Orion Diagnostica QuikRead User manual

Operating Manual
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Istruzioni d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Navodila za uporabo
Dispenser
1 ml
REF 05560
Cat.No.

2
2
4
7
3
6
5
8
Components
1. Handle
2. Outer sleeve
3. Plunger button
4. Valve head (S 28)
5. Intake tube with securing nut
6. Discharge tube securing nut
7. Discharge tube
8. Pressure compensation channel
Geräteskizze
1. Haltegriff
2. Außenhülse
3. Betätigungsknopf
4. Ventilkopf (S 28)
5. Ansaugrohr
mit Sicherungsmutter
6. Ausstoßkanüle
mit Sicherungsmutter
7. Ausstoßkanüle
8. Druckausgleichsbohrung
Dessin d‘ensemble
1. Poignée
2. Cylindre extérieur
3. Bouton de dosage
4. Bloc de soupape (S 28)
5. Tube d’aspiration avec
écrou de sécurité
6. Canule d’éjection avec
écrou de sécurité
7. Canule d’éjection
8. Orifice de compensation de
pression
Dibujo de conjunto
1. Empuñadura
2. Cilindro externo
3. Botón de operación
4. Bloque de válvula (S 28)
5. Tubo de aspiración con tuerca
de seguridad
6. Cánula de expulsión con tuerca
seguridad
7. Cánula de expulsión
8. Orificio de compensación
de presión
1

3
Componenti
1. Maniglia
2. Manica esterna
3. Bottone Stantuffo
4. Testa della valvola (S 28)
5. Tubo di entrata con dado
di sicurezza
6. Dado di sicurezza del tubo di scarico
7. Tubo di scarico
8. Canale di compensazione
della pressione
Komponenter
1. Greb
2. Manchet
3. Dispenseringsknap
4. Ventilhoved (S 28)
5. Indsugningsslange med
sikkerhedsskrue
6. Sikkerhedsskrue til
dispenseringsslange
7. Dispenseringsslange
8. Overtryksventil
Komponenter
1. Håndtak
2. Ytterkappe
3. Stempelknapp
4. Ventilhode
5. Inntaksslangen med låsemutter
6. Utløpslange med låsemutter
7. Utløpslange
8. Trykkutjevnende åpning
Delar
1. Handtag
2. Yttre hylsa
3. Pumpknapp
4. Ventilhuvud
5. Insugsslang med låsmutter
6. Utflödesslangens låsmutter
7. Utflödesslang
8. Kanal för tryckutjämning
Součástky
1. Držadlo
2. Vnější kryt
3. Tlačítko pístu
4. Hlava ventilu (S 28)
5. Nasávací hadička s bezpečnostní
matkou
6. Vypouštěcí hadička s bezpečnostní
matkou
7. Vypouštěcí hadička
8. Kanálek kompenzující tlak
Sestavni deli
1. Ročaj
2. Zaščitni tulec
3. Potisni gumb
4. Glava ventila (S 28)
5. Dovodna cevka z zaščitnim
navojem
6. Zaščitni navoj na dozirni cevki
7. Dozirna cevka
8. Kanal za kompenzacijo pritiska

4
2. Safety Instructions
This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during
use. It is the user’s responsibility to consult and establish appropriate safety and health
practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
1. Read this manual carefully and follow step by step.
2. Observe QuikRead reagent instructions supplied with each reagent kit. Ensure that
the assay needs 1 ml buffer solution and that the QuikRead 1 ml Dispenser is used.
3. Follow the general instructions for hazard prevention and safety regulations,
e. g., wear protective clothing, eye protection and gloves.
4. Use the dispenser only for dispensing buffers as part of the QuikRead system.
To avoid contamination of the buffers, use a separate dispenser for each type of
QuikRead assay.
5. Never use force on the dispenser.
6. While dispensing, the discharge tube must always point away from the user or
other persons. Avoid splashes. Only dispense into suitable vessels.
7. Inspect the dispenser and its discharge tube regularly to detect any leakage.
8. Clean the dispenser regularly to ensure its smooth operation.
9. Use only original parts and accessories from the manufacturer. Do not carry out
any technical alterations.
10.Clean the instrument before disassembling.
11. In case of difficulty (e.g., piston moves stiffly, leakage), immediately stop
dispensing. Follow the Troubleshooting (chapter 8).
1. Intended Use and Operating Limitations
The dispenser should be used for QuikRead buffers only.
When used correctly, the dispensed liquid comes into contact with the following
materials:
Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-Iridium.
3. Instrument specifications
Accuracy <_ ± 2.0 % (1 ml)
Precision <_ 1.0 % (1 ml)
Accuracy and precision (based on nominal volume) were determined with
distilled water at the reference temperature of 20 °C.

