Orliman PAD FIX SP110 User manual

REF.: SP110 | PAD® FIX
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios //CEE (RD.
/). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO ) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Enfermedad de Osgood-Schlatter.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la compre-
sión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
-Colocación almohadilla: Para su correcta colocación observe que el logotipo del muñeco este
hacia arriba y observe qué la almohadilla debe estar en forma de V quedando los extremos hacia
arriba.
-Separe las cinchas de regulación dejándolas completamente libres.
-Introduzca la cincha en la pierna situando el apoyo rotuliano de silicona justo por debajo de la
rótula y por encima de la tuberosidad de la tibia. Con la rodilla en flexión, (paciente sentado),
tensé las cinchas de sujeción equitativamente hasta obtener la compresión deseada, procuran-
do que el apoyo del tendón rotuliano quede perfectamente centrado.
-Coloque al paciente de pie y pídale que camine, si la compresión es excesiva libere ligeramente
las cinchas de sujeción.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al % que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES- ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no
debe ser utilizado para otros fines que los prescritos.
Para la validez de la garantía, el establecimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja
de instrucciones.
FABRICACIÓN- CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Lavar periódicamente a mano con agua tibia y jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice
una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjela secar a temperatura ambiente. No las
tienda, ni las planche y no las exponga a fuentes de calor directas como estufas, calefactores,
radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice alcoholes,
pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente
pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

