manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ORSI
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. ORSI Acrobat 4.4 User manual

ORSI Acrobat 4.4 User manual

DECESPUGLIATRICI
Edizione 20201217
IT Manuale di istruzioni
EN Translation of the original instructions
FR Traduction des instructions originales
DE Übersetzung der Originalanleitung
ES Traducción de las instrucciones originales
BUSH CUTTERS
DEBROUSSAILLEUSE
BÖSCHUNGSMÄHERS
DESBROZADORAS
IT
ITALIANO
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
DE
DEUTSCH
ES
ESPANOL
1 Avvertenze generali 6
1.1 Leggere il manuale di istruzioni 6
1.2 Pittogrammi utilizzati nel manuale 8
1.3 Avvertenze generali di sicurezza 12
2 Descrizione della macchina 14
2.1 Costruttore e assistenza tecnica 14
2.2 Datidiidenticazionedellamacchina14
2.3 Estratto dichiarazione CE 16
2.4 Garanzia 16
2.5 Descrizione 18
2.6 Descrizione attrezzi terminalI 20
2.7 Principio di funzionamento 24
2.8 Accessori 26
2.9 Targhette applicate alla macchina 36
2.10 Dati tecnici 40
2.11 Ingombri in fase operativa 52
2.12 Rumore 58
2.13 Vibrazioni 58
3 Movimentazione e trasporto 60
3.1 Avvertenze di sicurezza 60
3.2 Movimentazione 62
3.3 Movimentazione degli accessori 64
3.4 Trasporto 78
3.5 Immagazzinamento e conservazione 78
4 Assemblaggio 80
4.1 Avvertenze di sicurezza 80
4.2 Collegamento attrezzi terminali su
macchine Orsi GROUP SRL 82
4.3 Assemblaggio albero cardanico
(OPT) 90
5 Uso della macchina 94
5.1 Avvertenze di sicurezza 94
5.2 Uso previsto 96
5.3 Uso scorretto prevedibile 108
5.4 Rischi residui e zone pericolose 112
5.5 Descrizione delle sicurezze 116
5.6 Montaggio su trattrice 120
5.7 Stabilità trattrice 130
5.8 Descrizione comandi 134
5.9 Trasporto su strada 178
5.10 Inizio lavorazione 180
5.11 Arresto 186
5.12 Smontaggio da trattrice 188
5.13 Rimessaggio 190
6 Manutenzione 190
6.1 Avvertenze di sicurezza 190
6.2 Macchina in sicurezza 194
6.3 Manutenzione programmata 196
6.4 Manutenzione programmata
rotofosso 198
6.5 Manutenzione programmata barra siepi
e barra hedge 200
6.6 Manutenzione programmata testata
tranciarami 200
6.7 Manutenzione programmata barra
dischi 202
6.8 Manutenzione programmata fresa-
neve 202
6.9 Lubricazione 206
6.10 Pulizia 210
6.11 Ricerca guasti 212
7 Smontaggio e smaltimento 228
8 Ricambi 228
8.1 Come ordinare le parti di ricambio 228
9 Allegati 230
9.1 Modello macchina
UNIMOG 1450 230
9.2 Descrizione della macchina 230
9.3 Principio di funzionamento 230
9.4 Dati tecnici 230
9.5 Dimensioni di ingombro 230
9.6 Rumore e vibrazioni 230
9.7 Movimentazione e trasporto 232
9.8 Assemblaggio 232
9.9 Uso della macchina 232
9.10 Uso previsto 232
9.11 Uso scorretto prevedibile 232
9.12 Rischi residui e zone pericolose 234
9.13 Descrizione delle sicurezze 236
9.14 Montaggio su mezzo
semovente 238
9.15 Comandi 242
9.16 Collegamenti idraulici 248
9.17 Trasporto su strada 250
9.18 Inizio lavorazione 250
9.19 Procedure in caso di infortunio o
avaria 250
9.20 Arresto, soste brevi, soste prolungate e
rimessaggio 250
9.21 Smontaggio dal mezzo semovente 250
9.22 Smontaggio ruota d’appoggio 254
9.23 Manutenzione, macchina in sicurezza,
manutenzione programmata,
sostituzioneutensili,lubricazione,
pulizia e ricerca guasti 254
9.24 Smontaggio, smaltimento e ricambi 254
1 General nstructions 6
1.1 Read the instruction manual 6
1.2 Pictograms used in the manual 8
1.3 Safety general instructions 12
2 Description of the machine 14
2.1 Manufacturer and technical
assistance 14
2.2 Identicationdataofthemachine 14
2.3 Retrieved CE declaration 16
2.4 Warranty 16
2.5 Description 18
2.6 Description terminal tools 20
2.7 Functioning principle 24
2.8 Accesories 26
2.9 Nameplates applied to the car 36
2.10 Technical information 40
2.11 Overall dimensions in the operative
phase 52
2.12 Noise 58
2.13 Vibrations 58
3 Handling and Transport 60
3.1 Safety instructions 60
3.2 Handling 62
3.3 Handling accessories 64
3.4 Transport 78
3.5 Warehousing and storage 78
4 Assemblage 80
4.1 Safety instructions 80
4.2 Connection of terminal tools on Orsi
Group srl machines 82
4.3 Assemblage cardanic tree (OPT) 90
5 Use of the car 94
5.1 Safety instructions 94
5.2 Intended use 96
5.3 Predictable incorrect use 108
5.4 Residual risks and danger zones 112
5.5 Description of securities 116
5.6 Mounted on tractor 120
5.7 Stability tractor 130
5.8 Command description 134
5.9 Transport on road 178
5.10 Start working 180
5.11 Arrest 186
5.12 Dismantlement of tractor 186
5.13 Garaging 190
6 Maintenance 190
6.1 Safety instructions 190
6.2 Machine safety 194
6.3 Scheduled maintenance 196
6.4 Scheduled maintenance ditch cutter198
6.5 Scheduled maintenance hedge bar
and hedge pruning bar 200
6.6 Scheduled maintenance branch
cutter 200
6.7 Scheduled maintenance discs bar 202
6.8 Scheduled maintenance snow
blower 202
6.9 Lubrication 206
6.10 Cleaning 210
6.11 Troubleshooting 215
7 Dismantlement and disposal 228
8 Spare parts 228
8.1 How to order spare parts 228
9 Attachments 230
9.1 UNIMOG 1450 machine model 230
9.2 Machine description 230
9.3 Principle of operation 230
9.4 Technical data 230
9.5 Overall dimensions 230
9.6 Noise and vibrations 230
9.7 Handling and transport 232
9.8 Assembling 232
9.9 Use of the machine 232
9.10 Intended use 232
9.11 Predictable misuse 232
9.12 Residual risks and dangerous
areas 234
9.13 Description of the securities 236
9.14 Mounting on self-propelled vehicle 238
9.15 Commands 242
9.16 Hydraulic connections 248
9.17 Road transport 250
9.18 Start of processing 250
9.19 Procedures in case of accident or
breakdown 250
9.20 Shutdown, shorts stops, prolonged
stops and storage 250
9.21 Dismantling from the self-propelled
vehicle 250
9.22 Support wheel disassembly 254
9.23 Maintenance, machine in safety,
scheduled maintenance, tool
replacement, lubrication, cleaning
and troubleshooting 254
9.24 Disassembly, disposal and spare
parts 254
1 Avertissements generaux 7
1.1 Lire le manuel d'instructions 7
1.2 Pictogrammes utilisés dans le manuel 9
1.3 Avertissements generaux de securité 13
2 Description de la machine 15
2.1 Costructeur et assistence technique 15
2.2 Donnéesd'identicationdelamachine 15
2.3 Extraído declaración CEE 17
2.4 Garantìa 17
2.5 Description 19
2.6 Description outils terminaux 21
2.7 Principe de fonctionnement 25
2.8 Accessoires 27
2.9 Plaques accrochées à la machine 37
2.10 Données techniques 40
2.11 Encombrement dans la phase
opérationnelle 52
2.12 Bruit 59
2.13 Vibrations 59
3 Mouvement et transport 61
3.1 Avertissements de securité 61
3.2 Mouvement 63
3.3 Mouvement des accessoires 65
3.4 Transport 79
3.5 Stockage et conservation 79
4 Assemblage 81
4.1 Avertissements de securité 81