5
4. Assembling
Before assembling, carefully inspect your QuikRead 1 ml Dispenser for any
shipping damage. Check that the contents are complete (see page 2).
Any defects or shortages should be reported to the supplier.
The dispenser is designed to fit QuikRead buffer bottles and has been preset
at the proper buffer dispensing volume of 1 ml.
1. Observe Safety Regulations (see chapter 2) and Operating Limitations
(see chapter 1).
2. Screw the dispenser onto the buffer bottle. Do not screw too hard.
3. Affix to the dispenser a label with the name of the QuikRead assay you are going
to use. To avoid contamination use a separate dispenser for each type
of QuikRead assay.
Warning!
Avoid splashing of reagent!
4. Place a QuikRead cuvette below the discharge tube.
5. The discharge tube must point away from the user at all times.
Note!
Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully or discard
first few samples dispensed.
5. Priming
The dispenser should be primed before use and after each cleaning.
1. Place a suitable vessel below the discharge tube.
Warning!
Reagent may splash!
2. Gently push down and release the plunger button several times.
3. Check that there are no air bubbles in the discharge tube.
Every QuikRead buffer bottle contains excess buffer to allow sufficient priming.
English

6
Note!
If the piston moves stiffy or is difficult to move, stop dispensing immediately and
clean the instrument (see chapter 7).
6. Dispensing
1. Place a QuikRead cuvette below the discharge tube.
2. Slowly steadily depress plunger button, release gently. No air bubbles should be
visible during dispensing.
3. Confirm the volume dispensed into the cuvette: the buffer surface should be
between the two lines marked on the cuvette.
7. Cleaning and maintenance
Dispenser will only function safely if cleaned regularly, once a week is recommended.
Be sure to clean the dispenser:
1. Immediately, if the plunger button moves stiffly
2. Before starting on a new reagent kit
3. Before longer downtimes
4. Before any maintenance and repair work
Warning!
Dispenser, intake tube and discharge tube may be filled with reagent. To prevent
injury from chemicals, always wear eye protection, protective clothing and
protective gloves. Always point the discharge tube outlet away from the user or
other people. Reagent may splash!
7.1. Emptying
1. Unscrew the dispenser and lift it high enough so that the intake tube is no longer
immersed in liquid.
2. Cautiously tap the intake tube against the inside of the bottle so that any remaining
reagent runs out.
3. Place a suitable vessel below the discharge tube.
4. Empty the discharge tube by repeated dispensing movements.

7
8. Troubleshooting
Trouble Possible causes Action to be taken
Aspirating and/or
Dispensing not
possible
Sticking valves Clean the dispenser
(see chapter 7)
Air is aspirated / air
bubbles appear in
the discharge tube
Intake or discharge tube not
firmly connected
Push on intake or discharge
tube more firmly. Screw on
securing nut more firmly.
Wrong or damaged intake or
discharge tube
Use only original parts
Plunger button
moves stiffly
Formation of crystals Clean the dispenser
(see chapter 7)
Dispensed volume
is too low
Vacuum inside
buffer bottle
Valves are leaking
Pressure compensation chan-
nel is blocked.
Dispensing too fast
Clean the dispenser
(see chapter 7)
Check the pressure compen-
sation channel and clean it if
necessary.
Observe dispensing speed.
If the measures do not help, send your dispenser to your local supplier for service.
Please give full details of the fault and liquids dispensed. Clean the dispenser accord-
ing to the normal procedure before despatching it back.
7.2. Cleaning procedure
1. Mount the empty dispenser (see chapter 7.1.) on a bottle filled with water.
2. Place a suitable vessel below the discharge tube.
3. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements.
4. Completely empty the dispenser (see chapter 7.1.).
5. Assembling and priming as described in chapter 4 and 5.
English

8
9. Warranty
The manufacturer’s warranty for QuikRead 1 ml Dispenser covers defects in materials
or workmanship for a period of six months from the date of purchase.
The manufacturer agrees to repair or replace at his sole discretion the dispenser if it
becomes inoperative because of a failure of any internal part. The warranty does not
cover damage caused by use not in accordance with instructions.
The manufacturer is under no obligation to modify or update the dispenser once it has
been manufactured, unless a manufacturing defect is identified.
In the event of dispenser malfunction, contact your local supplier to obtain service
during the six-month limited warranty period.
The QuikRead 1 ml Dispenser is manufactured for Orion Diagnostica Oy, Finland by
VITLAB GmbH, Germany.

