наносника, дръжките и лентата за глава, докато не постигнете ясно зрително поле.
Лента над главата
В случай че регулирането на дръжките и лентата за глава не намалява натиска на телескопите върху
носа Ви, можете да използвате лента над главата, която е включена в комплекта на серията XV1.
1. Огънете и щракнете двете ленти около дръжките.
2. Сложете рамката на главата си.
3. Закрепете лентите една за друга над главата си.
Изравняване на рамката
Важно е рамката да е разположена равно на лицето Ви, така че зрителното Ви поле да е ясно и фокусирано.
1. Застанете срещу огледало и поставете рамката на главата си, за да изравните горната част на рамката със
зениците на очите си.
2. В случай че рамката не е изравнена със зениците, променете положението й на лицето си, като регулирате
наносника, дръжките и лентата за глава, докато не я изравните.
3. В случай че рамката не може да бъде изравнена със зениците, отидете при местен оптик, за да я регулира,
или се обадете на някой от специалистите ни по техническа поддръжка, за да Ви помогне за правилното
й регулиране.
!Опитите да се регулира рамката извън описаното в тези инструкции без помощ може
да доведе до повреда.
Регулиране на наносника
Регулирането на наносника променя начина, по който рамката лежи върху носа Ви, и ще Ви позволи да
виждате правилно през окулярите.
• За да спуснете рамката на лицето си, раздалечете краищата на наносника.
• За да вдигнете рамката на лицето си, съберете краищата на наносника.
• В случай че рамката не е центрирана на лицето Ви, огънете единия или другия край на наносника,
за да я центрирате.
• Изправете или извийте краищата на наносника за по-голямо удобство.
Ако не постигнете правилно и удобно положение чрез елементарно регулиране на наносника, височината му
може да се регулира допълнително.
1. Развийте винта на наносника с оптическа отвертка най-много на два оборота, за да не го развиете докрай.
С този винт е закрепена и лампата. Придържайте с ръка лампата към рамката, докато
закрепващият винт е развит.
2. Плъзнете наносника нагоре, за да спуснете телескопите по лицето си, или надолу, за да ги вдигнете.
3. Затегнете винта на наносника здраво в новото положение.
Видеоклипове с полезни съвети за регулиране и почистване на XV1 ще намерите на
Orascoptic.com/support/videos
Фина настройка на серията XV1

Orascoptic™серия XV1™
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Техническа поддръжка/грижа за клиентите: 18003693698 | Ако сте извън САЩ и Канада, обадете се на местния дистрибутор20
EyeZoom™и EyeZoom Mini
Телескопите EyeZoom могат да променят степента на увеличение на 3, 4 или 5 пъти. Телескопите
EyeZoom Mini могат да променят степента на увеличение на 2,5 и 3,5 пъти.
1. За да промените степента на увеличение, хванете черната набраздена част на всеки от телескопите
и я завъртете така, че стрелката да се изравни с желаната от Вас степен на увеличение.
2. Проверете дали двата телескопа са настроени на една и съща степен на увеличение.
OmniOptic™
EyeZoom™
OmniOptic™телескопична система
На носещите лещи на рамката се монтират опори за закрепване на телескопите.
1. Поставете съответстващ чифт телескопи на опорите и те ще се закрепят чрез магнити. На всеки
телескоп има прорез, за да може да се центрира правилно на опората.
2. За да махнете телескопитеот опорите, дръжте рамката с едната ръка, а сдругата издърпайте телескопа
от опората. Необходима е немалка сила, за да преодолеете притеглянето на магнита.
3. Съхранявайте свободните телескопи в кутията им, когато не ги използвате.
Смяна на лампата
Ако някога лампата на серията XV1 се повреди, тя може да бъде свалена и сменена.
1. Развийте винта на наносника с помощта на оптическа отвертка.
2. Издърпайте внимателно лампата нагоре, за да я извадите от рамката.
3. Притиснете внимателно новата лампа към рамката. Ако не се поставя нова лампа, на мястото
на лампата трябва да се постави тапа. Тази тапа предпазва електрическите вериги в рамката от
повреда, ако в тях попаднат течности и други отпадъци.
!Никога не оставяйте контактите оголени.
4. Затегнете винта на наносника. Може да се наложи да регулирате наносника наново, преди да
затегнете винта.
Тапа за лампата
Регулиране на увеличението
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Orascoptic Flashlight manuals