
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA POSE · INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
PortuguésFrançais
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua confiança num produto Orliman. Por fa-
vor, leia as instruções atentamente. Guarde estas instruções e a
embalagem para referência futura.Em caso de incidentes graves
relacionados com o produto, comunique à Orliman S.L.U. e à au-
toridade competente no seu País.
INDICAÇÕES
ACE614
•Recuperação pós-operatória.
ACE615 / ACE620
•Síndromes dorsais.
•Recuperação pós-operatória.
ACE616
•Contensão de pequenas eventrações.
•Recuperação pós-operatória.
ACE618 / ACV601
•Dorsalgia.
•Correção da postura.
ACE617
•Pós-operatório de ostomia.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de eficácia terapêutica nas diferentes
patologias e prolongar a vida útil do produto, é fundamental esco-
lher corretamente o tamanho mais adequado a cada paciente ou
utilizador. Uma compressão excessiva pode causar intolerância,
pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um
grau firme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser
feita por um ortoprotésico ou um profissional de saúde legalmen-
te habilitado, devendo assegurar-se que o utilizador final ou a
pessoa responsável pela colocação do produto entende correta-
mente o seu funcionamento e a sua utilização.
ACE614 / ACE615 / ACE616 / ACE620
1-Posicione a banda em redor da zona afetada.
2-Feche-a com as zonas de fecho rápido.
ACE618 / ACV601
1-Introduza os braços dentro dos orifícios.
2-Feche as correias na zona anterior até conseguir uma posição
das costas correta e cómoda.
ACE617
1-Colocar a faixa em redor das costas.
2-Marcar o centro do estoma.
3-De acordo com o diâmetro da bolsa utilizada pelo doente de-
senhar o círculo e recortar cuidadosamente o orifício no tecido
e na placa de reforço.
4-Introduzir a bolsa pelo oríficio e ajustar a peça.
5-Ajustar a banda por cima da bolsa.
p PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verifique se o produto tem todos os
seus componentes, segundo o processo de colocação. Reveja
periodicamente o seu estado. Em caso de deficiência ou ano-
malia, comunique o facto imediatamente ao estabelecimento
onde adquiriu o produto.
O material de construção é inflamável. Não exponha o produ-
to a situações que possam originar ignição. Se isso suceder,
desprenda-se rapidamente do produto e utilize os meios ade-
quados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração,
recomendamos o uso de uma compressa de algodão para se-
parar a pele do contacto com o tecido. No caso de incómo-
dos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e
consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser
utilizado apenas em peles intactas. Contraindicado em cicatri-
zes abertas com inchaço, vermelhidão e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo l(Ref.: ACE617,
ACE618, ACV601) contêm látex de borracha natural e podem
provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo contêm componen-
tes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas precauções
extremas em caso de Ressonância Magnética ou radiações as-
sociadas a procedimentos diagnósticos ou terapêuticos.
CUIDADO RECOMENDADO
Lavar periodicamente à mão com água tépida e sabão neutro e
secar ao ar. Conservar em lugar seco a temperatura ambiente.
t o y m U
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
d Este artigo é um dispositivo médico classe I.
PT A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, que aparece na etiqueta da
embalagem como x, da seguinte maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o
ano de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre confiance à un pro-
duit Orliman. Nous vous invitons à lire attentivement les instruc-
tions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’embal-
lage pour toute éventuelle référence future. En cas d’incidents
graves liés au produit, veuillez les communiquer à Orliman S.L.U.
ainsi qu’à l’autorité compétente correspondante dans votre pays.
INDICATIONS
ACE614
•Récupération postopératoire.
ACE615 / ACE620
•Symptômes costaux.
•Récupération postopératoire.
ACE616
•Contention de petites éventrations.
•Récupération postopératoire.
ACE618 / ACV601
•Dorsalgie.
•Correction orthostatique.