REF.: SP110 | PAD® FIX
English
INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION
Dear customer,
Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high
medicinal value. Please, read the instructions carefully. If you have any doubt, get in contact with
your doctor, your orthopaedist specialist or our customer service department. Orliman appreci-
ates your choice and wishes you a speedy recovery.
REGULATION
These products satisfy the European Medical Device Directive //CEE (RD. /). A Risk
Analysis has been carried out (UNE EN ISO ) minimising all the existing risks. The trials have
been carried out in accordance with the European regulation UNE-EN ISO of Prosthesis and
Orthesis.
SUITABLE FOR
Osgood-Schlatter disease.
FITTING INSTRUCTIONS
THE PRODUCT SHOULD BE ADJUSTED BY YOUR ORTHOPAEDIC TECHNICIAN OR IN ACCORDANCE
WITH DOCTOR’S ORDERS.
An excess compression can produce intolerance, therefore we recommend that the compression
be regulated to an optimum degree.
To fit observe the following aspects:
-Positioning the padding: With the logo of the doll facing upwards. For proper positioning, note
how the padding should be positioned in a V shape, with the ends pointing upwards.
-Separate the adjustment straps, leaving them completely free.
-Introduce the strap in the leg, placing the silicone kneecap support just below the kneecap and
above the tibia tuberosity. With the knee flexed (patient seated), fasten the straps uniformly
until the required compression is achieved, ensuring that the kneecap tendon support is per-
fectly aligned.
-Stand the patient up and ask him to walk (if there is excessive compression, slightly loosen the
fastening straps).
PRECAUTIONS
The constructive material is inflammable.
Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove
them quickly and use the necessary measures to put it out. The material used is hypoallergenic,
however we cannot guarantee % that in some determined cases it will not produce allergies, if
this occurs, remove the product and see the doctor that prescribed it.
In case of minor irritations due to sweat, we recommend the use of a cotton sock, to separate the
skin from contact with the material. For small inconvenience caused by sweat, we recommend us-
ing an interface to separate the skin from contact with the tissue. If rash, irritation or swelling to
remove the product and consult a doctor or prosthetist. Contraindicated in open scars with swell-
ing, redness and accumulation heat.
RECOMMENDATION- WARNINGS
These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per-
sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used,
store in its original packaging. In order to dispose of the packaging and the product, strictly com-
ply with the legal norms of your community.
The use of the orthesis is conditioned to the recommendations of the prescribing doctor, therefore
it must not be used for any other means than those prescribed.
For the validity of the guarantee, the issuing establishment should comply with this sheet of in-
structions.
MANUFACTURE - CHARACTERISTICS
The material features used in production have been tested and approved and meet all the Euro-
pean quality requirements.
All the products are produced with high quality materials and oer an unbeatable comfort and
quality of use. All products oer restraint, stability and compression for the optimum treatment of
the pathologies for which they have been designed.
RECOMMENDATIONS FOR PRESERVATION AND CLEANING
Periodically wash by hand with lukewarm water and a neutral soap. To dry the orthesis, use a dry
towel to absorb most of the dampness and leave to dry at room temperature. Do not hang up or
iron and do not expose to direct heat sources such as stoves, heaters, radiators, direct sunlight
etc. During use or during washing do not use alcohols, ointments or solvents. If the orthesis is not
properly dried any detergent residues could irritate the skin and deteriorate the product.
GUARANTEES
ORLIMAN, S.L.U. Guarantees all its products, as long as these have not been manipulated or al-
tered from their original state. Does not guarantee those products in which as a result of misuse,
deficiencies or breakage of any kind, its original state has been altered. If you observe any defi-
ciency or anomaly, communicate this immediately to the establishment from which it was obtained
in order for it to be changed.
ORLIMAN, S.L.U. Appreciates your choice and wishes you a speedy recovery.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Français
MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté
un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les
instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie spéciali-
sée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou-
haite une rapide amélioration.
REGLEMENTATION
Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires //CEE (RD.
/). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO ) minimisant tous les
risques existants. Des tests ont été eectués conformément à la réglementation européenne UNE-
EN ISO des Prothèses et Orthèses.
INDICATIONS
Maladie de Osgood-Schlatter.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.
Une compression excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c’est pourquoi
nous conseillons de régler la compression jusqu’au degré optimal.
Pour le mettre il faut observer les aspects suivants:
-Placer le coussinet: Avec le logotype de la figurine vers le haut. Pour placer correctement le
coussinet, veillez à ce qu’il soit placer en forme de V, les extrémités vers le haut.
-Séparer les sangles de réglage et les dégager complètement.
-Placer la sangle sur la jambe en situant le maintien rotulien en silicone juste sous la rotule et
au-dessus de la tubérosité du tibia. Le genou en flexion (patient assis), tendre les sangles de
fixation de façon égale jusqu’à obtenir la compression désirée en centrant parfaitement le main-
tien du tendon rotulien.
-Demander au patient de se lever de marcher, si la compression est excessive libérer légèrement
les sangles de fixation.
PRÉCAUTIONS
Le matériau de fabrication est inflammable.
N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-
sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est
hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à % qu’il ne produise pas d’aller-
gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur.
Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation
d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments
causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout
contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et
consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et
l’accumulation la chaleur.
RECOMMANDATIONS - AVERTISSEMENTS
Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-
dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque
vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le
produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région.
L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne
doivent pas être utilisées à des fins diérentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-
tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.
FABRICATION - CARACTÉRISTIQUES
Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs carac-
téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-
tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et orent un confort et une qualité
d’utilisation exceptionnels. Tous les produits orent un maintien, une stabilité et une compres-
sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.
RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE
Laver régulièrement à la main à l’eau tiède et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utili-
sez une serviette sèche pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température
ambiante. Ne les étendez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les
poêles, chauages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son usage ou nettoyage,
n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. Si l’orthèse n’est pas bien esso-
rée, les résidus de détergent peuvent irriter la peau et détériorer le produit.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés
dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage,
de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si
vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre
revendeur pour procéder à son changement.
ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Deutsh
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Ihr Ver-
trauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bitte lesen Sie
die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. Orliman dankt Ihnen
für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
VORSCHRIFTEN
Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte //CEE (RD.
/). Anhand einer Risikoanalyse (UNE EN ISO ) wurden sämtliche vorhandenen
Risiken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen- und
Orthesenvorschriften UNE-EN ISO durchgeführt.
INDIKATIONEN
Osgood-Schlatter-Krankheit.
ANZIEHANLEITUNG
DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.
Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die
Nutzungsdauer des Produkts zu verlängern. Da übermäßiger Druck zu Gefäßstau führen kann,
empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung.
Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:
-Anlegen des Kissens: Mit dem Logo der Figur nach oben. Für das korrekte Anbringen des Kissens
muss darauf geachtet werden, dass dieses mit den Enden nach oben in V-Form zu liegen kommt.
-Trennen Sie die regelbaren Gurte und verlassen Sie diese vollkommen lose.
-Führen Sie den Gurt über das Bein und ordnen Sie die Kniescheibenstütze genau unterhalb
der Kniescheibe und oberhalb der Tuberositas tibia. Mit dem Knie in Flexionsstellung, (Patient
sitzt), spannen Sie die Spanngurte gleichmäßig, bis Sie die gewünschte Kompression erhalten.
Hierbei soll die Abstützung der Kniescheibensehne genau zentriert verbleiben.
-Helfen Sie dem Patienten sich aufzurichten und bitten Sie ihn, einige Schritte zu gehen. Bei
übermäßiger Kompression lockern Sie die Spanngurte ein wenig auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Material der Orthese ist entflammbar.
Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies
geschehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwen-
dete Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz
ausgeschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden
Arzt aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir
die Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berüh-
rung kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die
Verwendung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Haut-
ausschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen
oder Orthopädietechniker. Kontraindiziert bei oenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Ak-
kumulation Wärme.
EMPFEHLUNGEN - WARNHINWEISE
Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet
werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrit.
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die
Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region
strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden
Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für
das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.
HERSTELLUNG - MERKMALE
Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und amt-
lich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche genannten
Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten Komfort und
Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für die optimale Be-
handlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG
Das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lauwarmem Wasser und neutralem Waschmittel wa-
schen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese
dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten
Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aus-
setzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel
verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste
die Haut reizen und das Produkt schädigen können.
GARANTIE
ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche Ge-
staltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsach-
gemäßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garantie
geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihr Fachgeschäft, um das Produkt umzutauschen.
ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Portugués
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
Estimado Cliente,
Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de
adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal. Por favor, leia atentamente as ins-
truções apresentadas. Em caso de dúvida, contacte com o seu médico, ortopédico especialista
ou com o nosso departamento de atendimento ao cliente. Orliman agradece-lhe a sua eleição e
deseja-lhe rápidas melhoras.
NORMATIVA
Estes produtos encontram-se em conformidade com a Directiva Europeia de Produtos Sanitários
//CEE (RD. /). Foi igualmente realizada uma Análise de Risco (UNE EN ISO )
minimizando deste modo os riscos existentes. Em conformidade com o estipulado na normativa
europeia UNE-EN ISO para Próteses e Ortéses, foram igualmente realizados os respectivos
ensaios.
INDICAÇÕES
Doença de Osgood-Schlatter.
INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
O PRODUTO DEVE SER APLICADO POR UM TÉCNICO ORTOPÉDICO OU MÉDICO.
Uma compressão excessiva pode provocar interrupções de tipo vascular por isso é aconselhável
regular a compressão para obter o grau de compressão óptimo.
Para colocar este produto os aspectos abaixo indicados devem ser observados:
-Colocação almofada: Com o logótipo do boneco para cima. Para a sua correcta colocação obser-
ve que a almofada deve ser colocada em forma de V ficando as extremidades para cima.
-Separe as bandas de regulação deixando-as completamente livres.
-Introduza a banda na perna colocando o apoio rotuliano de silicone logo abaixo da rótula e aci-
ma da tuberosidade da tíbia. Com o joelho em flexão (paciente sentado), aplique tensão nas
bandas de fixação de forma equitativa até obter a compressão pretendida, procurando que o
apoio do tendão rotuliano fique perfeitamente centrado.
-Coloque de pé o paciente e diga-lhe que caminhe. Se a compressão for excessiva, deverá liberar
levemente as bandas de fixação.
PRECAUÇÕES
O material de construção é inflamável.
Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se
imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo. O material utilizado
é hipoalergénico, no entanto não se pode garantir a % que em determinados casos estes não
provoquem alergias. Nesse caso retire o produto e consulte com o médico que o receitou. No caso
do suor provocar um ligeiro mau estar, recomenda-se o uso de uma meia de algodão para separar
a pele do contacto com o tecido. Para pequeno inconveniente causado pelo suor, recomendamos
o uso de uma interface para separar a pele do contato com o tecido. Se o prurido, irritação ou in-
chaço para remover o produto e consultar um médico ou protesista. Contra-indicado em cicatrizes
abertas com inchaço, vermelhidão e acúmulo de calor.
RECOMENDAÇÕES – ADVERTÊNCIAS
Estes produtos somente podem ser utilizados pelas pessoas cujo nome é indicado na receita mé-
dica. Estes não devem ser utilizados por pessoas que não possuam receita médica. Quando não
estiver a usar o produto, coloque-o na sua embalagem original. Ao deitar fora a embalagem e o
produto, cumpra estritamente com as normas legais da sua comunidade.
As ortéses devem apenas ser utilizadas com receita médica, portanto não devem ter outras fi-
nalidades a não ser as finalidades para as quais foram receitadas. Para validade da garantia, o
estabelecimento que lhe vendeu o produto deve preencher a folha de instruções proporcionada.
FABRICO - CARACTERÍSTICAS
Os materiais utilizados no fabrico destes produtos foram testados e homologados em todas as
suas características. Estes cumprem igualmente com os requisitos Europeus de qualidade exi-
gidos.
Todos os produtos indicados foram fabricados com materiais de primeira qualidade e oferecem
um inigualável conforto e qualidade de uso. Todos os produtos oferecem uma contenção, esta-
bilidade e compressão requeridas para o tratamento óptimo das patologias para as quais foram
concebidos.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Lavar periodicamente à mão com água morna e sabão neutro. Para secar as ortéses utilize uma
toalha seca para absorver o máximo de humidade e deixe-as secar à temperatura ambiente. Não
as pendure, não as passe a ferro, nem exponha as mesmas a fontes de calor directo, tais como
qualquer tipo de aquecedores, radiadores, exposição directa ao sol, etc. Ao usar ou limpar as
mesmas, não utilize álcool, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a ortése não estiver bem en-
xaguada, os resíduos do detergente podem irritar a pele e provocar a deterioração do produto.
GARANTIAS
ORLIMAN, S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre e quando não tenha sido manipulada
nem alterada a sua configuração original. Não se encontram garantidos os produtos que devido
a uma má utilização, deficiência ou ruptura de qualquer tipo, as suas características tenham sido
alteradas.
No caso de detectar qualquer deficiência ou anomalia, informe imediatamente o estabelecimento
que lhe vendeu o produto para que este seja trocado.
ORLIMAN, S.L.U. agradece-lhe a sua eleição e deseja-lhe rápidas melhoras.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
Gentile cliente,
Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e
di alto livello medicale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni. In caso di dubbio, mettersi
in contatto con il proprio medico, con il tecnico ortopedico specializzato o con il nostro ucio
di Assistenza al Cliente. Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto
ristabilimento.
NORMATIVA
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Europea sui Prodotti Sanitari //CEE (RD.
/). È stata eettuata un’analisi dei rischi (UNE EN ISO ) minimizzando tutti i rischi
esistenti. I test sono stati eettuati in conformità alla normativa europea UNE-EN ISO su
Protesi e Ortesi.
INDICAZIONI
Morbo di Osgood-Schlatter.
ISTRUZIONI PER L’USO
IL PRODOTTO DEVE ESSERE ADATTATO DAL PROPRIO TECNICO ORTOPEDICO O DAL MEDICO.
Una compressione eccessiva può provocare arresti della circolazione del sangue, per cui si consi-
glia di regolare la compressione fino ad ottenere il livello ottimale.
Per il corretto uso, rispettare le seguenti indicazioni:
-Posizionamento del cuscinetto: Per il corretto posizionamento, il pupazzo del logotipo e le
estremità del cuscinetto a forma di V devono essere rivolte verso l’alto (vedi immagine).
-Separare le cinghie di regolazione lasciandole completamente libere.
-Infilare la cinghia nella gamba situando l’appoggio rotuleo di silicone appena sotto la rotula e
al di sopra della tuberosità della tibia. Con il ginocchio in flessione (paziente seduto), tendere
nella stessa misura le cinghie di fissaggio fino ad ottenere la compressione richiesta, facendo in
modo che l’appoggio del tendine rotuleo sia perfettamente centrato.
-Fare alzare il paziente in piedi e farlo camminare: se la compressione è eccessiva, allentare leg-
germente le cinghie di fissaggio.
PRECAUZIONI
Il materiale impiegato è infiammabile.
Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso,
rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l’estinzione. Il materiale impiegato è ipoal-
lergenico, tuttavia non possiamo garantire al % che in determinati casi non si possano veri-
ficare allergie: in tal caso, rimuovere il prodotto e rivolgersi al medico prescrittore. Per piccolo
inconveniente causato dal sudore, si consiglia di utilizzare una interfaccia per separare la cute
dal contatto con il tessuto. Se eruzioni cutanee, gonfiore o irritazione per rimuovere il prodotto e
consultare un medico o protesista. Controindicato in cicatrici aperte con gonfiore, arrossamento
e l’accumulo di calore.
RACCOMANDAZIONI - AVVERTENZE
Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica.
Non devono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodot-
to nella relativa confezione originale. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispet-
tare le norme vigenti in materia.
L’uso delle ortesi è condizionato dalle raccomandazioni del medico prescrittore, quindi non devo-
no essere usate per scopi diversi da quelli prescritti.
Per la validità della garanzia, il rivenditore deve compilare e timbrare il coupon allegato a questo
foglio di istruzioni.
PRODUZIONE - CARATTERISTICHE
Tutti i materiali impiegati per la produzione sono stati testati ed omologati e le loro caratteristiche
sono conformi ai requisiti europei di qualità applicabili.
Tutti i prodotti sono elaborati con materiali di prima qualità ed orono un comfort ed una qualità
d’uso insuperabili. Tutti i prodotti orono contenimento, stabilità e compressione per il tratta-
mento ottimale delle patologie per le quali sono stati progettati.
CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL LAVAGGIO
Lavare periodicamente a mano con acqua tiepida e sapone neutro. Per l’asciugatura dell’ortesi,
avvolgerla in un asciugamano asciutto per fare assorbire la massima umidità e quindi lasciare
asciugare a temperatura ambiente. Non appendere, né stirare e non esporre l’ortesi a fonti di ca-
lore dirette, quali stufe, radiatori di qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del
sole, ecc.
Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene
l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.
GARANZIE