9
2. Sicherheitsbestimmungen
In dieser Bedienungsanleitung können nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt werden,
die bei der Anwendung des Gerätes eventuell auftreten können. Der Anwender ist
für die Eignungsprüfung der vorgesehenen Anwendung und für die Einhaltung der
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften verantwortlich.
1. Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und Schritt für Schritt befolgen.
2. Angaben der QuikRead Reagenzien beachten, die mit jedem Set geliefert werden.
Prüfen Sie dass für den Test 1 ml Pufferlösung erforderlich ist und der QuikRead
1 ml Dispenser verwendet wird.
3. Allgemeine Unfallverhütungs- und Sicherheitsregeln befolgen,
z. B. Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
4. Den Dispenser nur zum Dosieren von Pufferlösungen einsetzen, die Bestandteil
des QuikRead Systems sind. Um Kontamination der Pufferlösungen zu vermeiden,
sollte für jeden QuikRead Test ein anderer Dispenser benutzt werden.
5. Niemals Gewalt anwenden.
6. Beim Dosieren darauf achten, dass die Ausstoßkanüle nicht auf den Anwender
oder andere Personen gerichtet ist. Spritzer vermeiden. Nur in geeignete Gefäße
dosieren.
7. Gerät und Ausstoßkanüle regelmäßig auf undichte Stellen überprüfen.
8. Gerät regelmäßig reinigen, um die Leichtgängigkeit sicherzustellen.
9. Nur Original-Zubehör und -Ersatzteile verwenden. Keine technischen
Veränderungen vornehmen.
10.Gerät nur im gereinigten Zustand demontieren.
11. Bei Störungen (z. B. schwergängiger Kolben, undichte Stellen) sofort auf-
hören zu dosieren und vor weiterer Verwendung das Gerät gemäß den Angaben der
Bedienungsanleitung reparieren (Kapitel 8).
1. Einsatzbereich und Einsatzausschlüsse
Der Dispenser darf nur für QuikRead-Pufferlösungen verwendet werden.
Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das Reagenz nur mit folgenden
Materialien in Kontakt:
Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium.
Deutsch

10
3. Technische Daten
Genauigkeit <_ ± 2,0 % (1 ml)
Variationskoeffizient <_ 1,0 % (1 ml)
Endprüfwerte (bezogen auf das Nennvolumen) wurden mit dest. Wasser bei einer
Referenztemperatur von 20 °C festgelegt.
4. Zusammenbauen
Vor dem Zusammenbauen den QuikRead Dispenser auf Transportschäden
untersuchen. Prüfen sie ob die Bestandteile vollständig sind (Seite 2). Den Händler
über Schäden oder fehlende Teile informieren.
Der Dispenser ist für QuikRead Pufferflaschen vorgesehen. Das Volumen ist auf das
erforderliche Dosiervolumen von 1 ml Pufferlösung voreingestellt.
1. Sicherheitsbestimmungen (Kapitel 2) und Einsatzbeschränkungen beachten
(Kapitel 1).
2. Gerät auf Pufferflasche aufschrauben. Nicht zu fest schrauben!
3. Auf dem Gerät ein Etikett mit dem Namen des QuikRead-Test anbringen. Um
Kontamination zu vermeiden, für jeden Test ein eigenes Gerät verwenden.
Warnung!
Verspritzen von Reagenz vermeiden!
4. QuikRead-Küvette unter die Ausstoßkanüle halten.
5. Die Ausstoßkanüle darf nie auf den Anwender gerichtet sein.
Hinweis!
Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen oder die ersten Dosierungen
verwerfen.
5. Entlüften
Das Gerät sollte vor Gebrauch und nach jeder Reinigung entlüftet werden.
1. Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten.
Warnung!
Reagenz kann verspritzen!