ACE617
•Post-opératoire de stomie.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient ou utilisateur. Une compression excessive peut entraîner
une intolérance. Il est conseillé de régler la compression jusqu’à
un degré ferme mais confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adap-
tation devra être effectuée par un technicien orthopédiste ou un
professionnel de santé légalement formé à cet effet. Il devra s’as-
surer que l’utilisateur final ou la personne responsable de la mise
en place du produit comprend correctement son fonctionnement
et son utilisation.
ACE614 / ACE615 / ACE616 / ACE620
1-Positionnez la gaine autour de la zone touchée.
2-Refermez la gaine à l’aide des zones à fermeture rapide.
ACE618 / ACV601
1-Introduisez les bras dans les orifices.
2-Refermez les brides dans la zone antérieure jusqu’à obtenir une
position correcte et confortable du dos.
ACE617
1-Placer la gaine autour du dos.
2-Marquer le centre de la stomie.
3-Selon le diamètre de la poche utilisée par le patient, tracer le
cercle et découper soigneusement l’orifice dans le tissu et la
plaque de renforcement.
4-Introduire la poche par l’orifice et ajuster le vêtement.
5-Ajuster la gaine au-dessus de la poche.
p PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous ses com-
posants, selon le processus de mise en place. Contrôlez son
état de manière périodique. Si vous constatez un défaut ou une
anomalie, veuillez immédiatement en informer l’établissement
de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inflammable. Veillez à
ne pas exposer les produits à des situations susceptibles de
provoquer leur inflammation. Si la situation venait à se produire,
séparez-vous-en rapidement et utilisez les moyens appropriés
pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recom-
mandons l’utilisation d’une interface de coton pour séparer la
peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que des
éraflures, irritations ou gonflements, retirer le produit et contac-
tez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit doit
être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Contre-indiqué
sur des cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et accu-
mulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole l(Ref.: ACE617, ACE618,
ACV601) contiennent du latex de caoutchouc naturel et
peuvent provoquer des réactions allergiques chez les per-
sonnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions particu-
lières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associées à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Laver régulièrement à la main à l’eau tiède avec un savon neutre
puis laisser sécher à l’air. Conserver dans un endroit sec à tem-
pérature ambiante.
t o y m U
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
d Cet article est un dispositif sanitaire de classe I.
FR La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de
l’emballage sous l’intitulé x, de la manière suivante : les deuxième et troisième chires
représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.
›Se recomienda para un correcto uso de la ortesis, no modificar su posición en altura
una vez ajustados los velcros, ya que podría desgarrar el material textil de la misma.
Si necesita ajustar en altura la ortesis, afloje primero los velcros, sitúe nuevamente la
ortesis en la altura deseada y ajuste la tensión de los velcros.
›For proper use of the orthosis it is advisable not to modify its height position once the
Velcro straps are adjusted, since the fabric could tear. If you need to adjust the height of
the orthosis, first loosen the Velcro straps, re-position the orthosis at the desired height,
and adjust the tension of the Velcro straps.
›Pour une utilisation appropriée de l’orthèse, nous vous recommandons de ne pas modi-
fier leur position en hauteur une fois que vous avez ajusté les velcros. Vous pourriez en
effet en déchirer le tissu. Si vous devez ajuster la hauteur de l’orthèse, desserrez tout
d’abord les velcros, modifiez l’emplacement de l’orthèse à la hauteur choisie, et ajustez
à nouveau la tension des velcros.
›Para um correto uso da órtese, recomenda-se não modificar a sua posição em altura
depois de ajustados os velcros, visto que o material têxtil do mesmo se pode rasgar. Se
precisar de ajustar a altura da órtese, desaperte primeiro os velcros, coloque novamen-
te a órtese na altura desejada e ajuste a tensão dos velcros.
2
2
2
3
1
1
1
4
5
ACE617
ACE618
ACV601
ACE614 / ACE615 / ACE616 / ACE620
1
3
2
4