ORLIMAN, S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, purché non ne sia stata modificata né alterata
la configurazione originale. Non garantisce i prodotti le cui caratteristiche siano state alterate a
causa di un uso errato, deficienze o rotture di qualsiasi tipo. Se si riscontrasse qualche difetto o
anomalia, si prega di comunicarlo immediatamente al rivenditore per cambiare il prodotto.
ORLIMAN, S.L.U. la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Polski
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
Drogi użytkowniku
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla-
sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
W przypadku wątpliwości lub pojawienia się problemów, należy skontaktować się ze swoim leka-
rzem lub ze sprzedawcą.
ZGODNOŚĆ Z NORMAMI
Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą //EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret
Królewski /). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO )
minimalizując wszelkie istniejące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby
zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO dotyczące Protez i Ortez.
ZALECENIA
Choroba Osgooda-Schlatera.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA
PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.
Za duży ucisk może spowodować utrudnienia mięśniowe, w związku z czym radzimy regulować
ucisk aż do otrzymania optymalnego stopnia.
W celu umocowania należy mieć na względzie następujące elementy:
-Aby założyć ortezę najpierw przyłóż opaskę silikonem do okolicy podrzepkowej, nad guzowato-
ścią piszczeli, głębszym wycięciem ku górze.
-Rozpiętą taśmę należy przeprowadzić przez odpowiednie oczka. System zapinania zapewnia
odpowiednie dopasowanie siły zapięcia. Należy pamiętać by siłę zapięcia ortezy dopasowywać
indywidualnie według potrzeb. Zbyt ciasne zapięcie taśmy może powodować problemy z cyrku-
lacją limfy i krwi.
-Siedząc należy dociągnąć taśmę by orteza nie zsuwała się, a jednocześnie wywoływała lekki
nacisk na więzadło właściwe rzepki
-Wstań i przejdź się, poprawnie założona opaska powinna wywoływać uczucie lekkiego podpy-
chania i podpierania rzepki ku górze.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.
Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale-
ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane
materiały są hipoalergiczne, niemniej jednak nie możemy zagwarantować w %, że w konkret-
nych wypadkach mogą występować alergie, w takim przypadku, należy odstawić produkt i skon-
taktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku małych delegliwości spowodowanych
poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku
zadrapań, podrażnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub orto-
pedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła.
ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA
Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie
recepty lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Pro-
dukt nie używane należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opako-
wania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.
Używanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien być
używany do innych celów niż te przepisane.
Warnkiem ważności gwarancji jest, aby podmiot ją wydający postępował zgodnie z niniejszą in-
strukcją obsługi.
PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA
Materiały zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszel-
kie europejskie wymogi jakościowe. Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości ma-
teriałów i oferują niepowtarzalny komfort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną
kontrolę, stabilność i zastosowanie dla optymalnego leczenia dolegliwości dla których zostały
zaprojektowane.
ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM
Produkt należy prać ręcznie w temperaturze około ºC przy użyciu łagodnych środków piorących.
Podczas suszenia nie narażać na działanie wysokich temperatur (nie kłaść na kaloryferze itp.). Po
wypraniu dokładnie wypłukać, gdyż pozostałości środków piorących mogą powodować podraż-
nienia skóry podczas noszenia pasa oraz będą niszczyć materiał. Nie prasować, nie prać na sucho.
Do czyszczenia zabrudzeń nie używać alkoholi, wybielaczy i chemicznych środków czyszczących.
GWARANCJA
ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były
manipulowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te
produkty, których właściwości zostały zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków
lub jakiekolwiek wad. W przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, nale-
ży bezzwłocznie powiadomić o tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany.
ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Nederlands
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET BEHOUD
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen in een Orliman product. U heeft een kwaliteitsproduct
van hoogwaardig niveau aangeschaft. Wij verzoeken u om de instructies aandachtig door te lezen.
Mocht u twijfels hebben, dan kunt u contact opnemen met uw arts, uw gespecialiseerde orthopeed
of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be-
terschap.
NORMEN
Deze producten voldoen aan de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen //CEE (Koninklijk
Besluit /). Er werd een risicoanalyse uitgevoerd (UNE-EN ISO ) waarbij alle be-
staande risico’s tot het minimum worden beperkt. Proeven zijn uitgevoerd conform de Europese
richtlijn UNE-EN ISO met betrekking tot uitwendinge arm- en beenprothesen en uitwendige
orthesen.
GESCHIKT VOOR
Aandoening: Osgood - Schlatter.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
HET PRODUCT MOET DOOR UW ORTHOPEDISCHE TECHNICUS OF ARTS WORDEN AANGEMETEN.
Een overmatige compressie kan leiden tot onverdraagzaamheid waardoor wordt aangeraden om
de compressie te reguleren voor een optimaal niveau. Bij het aanbrengen moet op de volgende
aspecten worden gelet.
Afhankelijk van het product:
-Voor het juiste plaatsen let u op dat orthese (V- vorm) met de einden omhoog geplaatst wordt.
-Maak de bevestigings riempjes los.
-Leg de orthese aan net onder de patella (knieschijf) en boven de Tuberositas Tibia (heuveltje net
onder de knieschijf). Met de knie in flex-stand (patient zit), maak de riempjes vast tot de vereiste
compressie wordt bereikt.
-Laat de patient opstaan en vraag hem te lopen. (Is er een bovenmatige compressie, maak lichtjes
de bevestigings riempjes wat losser.
VOORZORGSMAATREGELEN
Het fabricagemateriaal is ontvlambaar.
Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden. Als dit gebeurt,
trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven. Hoewel het gebruikte materiaal
hypoallergeen is, kunnen we niet % garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller-
gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het
product voorgeschreven heeft. In het geval van kleine ongemakken die veroorzaakt worden door
zweten, raden we het gebruik van een interface aan om contact tussen de huid en het weefsel
te voorkomen. Verwijder het product in het geval van schaafwonden, irritaties of zwellingen en
raadpleeg uw arts of orthopedist. Het gebruik wordt afgeraden in het geval van open littekens met
zwellingen, roodheid en warmteaccumulatie.
AANBEVELINGEN- WAARSCHUWINGEN