4.2 Connexion des outils de terminal sur les
machines Orsi Group srl 83
4.3 Assemblage de l’arbre du cardan
(OPT) 91
5 Utilisation de la machine 95
5.1 Avertissements de securité 95
5.2 Utilisation envisagée 97
5.3 Mauvais usage prévisible 109
5.4 Risques restants et zones
dangereuses 113
5.5 Description des securités 117
5.6 Montage sur le tracteur 121
5.7 Stabilité tracteur 131
5.8 Description de la commande 135
5.9 Transport routier 179
5.10 Debut travail 181
5.11 Arret 187
5.12 Demontage de tracteur 189
5.13 Stockage 191
6 Entretien 191
6.1 Avertissements de securité 191
2
ITALIANO ENGLISH FRANÇAISITALIANO
6.2 Machine en securité 195
6.3 Entretien programmé 197
6.4 Entretien programmé cureuse de fossé 199
6.5 Entretien programmé barre de coupe et
barre hedge 201
6.6 Entretien programmé tete de broyage 201
6.7 Entretien programmé lamier 203
6.8 Entretien programmé fraise à neige 203
6.9 Lubrication 207
6.10 Neottyage 211
6.11 Depannage 218
7 Demontage et élimination 229
8 Pieces de rechange 229
8.1 Comment commander les pieces de
rechange 229
9 Pièces jointes 231
9.1 Modèle de machine UNIMOG 1450 231
9.2 description de la machine 231
9.3 Principe de fonctionnement 231
9.4 Données techniques 231
9.5 Dimensions globales 231
9.6 Bruit et vibrations 231
9.7 manutention et transport 233
9.8 assemblage 233
9.9 UTILISATION de la machine 233
9.10 utilisation prévue 233
9.11 mauvaise utilisation prévisible 233
9.12 risques résiduels et zones
dangereuses 235
9.13 Description des titres 237
9.14 Montage sur véhicule automoteur 239
9.15 Commandes 243
9.16 Connexions hydrauliques 249
9.17 Transport routier 251
9.18 Début du traitement 251
9.19 Procédures en cas d’accident ou de
panne 251
9.20 Arrêt, arrêts courts, arrêts prolongés et
stockage 251
9.21 Démantèlement du véhicule
automoteur 251
9.22 Démontage de la roue d’appui 255
9.23 Maintenance, machine en sécurité,
maintenance programmée,
remplacementd’outils,lubrication,
nettoyage et dépannage 255
9.24 Démontage, élimination et pièces de
rechange 255
1 Allgemeine Anweisungen 7
1.1 Lesen Sie die Bedienungsanleitung 7
1.2 Piktogramme aus dem Handbuch 9
1.3 Sicherheits allgemeine Anweisungen 13
2 Maschine Beschreibung 15
2.1 Hersteller und technische
Unterstützung 15
2.2 Kenndaten der Maschine 15
2.3 Extrakt EG-Konformitätserklärung 17
2.4 Garantie 17
2.5 Beschreibung 19
2.6 Werkzeuge Beschreibung 21
2.7 Arbeitsweise 25
2.8 Zubehören 27
2.9 Typschild an der Maschine angewendet 37
2.10 Technische Daten 40
2.11 Außenmaße in der
Betriebsphaseopérationnelle 53
2.12 Lärm 59
2.13 Vibrationen 59
3 Verkehr unf Handhabung 61
3.1 Sicherheits Anweisungen 61
3.2 Handhabung 63
3.3 Zubehoren Handhabung 65
3.4 Transport 79
3.5 Lagerei 79
4 Montage 81
4.1 Sicherheits Anweisungen 81
4.2 Anschluss von Terminalwerkzeugen an
Maschinen der Orsi Group srl 83
4.3 Gelenkwelle Montage (OPT) 91
5 Gebrauch der Maschine 95
5.1 Sicherheits Anweisungen 95
5.2 voraussichtlich Gebrauch 97
5.3 Vorhersehbare Fehlanwendungen 109
5.4 Restrisiken und Gefahrenzonen 113
5.5 Sicherheiten Beschreibung 117
5.6 Montage auf Schlepper 121
5.7 Stabilität Traktor 131
5.8 Bedienungsverbindung 135
5.9 Straßenverkehr 179
5.10 Beginn der Arbeit 181
5.11 Stopp 187
5.12 Entfernen vom Traktor 189
5.13 Lagerung 191
6 Wartung 191
6.1 Sicherheits Anweisungen 191
6.2 Maschinensicherheit 195
6.3 planmäßige Wartung 197
6.4 Planmäßige Wartung für Grabenfräse 199
6.5 Planmäßige Wartung für Hechenschere
Holz und Hedge Schere 201
6.6 Planmäßige Wartung für Astschere
Holz 201
6.7 Planmäßige Wartung für
cheibenheckenschere Holz 203
6.8 Planmäßige Wartung für Schneefräse 203
6.9 Schmierung 207
6.10 Reinigung 211
6.11 Fehlerbehebung 221
7 Demontage und Beseitigung 229
8 Ersatzteile 229
8.1 Wie die Ersatzteile bestellen 229
9 Zubehör 231
9.1 UNIMOG 1450 Maschinenmodell 231
9.2 Maschinenbeschreibung 231
9.3 Funktionsprinzip 231
9.4 Technische Daten 231
9.5 Gesamtabmessungen 231
9.6 Geräusche und Vibrationen 231
9.7 Handhabung und Transport 233
9.8 Montage 233
9.9 Gebrauch der Maschine 233
9.10 Bestimmungsgemäße Verwendung 233
9.11 Vorhersehbarer Missbrauch 233
9.12 Restrisiken und gefährliche Bereiche 235
9.13 Beschreibung der Wertpapiere 237
9.14 Montage am selbstfahrenden Fahrzeug 239
9.15 Befehle 243
9.16 Hydraulikanschlüsse 249
9.17 Straßentransport 251
9.18 Beginn der Bearbeitung 251
9.19 Verfahren im Falle eines Unfalls oder
einer Panne 251
9.20 Herunterfahren, kurze Unterbrechungen,
längere Unterbrechungen und
Lagerung 251
9.21 Demontage vom selbstfahrenden
Fahrzeug 251
9.22 Demontage der Stützräder 255
9.23 Wartung, Sicherheit der Maschine,
geplante Wartung, Werkzeugwechsel,
Schmierung, Reinigung und
Fehlersuche 255
9.24 Demontage, Entsorgung und Ersatzteile255
1 Advertencias generales 7
1.1 Ligeras el manual de instrucciones 7
1.2 Los pictogramas utilizados en el
manual 9
1.3 Advertencias generales de seguridad 13
2 Descripción de la máquina 15
2.1 Constructor y asistencia técnica 15
2.2 Datosdeidenticacióndelamáquina15
2.3 Extraído declaración CEE 17
2.4 Garantìa 17
2.5 Descripción 19
2.6 Descripcion equipo terminales 21
2.7 Principio de funcionamiento 25
2.8 Accesorios 27
2.9 Etiquetas sobrepuestas a la máquina 37
2.10 Datos técnicos 40
2.11 Dimensiones de trabajo 53
2.12 Ruido 59
2.13 Vibraciones 59
3 Manipulaciòn y trasporte 61
3.1 Advertencias de seguridad 61
3.2 Manipulación 63
3.3 Manipulación accesorios 65
3.4 Transporto 79
3.5 Almacenamiento y conservación 79
4 Ensamblaje 81
4.1 Advertencias de seguridad 81
4.2 Conexión de herramientas terminales
en máquinas Orsi Group srl 83
4.3 Ensamblaje arbol cardanico (OPT) 91
5 Uso de la maquina 95
5.1 Advertencias de seguridad 95
5.2 Uso previsto 97
5.3 Uso incorrecto previsible 109
5.4 Arriesgas restantes y zonas
peligrosas 113
5.5 Descripciòn de seguridad 117
5.6 Montaje sul tractor 121
5.7 Estabilidad tractor 131
5.8 Descripción del comando 135
5.9 Transporto sobre calle 179
5.10 Inicio elaboración 181
5.11 Detencion 187
5.12 Desmontaje de tractor 189
5.13 Garaje 191
6 Manutención 191
6.1 Advertencias de seguridad 191
6.2 Maquìna en seguridad 195
6.3 Manutención programada 197
6.4 Manutención programada binadera 199
6.5 Manutecion programada corta setos y
Hedge 201
6.6 Manutención programada cortadora de
ramas 201
6.7 Manutención programada barra
discos 203
6.8 Manutención programada cortanieve 203
6.9 Lubricación 207
6.10 Limpieza 211
6.11 Investiga averías 224
7 Desmontaje y liquidación 229
8 Repuestos 229
8.1 Como ordenar las partes de repuesto229
9 Adjuntos 231
9.1 Modelo de máquina UNIMOG 1450 231
9.2 Descripción de la máquina 231
9.3 Principio de funcionamiento 231
9.4 Datos técnicos 231