11
2. Kolben mehrmals langsam niederdrücken und zurückgleiten lassen.
3. Es dürfen keine Luftblasen in der Ausstoßkanüle sein.
Jede QuikRead Pufferflasche beinhaltet einen Überschuss an Pufferlösung um
ausreichendes Entlüften zu ermöglichen.
Hinweis!
Bei schwergängigem Kolben sofort das Dosieren abbrechen und Reinigung
durchführen (siehe Kapitel 7).
6. Dosieren
1. QuikRead-Küvette unter die Ausstoßkanüle halten.
2. Kolben langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag niederdrücken, dann den
Kolben langsam und gleichmäßig bis zum oberen Anschlag zurückgleiten lassen.
Beim Dosieren dürfen keine Luftblasen auftreten.
3. Das dosierte Volumen in der Küvette überprüfen: die Füllhöhe des Puffers soll
zwischen den beiden Marken der Küvette liegen.
7. Reinigung und Wartung
Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät einmal wöchentlich
gereinigt werden. Das Gerät ist immer zu reinigen:
1. Sofort, wenn der Kolben sich schwerer bewegen lässt
2. Beim Wechsel des Reagenzes
3. Vor längerem Nichtgebrauch
4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Warnung!
Gerät, Ansaugrohr und Ausstoßkanüle können mit Reagenzien gefüllt sein. Um
Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden: Augenschutz, Schutzkleidung
und Schutzhandschuhe tragen. Öffnung der Dosierkanüle niemals auf den Körper
richten. Reagenz kann verspritzen!
7.1. Entleeren
1. Das Gerät von der Flasche abschrauben und soweit herausziehen, bis das
Ansaugrohr nicht mehr in die Flüssigkeit taucht.
2. Ansaugrohr vorsichtig innen gegen die Flasche klopfen, damit das Reagenz
herausläuft.
3. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßkanüle stellen.
4. Die Ausstoßkanüle durch wiederholtes Dosieren entleeren.
Deutsch

12
7.2. Reinigungsverfahren
1. Das entleerte Gerät (siehe Kapitel 7.1.) auf eine Flasche schrauben, die mit
Wasser gefüllt ist.
2. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßkanüle stellen.
3. Durch mehrmaliges Dosieren das Gerät spülen.
4. Gerät vollständig entleeren (siehe Kapitel 7.1.).
5. Zusammenbauen und entlüften wie in Kapitel 4 und 5 beschrieben.
8. Störung
Störung Mögliche Ursachen Was tun?
Ansaugen / Dosieren
nicht möglich
Ventile verklebt Gerät reinigen
(siehe Kapitel 7)
Luft wird ange-
saugt /
Luftblasen in der
Ausstoßkanüle
Ansaugrohr oder Ausstoß-
kanüle locker
Ansaugrohr oder Ausstoß-
kanüle fester einschieben.
Sicherungsmutter fester
schrauben.
Falsches oder beschädigtes
Ansaugrohr oder Ausstoß-
kanüle
Nur Originalteile
verwenden.
Kolben schwer-
gängig
Kristallablagerungen Gerät reinigen
(siehe Kapitel 7)
Dosiertes Volumen
zu niedrig /
Vakuum in der Puf-
ferflasche
Ventile undicht
Druckausgleichsbohrung
verstopft
Zu schnell dosiert
Gerät reinigen
(siehe Kapitel 7)
Druckausgleichsbohrung
prüfen und wenn nötig
reinigen.
Auf Dosiergeschwindigkeit
achten.
Sollten diese Maßnahmen nicht ausreichen, senden Sie das Gerät an Ihren Händler un-
ter Angabe von Art der Störung und den dosierten Medien. Vor dem Einsenden Gerät
unter Beachtung der Anweisungen gründlich reinigen.