Deze producten mogen alleen worden gebruikt door de personen die in het medische voorschrift
staan vermeld. Ze mogen niet worden gebruikt door derden die niet in verband staan met het ge-
noemde voorschrift. Als u het product niet gebruikt, dan wordt aangeraden om het in de originele
verpakking te bewaren. Bij het wegwerpen van de verpakking en het product, wordt verzocht dat
u zich strikt houdt aan de wettelijke normen van uw woonomgeving. Het gebruik van de orthese is
onderhevig aan de aanbevelingen van de voorschrijvende arts, en om deze reden mag dit product
dan ook niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan die staan voorgeschreven. Voor de gel-
digheid van de garantie, dient de verstrekkende instantie dit instructieblad in te vullen.
VERVAARDIGING -KENMERKEN
De materialen die voor de vervaardiging zijn gebruikt, zijn getest en in al hun kenmerken gehomo-
logeerd en voldoen aan de vereiste Europese kwaliteitsvoorwaarden. Alle genoemde producten
zijn vervaardigd uit materiaal van eerste kwaliteit en bieden een onverbeterbaar comfort en ge-
bruikskwaliteit. Alle producten bieden ondersteuning, stabiliteit en compressie voor de optimale
behandeling van de pathologieën waarvoor deze zijn ontworpen.
AANBEVELINGEN VOOR HET BEHOUD EN VOOR HET WASSEN
Periodiek wassen in lauw water en een neutrale zeep. Om de orthese te drogen gebruikt u een
droge handdoek om het meeste vocht te absorberen. Daarna verder laten drogen op kamer tempe-
ratuur. Niet ophangen of strijken en stel het product niet bloot aan directe warmte bronnen zoals
fornuizen, radiatoren, direct zonlicht enz. Tijdens gebruik of wassen niet in aanraking laten komen
met zalven, oplosmiddelen, of alcohol.
Als de orthese niet behoorlijk droogt kunnen, om het even welke, residu’s de huis irriteren en het
product verslechteren.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. staat garant voor al haar producten, op voorwaarde dat ze niet zijn bewerkt
noch zijn veranderd in hun oorspronkelijke vorm. Zij staat niet garant voor die producten die om
reden van verkeerd gebruik, tekortkomingen of beschadigingen van iedere willekeurige aard, in
hun kenmerken blijken te zijn veranderd. Mocht u enige gebreken of afwijkingen waarnemen, dan
wordt verzocht om dit onmiddellijk te melden aan de verstrekkende instantie om over te gaan tot
vervanging ervan. ORLIMAN, S.L.U. stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige beterschap.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Română
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Stimate client,
Vă mulţumim că acordaţi încredere produselor ORLIMAN. Aţi achiziţionat un produs de calitate şi
cu o înaltă valoare medicală. Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi întreţinere.
Dacă aveţi îndoieli asupra produsului, luaţi legătura cu medicul dvs., cu un tehnician ortopedist
sau cu dealerul autorizat de unde l-aţi achiziţionat. ORLIMAN apreciază alegerea dvs. şi vă doreşte
recuperare grabnică.
NORMATIVE
Aceste produse sunt în conformitate cu Directiva Europeană de Produse Sanitare // CEE (RD.
/). S-a realizat o Analiză de Risc (UNE-EN ISO ), reducându-se la minimum toate
riscurile existente. S-au realizat probele în conformitate cu normativa europeană. UNE-EN ISO
cât priveşte Protezele şi Ortezele.
INDICAŢII
Maladia Osgood - Schlatter.
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE
ACEST PRODUS TREBUIE REGLAT DE CĂTRE TEHNICIANUL ORTOPED CONFORM RECOMANDĂRILOR
MEDICULUI SPECIALIST.
O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul
de compresiune să fie reglat la valoarea optimă.
Pentru adaptarea pe corpul pacientului reţineţi următoarele aspecte:
-Poziţionarea pelotei: Pentru o poziţionare corespunzătoare a ortezei, reţineţi că pelota trebuie
poziţionată în formă de „V” cu vârfurile îndreptate în sus – vezi figura. Pelota cu silicon permite
ca orteza să fie detaşată cu uşurinţă datorită sistemului cu bandă micro Velcro (arici).
-Desfaceţi banda de reglare, lăsând-o complet liberă.
-Poziţionaţi orteza pe membrul inferior cu pelota cu silicon sub rotulă şi deasupra tuberozităţii
tibiei. Având genunchii flexaţi (pacientul fiind în poziţia şezut), strângeţi uniform banda de re-
glare până când obţineţi compresia dorită, asigurându-vă totodată că suportul pentru tendonul
rotulian este perfect aliniat.
-După ce se ridică în picioare, puneţi pacientul să meargă (dacă compresia este prea mare, slăbiţi
uşor banda de reglare).
PRECAUŢII
Materialul din care a fost realizat este inflamabil.
Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce la combustie. Dacă acest lucru se întâmplă
desprindeţi-vă rapid de produs şi folosiţi mijloacele adecvate pentru stingere. Deşi materialul fo-
losit este hipoalergenic totuşi nu putem garanta % că în anumite cazuri nu s-ar putea produce
alergii, dacă acest lucru se întâmplă îndepărtaţi produsul şi consultaţi medicul ce vi l-a recoman-
dat. În cazul în care se produc iritări superficiale provocate de transpiraţie, recomandăm folosirea
unei interfeţe pentru a separa pielea de contactul cu textura produsului. În caz de rană superfi-
cială prin frecare, iritare a pielii sau inflamare îndepărtaţi produsul şi adresaţi-vă medicului sau
tehnicianului ortopedic. Este contraindicată folosirea în cazul plăgilor deschise, inflamărilor, sau
înroşirii pielii şi acumulării de căldură.
RECOMANDĂRI – ATENŢIONĂRI
Aceste produse nu pot fi folosite decât de către persoanele cărora le-au fost prescrise conform
recomandărilor medicale. În perioada când nu utilizaţi produsul, păstraţi-l în ambalajul original.
Pentru distrugerea ambalajului, respectaţi cu stricteţe normele legale din ţara dvs.
Această orteză poate fi folosită numai în condiţiile recomandate de medicul specialist şi nu în alte
scopuri. Pentru a valida garanţia, la livrare vânzătorul va indica data cumpărării produsului.
CARACTERISTICI PRIVIND FABRICAŢIA
Caracteristicile materialelor utilizate au fost testate şi aprobate şi respectă cerinţele de calitate
europene. Toate produsele sunt confecţionate din materiale de înaltă calitate, oferind confort uti-
lizatorului. Toate produsele oferă susţinere, stabilitate şi compresie, în vederea realizării optime
a tratamentului patologiilor pentru care au fost proiectate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎNTREŢINEREA ŞI SPĂLAREA
Spălaţi produsul periodic, manual, cu apă călduţă la temperatura de º C şi săpun cu ph neutru.
Pentru a usca orteza, utilizaţi un prosop uscat pentru a absorbi umiditatea şi lăsaţi să se usuce la
temperatura camerei. Nu utilizaţi fierul de călcat şi nu expuneţi orteza la surse de căldură cum sunt
sobe, radiatoare sau la lumina directă a soarelui. Nu utilizaţi alcool, creme sau diluanţi pentru cu-
răţarea produsului. Dacă orteza nu este limpezită corespunzător, eventualele urme de detergent
pot irita pielea şi pot cauza deteriorarea produsului.
GARANŢII
ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo-
dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre-
şite sau distrugerii acestuia, duce la pierderea garanţiei. Dacă observaţi vreo deficienţă sau ano-
malie, comunicaţi acest lucru dealerului de unde l-aţi achiziţionat, pentru înlocuirea produsului.
ORLIMAN, S.L.U. apreciază alegerea dvs. şi vă doreşte recuperare grabnică.