9.5 Dimensiones totales 231
9.6 Ruido y vibraciones 231
9.7 Manejo y transporte 233
9.8 Asamblea 233
9.9 Uso de la máquina 233
9.10 Uso previsto 233
9.11 Mal uso predecible 233
9.12 Riesgos residuales y áreas
peligrosas 235
9.13 Descripción de los valores 237
9.14 Montaje en vehículo autopropulsado 239
9.15 Comandos 243
9.16 Conexiones hidraulicas 249
9.17 Transporte por carretera 251
9.18 Inicio de procesamiento 251
9.19 Procedimientos en caso de accidente
o avería. 251
9.20 Apagado, paradas cortas, paradas
prolongadas y almacenamiento 251
9.21 Desmontaje del vehículo
autopropulsado 251
9.22 Desmontaje de la rueda de apoyo 255
9.23 Mantenimiento, máquina en seguridad,
mantenimiento programado, reemplazo
de herramientas, lubricación, limpieza
y solución de problemas. 255
9.24 Desmontaje, eliminación y repuestos 255
3
DEUTSCH ESPAÑOL
□Acrobat 4.4
□Acrobat 4.4 LH
□Acrobat 5.5
□Acrobat 5.5 LH
□Acrobat 6.6
□Acrobat 6.6 LH
□Acrobat 6.5 T
□Acrobat 6.5 T LH
□Acrobat 7.6 T
□Acrobat 7.6 T LH
□Acrobat 509
□Acrobat 509 Kompressor
□Acrobat 509 LH
□Acrobat 509 LH Kompressor
□Acrobat 609
□Acrobat 609 Kompressor
□Acrobat 609 LH
□Acrobat 609 LH Kompressor
□Acrobat 509 Visual
□Acrobat 509 Visual Kompressor
□Acrobat 609 Visual
□Acrobat 609 Visual Kompressor
□Acrobat 555 Ventral
□Acrobat 555 Ventral Kompressor
□Acrobat 555 Ventral LH
□Acrobat 555 Ventral LH Kompressor
□Agile 320 Vip
□Agile 320 Vip LH
□Agile 390 Vip
□Agile 390 Vip LH
□Agile 450
□Agile 450 LH
□Agile 470 P
□Agile 470 P LH
□Agile 485 Safety
□Agile 485 Safety LH
□Alpinist 310
□Alpinist 310 LH
□Alpinist 310 Vip
□Alpinist 310 Vip LH
□Alpinist 380
□Alpinist 380 LH
□Alpinist 380 Vip
□Alpinist 380 Vip LH
□Alpinist 440
□Alpinist 440 LH
□Alpinist 440 Vip
□Alpinist 440 Vip LH
□Alpinist 460 P
□Alpinist 460 P LH
□Alpinist 460 P Vip
□Alpinist 460 P Vip LH
□Alpinist 500 P
□Alpinist 500 P LH
□Alpinist 500 P Vip
□Alpinist 500 P Vip LH
□Alpinist 500 P Visual
□Alpinist 500 P Visual LH
□Alpinist 500 P Vip Visual
□Alpinist 500 P Vip Visual LH
□Apple 210 Telescopic
□Cut 029 Revers
□Cut 029 Revers LH
□Cut 030 Revers
□Cut 030 Revers LH
□Hedge 160
□Leader 505
□Leader 655
□Leader GP 509
□Leader GP 509 Kompressor
□Leader GP 659
□Leader GP 659 Kompressor
□Leader GP 699
□Leader GP 699 Kompressor
□Leader GP 509 Visual
□Leader GP 509 Visual Kompressor
□Leader GP 659 Visual
□Leader GP 659 Visual Kompressor
□Leader GP 589 Ventral
□Leader GP 589 Ventral Kompressor
□Leader GP 679 Ventral
□Leader GP 679 Ventral Kompressor
□Leader GP 710 Ventral
□Leader GP 710 Ventral Kompressor
□Leader GP 779 T
□Leader GP 779 T Kompressor
□Leader GP 815 T
□Leader GP 815 T Kompressor
□Performance 455
□Performance 510 P
□Performance 510 PV
□President 500
□President 500 Visual
□President 600
□President 600 Visual
□President 600 Telescopic
□Power 800 T
□Power 800 T Kompressor
□Power 930 T
□Power 930 T Kompressor
□Power 10500 T
□Power 10500 T Kompressor
□Rio 450
□Rio 450 Vip
□Rio 500
□Rio 500 Vip
□Rio 580
□Rio 580 Vip
4
□River Compact 355
□River Compact 420
□Royal 550
□Royal 660
□Royal 650 T
□Royal 760 T
□Vigna 615 T
5
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 LEGGERE IL MANUALE DI
ISTRUZIONI
Il manuale di istruzioni è stato suddiviso in
capitoli autonomi, ciascuno dei quali è rivol-
toadunaopiùguredioperatori(TECNICO
QUALIFICATO e OPERATORE), per il quale
sonostatedenitelecompetenze,necessarie
per operare sulla macchina in condizioni di
sicurezza.
La sequenza dei capitoli risponde alla logica
temporale della vita della macchina.
Per facilitare l’immediatezza della compren-
sione del testo, sono stati usati termini, ab-
breviazioni e pittogrammi, il cui signicato è
indicatoneiparagrasuccessivi.
Nel manuale di istruzioni, al capitolo 2 compa-
re il paragrafo “Avvertenze generali di sicurez-
za”. Tali avvertenze sono riferite alla macchina
in generale, durante la sua vita e conduzione.
All’inizio di ogni capitolo è presente il paragra-
fo “Avvertenze di sicurezza”. Tali avvertenze
sono rivolte all’operatore per salvaguardarlo
durante lo svolgimento delle operazioni de-
scritte nel capitolo stesso. Eventualmente, nel
paragrafo, sono state riportate le avvertenze
di sicurezza rivolte all’operatore per salva-
guardarlo durante lo svolgimento delle opera-
zioni descritte nel paragrafo stesso.
Leggere sempre tutte le avvertenze di sicu-
rezza riportate all’inizio del capitolo prima di
eseguire una operazione descritta in un para-
grafo.
Operatore
Èquellapersonainformata,qualicataedau-
torizzata dall’acquirente per lo svolgimento di
operazioni di uso e manutenzione ordinaria.
Tecnico qualicato
E’ quel tecnico qualicato ed autorizzato
dal costruttore che è in grado di installare,
riparare, eseguire la manutenzione ordina-
ria o straordinaria.
1 GENERAL NSTRUCTIONS
1.1 READ THE INSTRUCTION
MANUAL
The manual is divided into autonomous
chapters, each of which is addressed to
one or more types of operators (QUALI-
FIED TECHNICIAN or OPERATOR), for
which the skills necessary to operate the
machinesafelyhavebeendened.
The sequence of chapters responds to tem-
poral logic of the life of the machine.
To facilitate the immediacy of understan-
ding of the text, were used terms, abbrevia-
tions and pictograms, the meaning of which
is indicated in the following paragraphs.
In the instruction manual, the chapter 2
shows the section "General safety". Such
instructions are reported in general to the
car, during its life and management. To the
beginning of every chapter it is present the
paragraph "Safety Instructions". Such in-
structions are turned to the operator to sa-
feguard him/it lasting the carrying out of the
operations described in the same chapter.
Eventually, in the paragraph, were reported
safety warnings addressed to the operator
to protect it during the course of the opera-
tions described in the same paragraph.
Always read all safety instructions at the
beginning of the chapter before performing
a transaction described in paragraph.
Operator
Itisthatinformedperson,qualiedandau-
thorized by the buyer for the carrying out
of operations of use and ordinary mainte-
nance.
Qualied technician
Andthatqualiedtechnicianandauthori-
zed by the builder that it is able to install,
to mend, to perform the ordinary or extra-
ordinary maintenance.
6
ITALIANO ENGLISH
1 AVERTISSEMENTS
GENERAUX
1.1 LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
Le manuel d'instructions est reparti en chapi-
tres autonomes, chacun s'addresse à une ou
plusieuresguresd'operateurs(TECHNICIEN
QUALIFIE et OPERATEUR), pour lesquelles
ontétédenielescompetences,necessaires
pour operer sur la machine en conditions de
securité.
La sequence des chapitres repond à la logique