13
9. Mängelhaftung
Die Mängelhaftung des Herstellers für den QuikRead 1 ml Dispenser ist auf sechs
Monate ab Kaufdatum beschränkt. Im Mängelhaftungsfall beschränken sich die
Ansprüche auf Austausch bzw. Reparatur des defekten Produkts nach Wahl des
Herstellers. Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruhen, sind
von der Mängelhaftung ausgenommen.
Der Hersteller ist nicht verpflichtet, bereits produzierte Geräte nachzubessern,
ausgenommen bei erkannten Fabrikationsfehlern.
Im Falle einer Funktionsstörung des Dispensers innerhalb von sechs Monaten nach
Kaufdatum, nehmen Sie bitte mit Ihrem Lieferanten Kontakt auf.
Der QuikRead 1 ml Dispenser wird von VITLAB GmbH, Deutschland für Orion
Diagnostica Oy, Finnland produziert.
Deutsch

14
2. Règles de sécurité
Il est impossible d‘énumérer dans ce mode d‘emploi tous les aspects de sécurité
pouvant résulter de l‘utilisation de l‘appareil. Il est de la responsabilité de l‘utilisateur
d‘être sûr que les consignes de sécurité et de santé seront respectées et de vérifier si
l‘appareil est approprié pour l‘application prévue.
1. Lire attentivement le mode d’emploi, et procéder en suivant un point après l’autre.
2. Respecter les données des réactifs QuikRead, fournies avec chaque kit. Vérifier que,
pour le test, 1 ml de solution tampon est nécessaire et que le distributeur
1 ml QuikRead est utilisé.
3. Suivre les règles générales de prévention des accidents et de sécurité, par ex. porter
des vêtements de protection, des lunettes et des gants protecteurs.
4. N‘utiliser le distributeur que pour doser des solutions tampon qui font partie du
système QuikRead. Pour éviter la contamination des solutions tampon, il est
recommandé d‘utiliser un distributeur séparé pour chaque test QuikRead
5. Ne jamais employer la force.
6. S’assurer que la canule d’éjection n’est pas dirigée vers l’utilisateur ou une autre
personne lors du dosage. Eviter les éclaboussures. Ne doser que dans des récipients
adéquats.
7. Régulièrement vérifier l‘étanchéité de l‘appareil et de la canule d‘éjection.
8. Régulièrement nettoyer l’appareil pour en assurer le bon fonctionnement.
9. N’utiliser que des accessoires et pièces de rechange d’origine. Ne pas effectuer des
modifications techniques.
10.Ne démonter l‘appareil que lorsqu‘il est nettoyé.
11.En cas de dérangement (par ex. piston grippé, non-étanchéité) arrêter immé-
diatement le dosage et, avant toute réutilisation de l‘appareil, réparer celui-ci
suivant les instructions du mode d‘emploi (chapitre 8).
1. Domaine d’utilisation et interdictions d’emploi
Le distributeur ne doit être utilisé que pour des solutions tampon.
Quand on utilise l‘appareil correctement, le réactif n‘entre en contact qu‘avec les
matériaux suivants:
verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié.

15
3. Données techniques
Exactitude <_ ± 2,0 % (1 ml)
Coefficient de variation <_ 1,0 % (1 ml)
Les valeurs finales (se référant au volume nominal) ont été déterminées avec de l’eau
dist. à une température de référence de 20 °C.
4. Assemblage et montage
Avant l‘assemblage, contrôlez le distributeur QuikRead pour détecter d‘éventuels
dommages de transport. Vérifiez si tous les éléments sont complets (page 2). Notifiez
au fournisseur tout dommage ou élément manquant.
Le distributeur a été conçu pour les flacons de tampon QuikRead. Le volume est pré-
ajusté en fonction du volume à doser de 1 ml de solution tampon.
1. Tenir compte des règles de sécurité (chapitre 2) et des restrictions d‘emploi
(chapitre 1).
2. Visser l’appareil sur le flacon de tampon. Ne pas visser trop fort.
3. Fixer sur l‘appareil une étiquette indiquant le nom du test QuikRead. Pour éviter
toute contamination utiliser un appareil séparé pour chaque test .
Avertissement!
Eviter les éclaboussures de réactif!
4. Placer la cuvette QuikRead sous la canule d’éjection.
5. La canule d‘éjection doit toujours être dirigée dans le sens opposé a l‘utilisateur.
Remarque!
Avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois, le rincer à fond ou jeter les premiers
volumes dosés.
5. Désaérage
Il est recommandé de désaérer le distributeur avant utilisation et après chaque
nettoyage.
1. Placer un récipient adéquat sous l‘ouverture de la canule d‘éjection.
Avertissement!
Du réactif peut gicler de la canule d‘éjection!
Français