REF.: SP110 | PAD® FIX
Россия
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ
Уважаемый покупатель!
Благодарим за доверие, оказанное продукции Orliman. Вы приобрели изделие высокого ка-
чества и большого медицинского значения. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра-
чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит
Ваш выбор и желает Вам скорейшего выздоровления!
ПОЛОЖЕНИЕ
Данные изделия соответствуют требованиям Директивы Евросоюза 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Для минимизации всех возможных рисков был проведен анализ (UNE-EN ISO
14971). Все необходимые испытания были проведены в соответствие с Европейским положе-
нием по протезам и ортезам (UNE-EN ISO 22523).
ПОКАЗАНИЯ
Болезнь Осгуда-Шлаттера.
ПОДГОНКА ОРТЕЗА
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТРЕГУЛИРОВАНО ТЕХНИКОМ, ЛИБО.
Повышенная компрессия может вызвать непереносимость, следовательно, рекомендуется
подобрать оптимальные для Вас регулировки.
Для подгонки изучите следующую информацию:
1- Расположение вставки: логотип должен смотреть вверх, также обратите внимание, что
вставка должна располагаться в форме буквы V концами вверх.
2-Расстегните регулировочные ремешки
3-Наденьте бандаж на ногу, располагая силиконовую поддерживающую часть непосред-
ственно под коленной чашечкой и над бугристостью большеберцовой кости. При согнутом
колене (пациент сидит) равномерно затягивайте ремешки, пока не будет достигнута нуж-
ная степень компрессии, также убедитесь, что бандаж сидит ровно.
4-попросите пациента встать и немного походить, при излишней компрессии можно немного
ослабить ремешки.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Материал, из которого изготовлено изделие, является легко воспламеняющимся. Не подвер-
гайте изделие ситуациям, когда оно может воспламениться. В случае если это произошло,
немедленно снимите его и примите все необходимые меры, чтобы потушить пламя.
Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя
на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак-
цию. В таком случае, снимите изделие и свяжитесь с врачом, который его прописал.
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данные изделия предназначаются только для тех, кому они были прописаны по медицин-
ским показаниям. Личности, не имеющие таковых предписаний, не должны ими пользовать-
ся. Когда изделие не используется, храните его в оригинальной упаковке. При утилизации
упаковки и самого изделия строго следуйте правовым нормам Вашей страны. Использова-
ние ортеза обуславливается рекомендациями врача, назначившего его, следовательно, он
не должен использоваться для каких-либо целей, кроме предписанных. Для обеспечения
гарантийных условий учреждение, выдающее протезы должно соблюдать все предписания
настоящей инструкции.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Материалы, использованные в производстве, были протестированы, одобрены и отвечают
всем европейским требованиям качества. Все изделия производятся из материалов высоко-
го качества и предлагают идеальный комфорт и качество использования. Все изделия обе-
спечивают поддержку, прочность и компрессию для оптимального лечения тех патологий,
для которых они были разработаны.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ И УХОДУ
Застегните застежки «липучки» (если такие имеются), чистите вручную влажной тканью с
нейтральным мылом. Для сушки ортеза используйте сухое полотенце, чтобы впитать боль-
шую часть влаги и оставьте сушиться при комнатной температуре. Нельзя вешать, гладить
и подвергать воздействию прямых источников тепла, таких как плиты, обогреватели, ради-
аторы, солнечные лучи и т.д. Во время использования или чистки не применяйте спиртосо-
держащие жидкости, мази и растворители. Если ортез тщательно не высушить, то остатки
моющих средств могут раздражать кожу и портить изделие.
ГАРАНТИИ
ORLIMAN, S.L.U. дает гарантию на все изделия, при условии, что их изначальная конфигура-
ция не была подвергнута внешнему воздействию или каким-либо изменениям . Компания
не дает гарантию на изделия, которые были изменены вследствие неправильного использо-
вания, поломки или дефектов любого характера. При обнаружении дефектов или аномалий
любого характера, пожалуйста, свяжитесь с компанией, в которой Вы приобрели изделие,
с целью обмена. Мы, в Orliman, ценим доверие, оказанное нашей продукции и желаем Вам
скорейшего выздоровления.