temporelle de la vie de la machine.
Pour faciliter l'immédiateté de la compréhen-
sion du texte, ont été utilisés des termes,
abréviations et pictogrammes, le sens desquels
est indiqué dans les paragraphes suivants.
Dans le manuel d'instructions, au chapitre 2 ap-
parait le paragraphe "Avertissements generaux
de securité". Ces avertissements se referrent
à la machine en général, pendant le cours
de sa vie et conduction. Au debut de chaque
chapitre vous trouvez le paragraphe "Avertis-
sements de securité". Ces avertissements se
referrent à l'operateur pour le sauvegarder au
cours des opérations décrites dans le chapitre
meme. Eventuellement, dans le paragraphe,
les avertissements de securité addressées à
l'operateur sont reportées pour le sauvegarder
pendant le deroulement des operations decri-
tes dans le meme paragraphe.
Lire toujours toutes les avvertissements de
securité indiqués au debut du chapitre avant
d'executer une operation decrite dans un pa-
ragraphe.
Operateur
ils'agitdelapersonneinformée, qualiée et
autorisée par l'acheteur pour la conduite des
operations d'utilisation et d'entretien ordinaire.
Technicien qualié
C’estletechnicianqualiéetauthoriséparle
costructeur qui peut installer, reparer et effec-
tuer la maintenace ordinaire ou extraordinaire.
1 ALLGEMEINE
ANWEISUNGEN
1.1 LESEN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in autonomen Ka-
piteln aufgeteil.Jedes Kapitel ist mit einem
oder mehreren Figuren der Operatoren (und
qualiziertenBediener)gerichtet.Fürjeden
Betreiber haben die Fähigkeiten, um sichere
Inbetriebnahme der Maschine festgelegt.
Die Sequenz von Kapiteln anspricht, um die
zeitliche Logik der Lebensdauer der Maschi-
ne.
Um die Unmittelbarkeit der Verständnis
des Textes zu erleichtern, wurden Begriffe,
Abkürzungen und Piktogramme verwendet
wird, ist deren Bedeutung in den folgenden
Abschnitten angegeben.
In der Betriebsanleitung, Kapitel 2 den Ab-
schnitt "Allgemeine Sicherheitshinweise".
Diese Warnungen werden an die Maschine
überhaupt in seinem Leben und Lauf be-
zeichnet. Am Anfang eines jeden Kapitels ist
das Kapitel "Sicherheit". Die Warnhinweise
dienen dazu, um den Bediener im Verlauf
der Operationen zu sichern, im Kapitel be-
schreiben. Irgendwann in den Absatz, wurde
berichtet, Sicherheitshinweise für den Bedie-
ner an ihn gerichteten Verlauf der Operatio-
nen im selben Absatz beschrieben, zu schüt-
zen. Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise
am Anfang des Kapitels vor dem Ausführen
einer Betrieb im Absatz.
Betreiber
EsistdiePerson,diemitgeteilt,qualiziert
und durch den Käufer autorisiert ist, für die
Durchführung von Verwendungs- und routi-
nemäßige Unterhaltungsoperationen.
Qualiziert technik
diequalizierteundvonHerstellerzugelas-
sen Technik fähig zu instellieren, reparieren
und ordentliche oder außerordentliche War-
tung machen.
1 ADVERTENCIAS
GENERALES
1.1 LIGERAS EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
El manual de instrucciones se ha dividido en
capítulos autónomos, cada uno de los cua-
lesestádirigidaaunaomásgurasdeope-
radores(yoperadorcalicado),paraelque
se hayan denido las habilidades necesa-
rias para operar el equipo de forma segura.
La secuencia de los capítulos contesta a la
lógica temporal de la vida de la máquina.
Para facilitar la inmediatez de la compren-
sión del texto, han sido usados términos,
abreviacionesypitogramos,cuyosignica-
do es indicado en los párrafos siguientes.
En el manual de instrucciones, al capítulo
2 compadre el párrafo "Advertencias gene-
rales de seguridad". Tales advertencias son
referidas en general a la máquina, durante
su vida y dirección. Al principio de cada
capìtulo està presente la seccion "Adver-
tencias de seguridad". Tales advertencias le
son dirigidas al operador para salvaguardar-
lo durante el desarrollo de las operaciones
descrito en el capítulo mismo. Eventual-
mente, en el párrafo, han sido reconducidas
las advertencias de seguridad le dirigidas
al operador para salvaguardarlo durante el
desarrollo de las operaciones descrito en
el párrafo mismo. Ligeras siempre todas
las advertencias de seguridad indicadas al
principio del capítulo antes de ejecutar una
operación descrita en un párrafo.
Operador
Es aquella persona informada, calicada y
autorizada por el comprador por el desarrol-
lo de operaciones de empleo y manutención
ordinaria.
Tecnico cualicado
Esta' aquel técnico calicado y autorizado
por el constructor que está capaz de instalar,
arreglar, ejecutar la manutención ordinaria o
extraordinaria.
7
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
Zona pericolosa
Qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità
di una macchina in cui la presenza di una
persona costituisca un rischio per la sicu-
rezza e la salute di detta persona.
1.2 PITTOGRAMMI UTILIZZATI
NEL MANUALE
PERICOLO
Lesioni gravissime oppure mortali
AVVERTENZA
Possibilità di lesioni gravissime oppure
mortali.
ATTENZIONE
Possibilità di lesioni leggere o insigni-
canti o danni alla macchina
NOTA
INFORMAZIONI UTILI
Obbligo di protezione delle mani
con guanti.
Obbligo di indossare gli occhiali
per la protezione della vista.
Obbligo di indossare la tuta per la
protezione del corpo.
Obbligo di indossare il casco di
protezione.
 Obbligo diindossare le cufeper
la protezione dell’udito.
Obbligo di indossare calzature di
sicurezza.
Obbligo di indossare la maschera
per la protezione del viso.
Operatore
Dangerous zone
Any zone within and / or near a machine
in which the presence of a person consti-
tutes a risk to the safety and health of that
person.
1.2 PICTOGRAMS USED IN THE
MANUAL
DANGER
Serious injury or death
PRUDENCE
Possibility of serious injury or death.
ATTENTION
Ability to read or insignicant injuries
or damage to the machine
NOTE
USEFUL INFORMATION
Obligation to protect hands with
gloves.
Obligation to wear glasses for eye
protection.
Obligation to wear the suit to pro-
tect the body.
Obligation to wear a helmet.
Obligation to wear headphones for
hearing protection.
Obligation to wear safety shoes.
Obligation to wear the mask for
facial protection.
Operator
8
ITALIANO ENGLISH
Zone dangereuse
Toute zone à l'intérieur et / ou en proximité
d'une machine òu la présence d'une per-
sonne constitue un risque pour la sécurité
et la santé de cette personne là.
1.2 PICTOGRAMMES UTILISÉS
DANS LE MANUEL
DANGER
Blessures trés graves ou morteles
AVERTISSEMENT
Risque de blessures trés graves ou
mortelles.
ATTENTION
Risque de blessures mineures ou in-
signiantes ou endemmagements à la
machine
NOTE
INFORMATIONS UTILES
Obligation de protection des mains
avec gants.
Obligation de porter lunettes de
protection de la vue.
Obligation de porter une combinai-