16
2. Déplacer le piston plusieurs fois lentement vers le bas et le laisser revenir à chaque
fois.
3. Aucune bulle d‘air ne doit être présente dans la canule d‘éjection.
Chaque flacon de tampon QuikRead contient un surplus de solution tampon pour
permettre une désaération parfaite.
Remarque!
En cas d‘un piston grippé, arrêter immédiatement le dosage et nettoyer l‘appareil
(voir chapitre 7).
6. Dosage
1. Placer la cuvette QuikRead sous la canule d‘éjection.
2. Déplacer le piston lentement et de façon régulière vers le bas, jusqu‘à la butée,
ensuite laisser revenir le piston lentement et de façon régulière vers le haut, jusqu‘à
la butée supérieure. Aucune bulle d‘air ne doit être présente lors du dosage.
3. Vérifier le volume dosé dans la cuvette. La hauteur de remplissage du tampon doit
être entre les deux marques de la cuvette.
7. Nettoyage et entretien
Afin de conserver le fonctionnement parfait de l‘appareil, celui-ci doit être nettoyé une
fois par semaine. Assurer le nettoyage du distributeur:
1. immédiatement quand le piston a tendance à se gripper,
2. avant de changer de réactif,
3. avant une longue interruption d‘utilisation ou bien
4. avant d‘effectuer l‘entretien et la réparation de l‘appareil.
Avertissement!
Le distributeur, le tube d‘aspiration et la canule d‘éjection peuvent être remplis de
réactifs. Afin d‘éviter les blessures causées par des produits chimiques, porter une
protection des yeux, ainsi que de vêtements et gants protecteurs. Ne jamais diriger
l‘ouverture de la canule d‘éjection vers le corps. Du réactif peut gicler de la canule
d‘éjection!

17
7.1. Vidange
1. Dévisser l‘appareil du flacon et le retirer jusqu‘à ce que le tube d‘aspiration ne
trempe plus dans le liquide.
2. Tapoter le tube d‘aspiration avec précaution contre l‘intérieur du flacon pour que le
réactif s‘écoule.
3. Placer un récipient adéquat sous la canule d‘éjection.
4. Vider la canule d‘éjection en répétant le mouvement de dosage.
7.2. Procédure de nettoyage
1. Visser l‘appareil vidé (voir chapitre 7.1.) sur un flacon rempli d‘eau.
2. Placer un récipient adéquat sous la canule d‘éjection.
3. Rincer l‘appareil en répétant le mouvement de dosage.
4. Vider l‘appareil complètement (voir chapitre 7.1.).
5. Monter l‘appareil et le désaérer, comme décrit dans les chapitres 4 et 5.
8. Dérangement - que faire?
Dérangement Cause possible Que faire?
Aspiration et/ou
dosage impossibles
Soupapes collées Nettoyer l’appareil
(voir chapitre 7)
De l’air est aspiré/
bulles d’air dans la
canule d’éjection
Tube d’aspiration et/ou ca-
nule d’éjection mal fixés
Enfoncer le tube d’aspira-
tion ou la canule d’éjection
plus fermement.
Visser l’écrou de sécurité
plus fermement
Tube d’aspiration et/ou ca-
nule d’éjection inadéquat(e)
ou détérioré(e)
N’utiliser que des pièces
d’origine.
Piston grippé Dépôts de cristaux Nettoyer l’appareil
(voir chapitre 7)
Volume dosé trop
réduit
Vide dans le flacon
de tampon
Soupapes non étanches
Orifice de compensation de
pression bouché
Liquide trop rapidemente
dosé
Nettoyer l’appareil
(voir chapitre 7)
Contrôler le canal de com-
pensation de pression et le
nettoyer si besoin est.
Vérifier la vitesse de
dosage.
Français

18
9. Garantie
La garantie du fabricant contre tout défaut de matériau et de fabrication pour le
distributeur 1 ml QuikRead est limitée à une période de six mois à partir de la date
d‘achat. En cas de réclamations fondées aux termes de la présente garantie, les droits
du client se limitent à l‘échange ou la réparation du produit défectueux selon le choix
du fabricant. La garantie ne couvre pas les dommages résultant du non respect du
mode d‘emploi. Le fabricant n‘est pas obligé de faire des retouches sur les appareils
déjà fabriqués, sauf en cas de défauts de fabrication identifiés. En cas de mauvais
fonctionnement du distributeur dans la période de garantie de six mois à partir de la
date d‘achat, veuillez contacter votre fournisseur.
Le distributeur 1 ml QuikRead est fabriqué pour Orion Diagnostica Oy, Finlande, par
VITLAB GmbH, Allemagne.
Si ces mesures sont sans succès, retourner l‘appareil à votre fournisseur en indiquant la
nature du défaut et les liquides dosés. Avant l‘envoi, nettoyer soigneusement l‘appareil
selon les instructions.

