Outils Wolf SB80L User manual

SB80L (SBKIT)
TAILLE-BUISSONS ÀBATTERIE
RECHARGEABLE SHRUB SHEARS ACCUMULATOR / RECORTA-BOJ A BATERIA /
TESOURA APARA-SEBES COM BATERIA
www.outils-wolf.com
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Read it carefully before to use the shears /
Léase con atención antes de utilizar la máquina / Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
CISAILLES ÀGAZON ÀBATTERIE
SP60L
SP80L (SETSPL)
SP100L
Réf. 0054 662
BATTERY SHEARS / CIZALLAS DE CÉSPED CON BATERIA RECARGABLE /
TESOURAS DE RELVA COM BATERIA RECARREGAVEL

Taille-buissons SB80L (SBKIT) et cisailles
ŗ gazon ŗ batterie rechargeable SP60L /
SP80L (SETSPL) / SP100L
1. Contacteur de mise en marche
2. Verrou de sécurité
3.
Douille de raccordement du manche télescopique
4. Prise de charge
5. Verrou d’indexage de la tête orientable
6. Tête de coupe pivotante
7. Lames de coupe
8. Roues amovibles (sauf SB80L et SBKIT)
9. Semelle de glissement
10. Chargeur
Manche télescopique SQ (
SETSPL
) (en option
pour cisailles ŗ gazon SP60L et SP100L)
11. Contacteur de mise en marche
12. Bouton de sécurité
13. Dispositif de réglage en hauteur
14. Embout de raccordement
15. Bouton de déverrouillage
Le manche télescopique SQ s’adapte par simple
« clic » sur les cisailles à gazon à batterie rechargeable
SP60L, SP80L (SETSPL) et SP100L. Il permet de tailler
confortablement et avec précision les
bordures les plus difficiles d’accès. La fixation rapide
spéciale, à branchement direct, en permet le
montage dans l’axe de la cisaille ou selon un angle de
45° à gauche ou à droite.
< Réf. 69132 > Lames de rechange pour SB80L
(SBKIT)
< Réf. 69125 >
Lames de rechange 80 mm pour
SP60L et SP80L (SETSPL)
< Réf. 69124 > Lames de rechange 100 mm
pour SP100L (SBKIT)
Rechargeable shrub shears SB80L (SBKIT)
and lawn shears SP60L / SP80L (SETSPL) /
SP100L :
1. On / off switch
2. Safety lock
3. Telescopic handle receptacle
4. Charging socket
5. Locking button for 180° cutting head
6. Cutting head (rotating)
7. Shears blades
8. Detachable wheels (Except SB80L and SBKIT)
9. Skid
10. Charger
Telescopic handle SQ (SETSPL) (optional
accessory for lawn shears SP60L/SP100L)
11. On/Off switch
12. Safety lock
13. Height adjustment system
14. Junction tip
15. Unlocking button
The telescopic handle SQ can be fasten on the
rechargeable battery shears SP60L / SP80L (SETSPL) /
SP100L. The quick look system
permits to adjust the shears in normal position or
with a 45° angle to the left or the right.
< Ref. 69132 > replacement blade for SB80L
(SBKIT)
< Ref. 69125 > replacement blade 80 mm
for SP60L / SP80L (SETSPL)
< Ref. 69124 > replacement blade 100 mm for
SP100L (SBKIT)
DESCRIPTIF • DESCRIPTION
2
F
5
1
23
4
9
6
7
1
23
4
8
9
5
6
7
A