son de travail pour la protection du
corp.
Obligation de porter le casque de
protection.
Obligation de porter le casque
pour la protection de l'ouie.
Obligation de porter des chaussu
r
es de securité.
Obligation de porter le masque de
protection du visage.
Operateur
Zona peligrosa
Cualquiera zona al interior e/o en proximi-
dad de una máquina en que la presencia
de una persona constituya un riesgo por
la seguridad y la salud de dicha persona.
1.2 LOS PICTOGRAMAS
UTILIZADOS EN EL MANUAL
PELIGRO
Lesiones graves o mortales
ADVERTENCIAS
Riesgo de lesiones graves o mortales.
ATENCIÒN
Posibilidad de lesiones leer o insigni-
cantes o daños a la máquina
NOTA
INFORMACIONES ÚTILES
Obligación de protección de las
manos con guantes.
Obligación de vestir las gafas por
la protección de la vista.
Obligación de vestir el chándal por
la protección del cuerpo.
Obligación de vestir el casco de
protección.
 Obligacióndevestirlascoaspor
la protección del oído.
Obligación de vestir calzados de
seguridad.
Obligación de vestir la máscara
por la protección de la cara.
Operador
Gefahrenzone
Der Bereich innerhalb und / oder in der
Nähe einer Maschine, in der die Anwesen-
heit einer Person eine Gefahr für die Si-
cherheit und Gesundheit der betreffenden
Person darstellt.
1.2 PIKTOGRAMME AUS DEM
HANDBUCH
ACHTUNG
Schwere oder tödliche Verletzungen
WARNUNG
Möglichkeit von schweren Verletzun-
gen oder Tod.
ACHTUNG
Möglichkeit leicht oder unbedeutende
Verletzungen oder Schäden an der Ma-
schine
NOTE
NÜTZLICHE INFORMATION
VerpichtungzurHändemitHand-
schuhen schützen.
 Verpichtung zur Gläser für Au-
genschutz.
 Verpichtung zur den Anzug, um
den Körper zu schützen tragen.
Verpichtung zur einen Helm zu
tragen.
 Verpichtung zur Kopfhörer für
Gehörschutz tragen.
 VerpichtungzurSicherheitsschu-
he tragen.
 Verpichtung, die Maske zur Ge-
sichtsschutz tragen.
Betreiber
9
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
Tecnico specializzato
1.2.1 Glossario
Termine Spiegazione
PDF Presa di forza
cm
Carreggiata minima
centrogomma
Numero di giri della presa
di forza oraria
Numero di giri della presa
di forza antioraria
HP - KW
Potenza minima trattrice
(HP max)
L - min
Litri / minuto
Kg
Massa macchina
Kg
Massa minima trattrice
r.p.m. Numero di giri del rotore
HP - KW Potenza rotore
Categoria attacco a tre
punti
LT
Litri nel serbatoio
Gradi rotazione testata
Specialized technician
1.2.1 Glossary
Term/limit Explanation
PDF Power takeoff
cm
Minimum track center
rubber
RPM pto clockwise
RPM pto anticlockwise
HP - KW
Min. tractor power (HP
max)
L - min
Lt/min
Kg
Mass machine
Kg
Min. mass tractor
r.p.m. Speed of the rotor
HP - KW Rotor power
Cat. 3 point hitch
LT
Lt in the tank
Degrees rotating head
10
ITALIANO ENGLISH
Technician specialisé
1.2.1 Glossaire
Terme Explication
PDF Prise de force
cm
Voie minimale centre-
roue
Numéro de tours de la
prise de force horaire
Numéro de tours
de la prise de force
antihoraire
HP - KW
Puissance minimal du
tracteur (HP max)
Lt - min
Litres / Minute
Kg
Masse machine
Kg
Masse minmal tracteur
r.p.m.
Numéro de tours du
rotor
HP - KW Puissance rotor
Categorie attelage à
3 points
LT
Litres dans le reservoir
Degrés de rotation de
la tete
Tecnico especializados
1.2.1 Glosario
Tèrmino Explicación
PDF Tomada por fuerza
cm
Pista minima centro
rueda
Numero de vueltas
horaria
Numero de vueltas
anti-horaria
HP - KW
Potencia minima
tractor (HP max)
L -min
Litros / minuto
Kg
Masa maquina
Kg
Peso minimo tractor
r.p.m.
Número de vueltas
del rotor
HP - KW Potencia rotor
Categoria enganche
tercero punto
LT
Litros en el tanque
Grados de rotacion
cabezal
qualiziertTechnik
1.2.1 Glossar
Termin Erklärung
PDF PTO
cm
Mindestspurweite von
der Mitte des Gummi
Anzahl der
Umdrehungen des
PTO in Uhrzeigersinn
Anzahl der
Umdrehungen
des PTO gegen
Uhrzeigersinn
HP - KW
Mindesttraktorleistung
(PS max)
L t- Min
Liter / Minuten
Kg
Masse Maschine
Kg
Mindestmasse der
Zugmaschine
r.p.m.
Anzahl der
Umdrehungen des
Rotors
HP - KW Rotorsleistung
Kat 3 Punkt Anbau
LT
Liter im Tank
Drehungsgrad der Kopf
11
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
1.3 AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DELL’USO.
PERICOLO
Leggere attentamente le istruzioni pri-
ma dell’uso.
La Orsi Group Srl declina ogni respon-
sabilità per la mancata osservanza del-
le norme di sicurezza e di prevenzione
riportate in questo manuale di istruzio-
ni.
Si raccomanda di non intervenire sulla
macchina con procedure, operatori o
qualiche degli stessi diversi da quelle
indicate in questo manuale di istruzio-
ni.
E’ severamente vietato disattivare o
modicare in alcun modo i componenti
di sicurezza presenti sulla macchina.
Pena la decadenza della garanzia.
In ogni caso di guasto ad un compo-
nente di sicurezza contattare subito la
Orsi Group Srl per ordinare il particola-
re di ricambio.
Mettere sempre la macchina in sicurez-
za prima di eseguire le fasi di movimen-
tazione, installazione e manutenzione
della stessa.
Attenzione all’abbigliamento che in-
dossa chiunque intervenga sulla mac-
china. Evitare l’uso di vestiti con appi-
gli che possano rimanere agganciati a
parti della macchina. Evitare di portare
anelli ingombranti o bracciali che pos-
sano impigliare le mani ad organi della
macchina.
L’area interessata deve essere libera
da linee elettriche, conduttori di uidi
o gas.
1.3 SAFETY GENERAL
INSTRUCTIONS
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BE-
FORE USE.
DANGER
Read the instructions carefully before
use.
The Orsi Group Srl disclaims all liabili-
ty for failure to follow safety rules and
Prevention reported in this instruction
manual.
You recommends not to intervene on
the car with procedures, operating or
qualications of the same different
from those suitable in this manual of
instructions.
And severely forbidden to disarm or to
modify in some way the present safety
components on the car. Penalty of for-
feiture of the guarantee.
In any case of failure of a safety com-
ponent immediately contact the Orsi
Group Srl for ordering the particular
parts.
Always put the machine safely before
performing the steps of handling, in-
stallation and maintenance of the same.
Attention to the attire that wears whoe-
ver intervenes on the car. Avoid clothes
with handles that can remain attached
to the machine parts. Avoid wearing
bulky rings or bracelets that can entan-
gle hands to organs of the machine.
The interested area must be free from
power lines, uids or gases conduc-
tors.
12
ITALIANO ENGLISH
1.3 AVERTISSEMENTS
GENERAUX DE SECURITÉ
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
AVANT L'EMPLOI.
DANGER
Lire attentivement les instructions
avant l'emploi.