19
1. Aplicaciones y excepciones de uso
El dosificador debe utilizarse exclusivamente para tampones.
Con un manejo correcto del aparato, el reactivo sólo entra en contacto con los
siguientes materiales:
vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino-iridio.
2. Normas de seguridad
En estas instrucciones de manejo no se pueden enumerar todos los aspectos de
seguridad que pueden presentarse durante el uso del aparato. El usuario mismo tiene la
responsabilidad de comprobar la idoneidad del aparato para cada aplicación concreta,
así como de cumplir las prescripciones en materia de seguridad y salud.
1. Leer atentamente las presentes instrucciones de manejo y seguirlas paso a paso.
2. Observar las indicaciones de los reactivos QuikRead, que acompañan cada
juego. Verificar que, para el ensayo, sea necesario 1 ml de tampón y se utilice el
dosificador 1 ml QuikRead.
3. Observar las normas generales de prevención de accidentes y seguridad, por ej.
utilizar vestimenta, gafas y guantes de protección.
4. Utilizar el dosificador exclusivamente para dosificar tampones que forman parte del
sistema QuikRead. Para evitar la contaminación de los tampones, debe utilizarse un
dosificador separado para cada ensayo QuikRead.
5. No emplear la fuerza.
6. Al dosificar asegurarse de que la cánula de expulsión no esté dirigida hacia
el usuario u otras personas. Evitar salpicaduras. Dosificar sólo en recipientes
adecuados.
7. Comprobar regularmente la hermeticidad del aparato y de la cánula de expulsión.
8. Limpiar el aparato regularmente para asegurar el buen funcionamiento del mismo.
9. Utilizar sólo accesorios y recambios originales. No efectuar modificaciones técnicas.
10.Desmontar el aparato únicamente cuando esté limpio.
11.En caso de avería (por ej. desplazamiento difícil del émbolo, falta de hermeticidad)
inmediatamente abstenerse de dosificar y, antes de volver a utilizar el aparato,
reparar el mismo según las instrucciones correspondientes (capítulo 8).
Español

20
3. Datos técnicos
Exactitud <_ ± 2,0 % (1 ml)
Coeficiente de variación <_ 1,0 % (1 ml)
Estos valores de control final (referidos al volumen nominal) han sido determinados
con agua dest. a una temperatura de referencia de 20 °C.
4. Esamble y montaje
Antes del ensamble, verifique que el dosificador QuikRead no presenta daños causados
por el transporte. Compruebe si viene con todos los elementos que lo componen (pág.
2). Notifique a su proveedor cualquier daño o elemento faltante.
El dosificador está concebido para frascos de tampón QuikRead. Se ha realizado un
preajuste del volumen en función del volumen a dosificar de 1 ml de tampón.
1. Observar las normas de seguridad (capítulo 2) y las limitaciones de uso (capítulo 1).
2. Enroscar el aparato en el frasco de tampón. No enroscar demasiado.
3. Fijar en el aparato una etiqueta indicando el nombre del ensayo QuikRead. Para
evitar la contaminación utilizar un aparato separado para cada ensayo.
¡Advertencia!
Evitar salpicaduras del reactivo.
4. Colocar la cubeta QuikRead debajo de la cánula de expulsión.
5. La cánula de expulsión debe estar orientada siempre en sentido opuesto al usuario.
¡Nota!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, enjuagarlo a fondo o desechar las
primeras dosificaciones.
5. Purga de aire
Debería realizarse una purga de aire del dosificador antes del uso y después de cada
limpieza.
1. Colocar un recipiente de recogida apropiado debajo del orificio de salida de la
cánula de expulsión.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Orion Diagnostica Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Andrew Alliance
Andrew Alliance Waters Shaker+ user manual

Labconco
Labconco 5530000 quick start guide

GYROZEN
GYROZEN 1730R quick guide

R-Biopharm
R-Biopharm RIDA qLine ZG2601 Operation instructions

Topcon
Topcon Compu-Vision CV-5000 Repair manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 1200 series user manual