REF.: SP110 | PAD® FIX
ES GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
EN GUARANTEE 6 months since purchase date
FR GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat
DE GARANTIE monate seit datum des ankaufen
PT GARANTIA 6 meses a partir da compra
IT GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto
PL GARANTIE 6 miesi´cy od daty zakupu
NL GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de aankoop
RO GARANTIE 6 luni de la data cumpararii
RU ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения изделия
DA GARANTI Ifølge dansk købelov
ES Referencia
EN Reference
FR Référence
DE Referenz
PT Referência
IT Riferimento
PL Typ produktu i rozmiar
NL Referentie
RO Cod. produs
RU Продавец
DA Reference
ES nº de lote
EN lot no.
FR lot non.
DE Nein viel
PT não um lote
IT Numero di serie
PL Numer partii
NL Lotnr.
RO Nr. lot
RU Номер партии
DA Parti
ES Fecha de compra
EN Purchase date
FR Date d´achat
DE Datum des Ankaufen
PT Data de compra
IT Data di acquisto
PL Data sprzedaży
NL Aankoopdatum
RO Data cumpararii
RU Дата продажи
DA Købsdato
ES Firma y sello de la ortopédia
EN Stamp and signature of local stockist
FR Cachet et signature du magacin specialisé
DE Unterzeichnung und Stempel der
Ortophädie
PT Nome e carimbo da ortopedia
IT Firma e timbro del rivenditore
PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis
NL Handtekening en stempel van de
orthopedie
RO Semnatura si stampila vanzatorului
RU Подпись и печать продавца
DA Underskrift og stempel
ES Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar
estos datos.
EN To validate the warranty your local stockist should
indicate the purchase date.
FR Pour valider la garantie, votre magasin spécialisé
indiquer la date d´achat.
DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der
Garantie.
PT Para que a garantia seja válida e necessário completar
com os dados.
IT Per la validità della garanzia è necessario compilare con
l’inserimento di questi dati.
PL Karta jest niewa˝na bez wpisanej daty sprzeda˝y.
NL Opdat de garantie geldig zou zijn moeten alle gegevens
ingevuld zijn.
RO Pentru validarea garantiei, vanzatorul trebuie sa indice
data cumpararii.
RU Гарантия действительна только при наличии
правильно заполненных всех данных.
DA Det er nødvendigt at udfylde ovenstående, for at
garantien er gyldig.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33
www.orliman.com
EDICIÓN/EDITION: 12/2014
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE · INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN · INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ · TILPASNINGSANVISNING
21 3 4 5
Table of contents
Languages:
Other Orliman Medical Equipment manuals

Orliman
Orliman GONARTEC PLUS OCR300D Manual

Orliman
Orliman BE-160 Manual

Orliman
Orliman CEN-410 Manual

Orliman
Orliman ELASTIC TN-211 User manual

Orliman
Orliman MANUTEC FIX M760 Manual

Orliman
Orliman OP1132 Manual

Orliman
Orliman THERA GO TGO490 User manual

Orliman
Orliman TP-6400 Manual

Orliman
Orliman CC2206 Manual

Orliman
Orliman OP1152 Manual

Orliman
Orliman C-44 Manual

Orliman
Orliman 2030-S Manual

Orliman
Orliman LUMBITEC FX-215 Manual

Orliman
Orliman BOXIA AB01 User manual

Orliman
Orliman CP04 User manual

Orliman
Orliman OP1196 Operation instructions

Orliman
Orliman Walkers EST-087 Manual

Orliman
Orliman DS01 Operation instructions

Orliman
Orliman MANUTEC FP-75 Manual

Orliman
Orliman C-47 Manual