Orsi Group Srl décline toute respon-
sabilité pour le non-respect des règles
de sécurité et de prévention signalées
dans ce manuel d'instruction. Il est re-
commandé de ne pas intervenir sur la
machine avec procédures, operateurs
ou qualications de ceux-ci differentes
de celles spéciées dans ce manuel
d'instructions. Il est absolument inter-
dit de debrancher ou modier de toute
façon les composants de securités pre-
sents sur la machine. Peine la déchéan-
ce de la garantie. Pour tout les cas de
detraquement d'un des composants de
securité contacter de suite Orsi Group
Srl pour commande la piece de rechan-
ge.
Mettre toujours la machine en securité
avant de executer les phases de mou-
vement, installation et entretien de la
machine meme.
Attention aux vetements de toutes les
personnes qui interviennent sur la ma-
chine. Eviter de porter des vetements
avec crochets qui peuvent rester ac-
crochés à des parties de la machine.
Eviter de porter bagues encombrantes
ou bracelets qui peuvent accrocher les
mains dans les organes de la machine.
L'aire interessée doit être libre de li-
gnes électriques, conducteurs de ui-
des ou de gaz.
1.3 ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD
LIGERAS CUIDADOSAMENTE LAS IN-
STRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO.
PELIGRO
Ligeras cuidadosamente las instruccio-
nes antes del empleo.
La Orsi Group Srl declina cada respon-
sabilidad por la fallida observancia de
las normas de seguridad y prevención
reconducida en este manual de instruc-
ciones.
Se encomienda de no intervenir sobre
la máquina con procedimientos, opera-
torios o títulos de los mismos diferen-
tes de aquellos indicáis en este manual
de instrucciones.
Està severamente prohibido desactivar
o modicar en ningún modo a los mi-
embros de seguridad presenta sobre la
máquina. Padece la decadencia de la
garantía. En todo caso de avería a un
miembro de seguridad contactar ense-
guida la Orsi Group Srl para ordenar el
detalle de repuesto.
Siempre poner la máquina en segu-
ridad antes de ejecutar las fases de
movimentazione, instalación y manu-
tención de la misma.
Atención a la ropa gastada a quien in-
tervenga sobre la máquina. Evitar el
empleo de vestidos con agarraderos
que puedan quedar prendidos a partos
de la máquina.
Evitar llevar anillos embarazosos o pul-
seras que puedan enredar las manos a
órganos de la máquina.
La area interesada tiene que estar fria
de lineas electricas conductores de u-
idos o gas.
1.3 SICHERHEITS ALLGEMEINE
ANWEISUNGEN
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG.
ACHTUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig.
Die Orsi Group Srl übernimmt keine
Haftung für die Nichtsicherheitsregeln
und Verhinderung folgen, die in dieser
Anleitung berichteten.
Es wird empfohlen, nicht auf der Ma-
schine mit Verfahren, Betreiber oder
dessen Qualikationen, die nicht in
dieser Anleitung angegeben sind, ein-
zugreifen.
Es ist streng verboten, auf dem Gerät
deaktivieren oder ändern in keiner Wei-
se die Sicherheitskomponenten. Strafe
der Verfall der Sicherheit.
Auf jeden Fall der Ausfall einer Sicher-
heitskomponente unverzüglich mit dem
Orsi Group Srl für die Bestellung der
Ersatzteile.
Setzen Sie immer die Maschine sicher,
bevor Sie Handhabung, Installation und
Wartung von der gleichen zu machen.
Aufmerksamkeit auf Kleidung die an der
Maschine arbeitet. Vermeiden Sie Klei-
dung mit Handgriffen, die den Maschi-
nenteilen befestigt bleiben kann. Ver-
meiden Sie das Tragen sperriger Ringe
oder Armbänder, die Hände, um Organe
der Maschine verfangen können.
Die betroffenen Fläche soll von
Strom-
leitungen, leitende Flüssigkeiten oder
Gase frei sein.
13
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
LEADER GP 509 VISUAL
041597 2015
1.100,00 170,00
Modell
Modello
Model
Gewicht
Peso kg
Weight
Serie Nummer
Numero Matricola
Serial Number
Max Psi
Max Bar
Max Bar
JAHR
ANNO
YEAR
(A)
(B)
(C) (D)
(E)
Fig. 1
Vietato l’uso da parte di minori, analfa-
beti, e persone con capacità siche e
mentali ridotte.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità per danni causati da un uso impro-
prio dell’attrezzatura.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
NEL CASO DI VENDITA DELLA MACCHINA
A TERZI IL MANUALE DI ISTRUZIONI DEVE
ESSERE CEDUTO INTEGRO E LEGGIBILE.
2 DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
2.1 COSTRUTTORE E
ASSISTENZA TECNICA
Orsi Group Srl
Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca-
stello d’Argile (Bo)
T +39 0516867072
[email protected] / www.orsigroup.it
2.2 DATI DI IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
A) Modello della macchina
B) Numero matricola
C) Massa (peso in Kg)
D) Pressione impianto idraulico (Bar
max)
E) Anno di costruzione
Forbidden the use from smaller, illitera-
te, and people with ability physical and
mental redoubts.
The manufacturer declines all respon-
sibility for damage caused by improper
use of the equipment.
ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
IF THE MACHINE SALES TO THIRD PARTIES
THE INSTRUCTION MANUAL MUST BE SOLD
IN ITS ENTIRETY AND READABLE.
2 DESCRIPTION OF THE
MACHINE
2.1 MANUFACTURER AND
TECHNICAL ASSISTANCE
Orsi Group Srl
Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca-
stello d’Argile (Bo)
T +39 0516867072
[email protected] / www.orsigroup.it
2.2 IDENTIFICATION DATA OF
THE MACHINE
A) Machine model
B) Serial number
C) Mass (weight in kg)
D) Pressure hydraulic system (Bar max)
E) Year of construction
14
ITALIANO ENGLISH
Interdit l'utilisation par des mineurs,
analphabètes, et des personnes avec re-
duites capacités physiques et mentales.
Le contstructeur decline toutes respon-
sabilités pour les degats causés par une
mauvaise utilisation de l'equipment.
TOUJOURS CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
EN CAS DE VENTE DE LA MACHINE A' TIERS LE
MANUEL D'INSTRUCTIONS DOIT ETRE TRAN-
SFERE' INTACTE ET LISIBLE.
2 DESCRIPTION DE LA
MACHINE
2.1 COSTRUCTEUR ET
ASSISTENCE TECHNIQUE
Orsi Group Srl
Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca-
stello d’Argile (Bo)
T +39 0516867072
[email protected] / www.orsigroup.it
2.2 DONNÉES D'IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
A) Modele de la machine
B) Numéro de serie de la machine
C) Masse (poids en Kg)
D) Pression du systeme hydraulique (Bar
max)
E) Année de costruction
Prohibido el empleo de parte de meno-
res, analfabetos, y personas con capa-
cidad físicos y mentales reductos.
El constructor declina cada responsa-
bilidad por daños causados por un em-
pleo impropio del aparejo.
SIEMPRE CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIO-
NES.
EN EL CASO DE VENTA DE LA MÁQUINA A.
TERCERO IL MANUAL DE INSTRUCCIONES
TIENE QUE SER CEDIDO ÍNTEGRO Y LEÍ-
BLE.
2 DESCRIPCIÓN DE LA
MÁQUINA
2.1 CONSTRUCTOR Y
ASISTENCIA TÉCNICA
Orsi Group Srl
Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca-
stello d’Argile (Bo)
T +39 0516867072
[email protected] / www.orsigroup.it
2.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
A) Modelo de la máquina
B) Nùmero matrìcula
C) Peso (en Kg)
D) Presión instalo hidráulico( Bar max)
E) Año de constucciòn
Die Nutzung durch Minderjährige,
Analphabeten und Menschen mit ver-
minderten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten ist verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung
des Geräts verursacht.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG.
BEI VERKAUF DER MASCHINE AN DRITTE,
IST DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOLL-
STÄNDIG UND LESEBAR VERKAUFT WER-
DEN.
2 MASCHINE BESCHREIBUNG
2.1 HERSTELLER UND TECHNISCHE
UNTERSTÜTZUNG
Orsi Group Srl
Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Cas-
tello d’Argile (Bo)
T +39 0516867072
[email protected] / www.orsigroup.it
2.2 KENNDATEN DER MASCHINE
A) Model der Maschine
B) Serien Nummer
C) Masse (Gewicht in Kg)
D) Druckhydraulik (Bar max)
E) Baujahr
15
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
2.3 ESTRATTO DICHIARAZIONE
CE
Il fabbricante:
Nome: Orsi Group Srl
Indirizzo: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca-
rino di Castello d’Argile (Bo)
Dichiara che la macchina:
Modello:
E’ conforme alle direttive europee:
2006/42/CE (Direttiva Macchine)
Ognimodicaallamacchinaeseguitasen-
za l’autorizzazione del Fabbricante sopra
indicato annulla la presente dichiarazione.
2.4 GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono riportate
nel contratto di vendita. Nel caso in cui non
venga recapitata all’azienda la scheda di
garanzia. varrà come decorrenza la data
di fatturazione della macchina.
2.3 RETRIEVED CE
DECLARATION
The manufacturer:
Name: Orsi Group Srl
Street Address: Via S.Andrea 2a, 40050
Mascarino di Castello d’Argile (Bo)
Declared that the machine:
Model:
It is conforming to the European directives:
2006/42/CE (Machinery Directive)
Any change to the machine carried out wi-
thout the authorization of the Manufacturer
above cancels this declaration.
2.4 WARRANTY
The warranty conditions are listed in the
sales contract. In the event that the com-
pany does not receive the warranty card.
will apply as starting date the one of invoi-
ce of the machine.
16
ITALIANO ENGLISH
2.3 EXTRAÍDO DECLARACIÓN
CEE
El fabricante:
Nombre: Orsi Group Srl
Direccion: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca-
rino di Castello d’Argile (Bo)
Declara que la máquina:
Modelo:
Está conforme a las normas europeas:
2006/42/CE (Directiva de Màquinas)
Cadamodicaciónalamáquinaejecutada
sin la autorización del Fabricante sobre in-
dicada anula la presente declaración.
2.4 GARANTÌA
Las condiciones de garantía son recondu-
cidas en el contrato de venta. Si no se en-
via al proveedor el formulario de garantia.
serà valida como efecto la fecha de factu-
racion de la maquina.
2.3 EXTRAÍDO DECLARACIÓN
CEE
El fabricante:
Nombre: Orsi Group Srl
Direccion: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca-
rino di Castello d’Argile (Bo)
Declara que la máquina:
Modelo:
Está conforme a las normas europeas:
2006/42/CE (Directiva de Màquinas)
Cadamodicaciónalamáquinaejecutada
sin la autorización del Fabricante sobre in-
dicada anula la presente declaración.
2.4 GARANTÌA
Las condiciones de garantía son recondu-
cidas en el contrato de venta. Si no se en-
via al proveedor el formulario de garantia.
serà valida como efecto la fecha de factu-
racion de la maquina.
2.3 EXTRAKT EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller:
Name: Orsi Group Srl
Addresse: Via S.Andrea 2a, 40050 Mascari-
no di Castello d’Argile (Bo)
Erklärt, dass die Maschine:
Model:
Erfüllt die europäischen Richtlinien:
2006/42/CE (Maschinenrichtlinie)
Eine Änderung der Maschine ohne Genehmi-
gung der Hersteller durchgeführt hebt diese
Erklärung auf..
2.4 GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind im Kaufver-
trag aufgeführt. In Fall dass das Unterneh-
men nicht die Garantiekarte bekommen.
effektiv ist das Rechnungsdatum der Ma-
schine.
17
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
2.5 DESCRIZIONE
1) Attrezzo terminale
2) Secondo braccio
3) Terzo braccio (ove presente)
4) Primo braccio
5) Comandi
6) Attacco sollevatore
7) Presa di forza
8) Piedini di appoggio
2.5 DESCRIPTION
1) Terminal tool
2) Second arm
3) Third arm (where present)
4) First arm
5) Controls
6) Lift hitch
7) Power takeoff
8) Support feed
18
ITALIANO ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
2.5 DESCRIPCIÓN
1) Equipo terminal
2) Segundo brazo
3) Tercero brazo (donde presente)
4) Primero brazo
5) Mandos
6) Enganche levantador
7) Tomada por fuerza
8) Pies de apoyo
2.5 BESCHREIBUNG
1) Werkzeug
2) 2. Arm
3) 3. Arm (falls vorhanden)
4) 1. Arm
5) Steuerungen
6) Heberangriff
7) PTO
8) Stützfüße
2.5 DESCRIPTION
1) Outil terminal
2) 2eme bras
3) 3eme bras (si present)
4) 1er bras
5) Commandes
6) Accrochement au soulevement
7) Prise de force
8) Pieds d'appui
19
DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
2.6 DESCRIPTION TERMINAL
TOOLS
2.6.1 Description cutting head
with belt transmission (“Fig
3”)
1) Belts protection guard;
2) Skid/ank;
3) Guard protection against the projec-
tion of material;
4) Hood;
5) Rotor with tools;
2.6.2 Description cutting head
with direct transmission
(“Fig 4”)
1) Engine protection guard;
2) Skid;
3) Guard protection against the projec-
tion of material;
4) Frame;
5) Rotor with tools;
2.6.3 Description ditch cutter
(OPT) (“Fig 5”)
1) Engine;
2) Rotor;
3) Protection;
4) Skid;
2.6.4 Description bar for Hedge
(OPT) (“Fig 6”)
1) Flow divider (OPT);
2) Hydraulic motor;
3) Connecting plate;
4) Sheet protection guard;
2.6 DESCRIZIONE ATTREZZI
TERMINALI
2.6.1 Descrizione testata
trinciante con trasmissione
a cinghie (“Fig. 3”)
1) Carter di protezione cinghie;
2) Slitta/ancata;
3) Bandella di proiezione contro la proie-
zione di materiale;
4) Cofano;
5) Rotore con utensili;
2.6.2 Descrizione testata
trinciante con trasmissione
diretta (“Fig. 4”)
1) Carter di protezione motore;
2) Slitta;
3) Bandella di proiezione contro la proie-
zione di materiale;
4) Telaio;
5) Rotore con utensili;
2.6.3 Descrizione rotofosso (OPT)
(“Fig. 5”)
1) Motore;
2) Rotore;
3) Protezione;
4) Slitta;
2.6.4 Descrizione barra Hedge
(OPT) (“Fig. 6”)
1) Divisorediusso(OPT);
2) Motore idraulico;
3) Piastra collegamento;
4) Carter protezione lamina;
1
2
3
4
Fig. 3
1
2
3
4
Fig. 4
4
1
3
2
Fig. 5
4
3
2
1
Fig. 6
20
ITALIANO ENGLISH

This manual suits for next models

50

Popular Cutter manuals by other brands

Bullet tools EZ Shear SST 20 instruction manual

Bullet tools

Bullet tools EZ Shear SST 20 instruction manual

RCBS VLD instructions

RCBS

RCBS VLD instructions

Marshalltown Bullet SharpShooter 2.0 manual

Marshalltown

Marshalltown Bullet SharpShooter 2.0 manual

Kubota N600LRC instruction manual

Kubota

Kubota N600LRC instruction manual

RASOR D86PS2 Use manual

RASOR

RASOR D86PS2 Use manual

Tar River ERC Series Operator's manual

Tar River

Tar River ERC Series Operator's manual

Cutinator MH-230 Operation manual

Cutinator

Cutinator MH-230 Operation manual

Sunex SX6210 instruction manual

Sunex

Sunex SX6210 instruction manual

Weidmüller Cutfix 8 Original operating instructions

Weidmüller

Weidmüller Cutfix 8 Original operating instructions

BIRO 34 Operating and service parts

BIRO

BIRO 34 Operating and service parts

BELLOTA TECH 75 owner's manual

BELLOTA

BELLOTA TECH 75 owner's manual

Greenlee 773 instruction manual

Greenlee

Greenlee 773 instruction manual

Makita DCS552 instruction manual

Makita

Makita DCS552 instruction manual

Nitta PolySprint FP30-10-100 Operation manual

Nitta

Nitta PolySprint FP30-10-100 Operation manual

Laguna Tools Smartshop II manual

Laguna Tools

Laguna Tools Smartshop II manual

GRAPHTEC FC2240 Service manual

GRAPHTEC

GRAPHTEC FC2240 Service manual

Hilti NCT IS 025-A22 manual

Hilti

Hilti NCT IS 025-A22 manual

RotoZip CRCT4 manual

RotoZip

RotoZip CRCT4 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.