Recorta-boj a baterŗa SB80L (SBKIT) y
Cizallas de césped con baterŗa recargable
SP60L / SP80L (SETSPL) / SP100L
1. Interruptor de puesta en marcha
2. Pasador de seguridad
3. Casquillo de conexión del mango telescópico
4. Toma de carga
5. Pasador de fijación del cabezal orientable
6. Cabezal de corte giratorio
7. Cuchillas de corte
8.
Ruedas amovibles (excepto SB80L y SBKIT)
9. Zapata de deslizamiento
10. Cargador
Mango telescŗpico SQ (SETSPL) ( en
opcion para cizallas de césped SP60L y
SP100L)
11. Interruptor de puesta en marcha
12. Botón de seguridad
13. Dispositivo para ajustar la altura
14. Contera de conexión
15. Botón de desbloqueo
El mango telescópico SQ se adapta mediante un
simple « clic » en las cizallas de césped a batería recar-
gable SP60L, SP80L (SETSPL) y SP100L. Permite cortar con
facilidad y precisión los bordes de acceso más difíciles. Su
sistema de fijación rápida, con conexión directa, permite
que se pueda montar en el eje de la cizalla, o según un
ángulo de 45°, tanto hacia la izquierda como hacia la dere-
cha.
< Ref. 69132 > Cuchillas de recambio para SB80L
(
SBKIT
)
< Ref. 69125 > Cuchillas de recambio 80 mm para
SP60L y SP80L (SETSPL)
< Ref. 69124 > Cuchillas de recambio 100 mm
para SP100L (
SBKIT
)
Tesoura apara-sebes SB80L (SBKIT) e
tesouras de relva com bateria recarregavel
SP60L / SP80L (SETSPL) / SP100L
1. Interruptor de arranque
2. Trinco de segurança
3. Casquilho de ligação do cabo telescópico
4. Tomada de carga
5. Trinco de fixação da cabeça de corte
orientável
6. Cabeça de corte rotativa
7. Lâminas de corte
8. Rodas amovíveis (excepto SB80L e
SBKIT
)
9. Patim de deslize
10. Carregador
Cabo telescŗpico SQ (SETSPL) (em opção
para tesouras de relva SP60L e SP100L)
11. Interruptor de arranque
12. Botão de segurança
13. Dispositivo para regular a altura
14. Ponteira de ligação
15. Botão de desbloqueio
O cabo telescópico SQ adapta-se com um simple
« clic » nas tesouras de relva SP60L, SP80L (SETSPL) e
SP100L. Permite cortar com precisão as bordas mas
difíceis de acesso. O sistema de fixação rápida, com
ligação directa, permite a
montagem no eixo da tesoura, ou conforme um ângulo
de 45°, à esquerda ou à direita.
< Ref. 69132 > Lâminas de substituição para
SB80L (
SBKIT
)
< Ref. 69125 > Lâminas de substituição 80 mm
para SP60L e SP80L (SETSPL)
< Ref. 69124 >
Lâminas de substituição 100 mm
para SP100L
(
SBKIT
)
DESCRIPCION • DESCRIÇÃO
3
EP

INTRODUCTION • INTRODUCTION
4
Le taille-buissons et les cisailles à gazon à batterie
rechargeable Outils WOLF sont des outils de
coupe. Ces machines peuvent causer des blessures
graves ! L’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers ou à leurs biens.
Avant d’utiliser votre taille-buissons ou votre cisaille
à gazon à batterie rechargeable, lisez attentivement
les instructions d’utilisation et respectez surtout les
conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ce livret pour des consul-
tations ultérieures.
Signification des symboles figurant sur les
ŗtiquettes :
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
c.
Risque de projection d’objets.
d. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
e. L’outil de coupe continue d’osciller quelques ins-
tants après que vous ayez arrêté le moteur.
Maintenir les mains éloignées des lames.
f. Ne pas exposer à la pluie.
g. Indique qu’il s’agit de produits dangereux à
rendre de préférence aux distributeurs. Indique la
présence de lithium.
h. Porter des protections pour les yeux.
i. Attention ! Lames coupantes.
j. Installez le protecteur de lames hors utilisation.
The battery shears Outils WOLF are cutting tools.
This machine can cause serious injury! The user is
responsible for accidents involving other people or
their property. Read the operating instructions care-
fully and familiarize yourself with all the operating
elements and with the correct use of the device.
Preserve the instruction manual for ulterior consulta-
tions.
Symbol definition:
a. Warning !
b. Read the operation instructions before placing in
service.
c. Risk of projection
d. Keep third parties out of the hazardous area.
e. The cutting tool goes on with oscillate for
a moment after you stopped the engine.
Keep your hands away from the blades.
f. Do not expose to rain.
g. Indicate that the products are dangerous and it is
better to give back to the dealer. Indicate
the presence of lithium.
h. Wear protective goggles.
i. Warning! Sharp blades.
j. Place the blades protector cover if out of
operation
abcd
FA
e

INTRODUCCION • INTRODUÇÃO
5
El recorta-boj y las cizallas de césped de batería recar-
gable Outils WOLF son unas herramientas de
corte. ¡ Estas máquinas pueden provocar heridas
graves ! El usuario es responsable de los accidentes
provocados a terceros o a sus bienes.
Antes de utilizar su recorta-boj o su cizalla de césped
de batería recargable, lea detenidamente las instruc-
ciones de utilización y respete en particular los
consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve con mucho interés este manual para
consultas ulteriores.
Significado de los simbolos que figuran en
las etiquetas:
a. ¡ CUIDADO !
b. Antes de utilizar, lea y observe estrictamente las
instrucciones del manual.
c.
Riesgo de proyección de objetos.
d. Mantener a los terceros fuera de la zona
peligrosa.
e.
El sistema de corte sigue oscilando durante unos
instantes después de haber parado el motor.
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
f. No debe exponerse a la lluvia.
g. Indica que se trata de productos peligrosos que
deben devolverse en prioridad a los distribuidores.
Indica la presencia de litio.
h. Llevar protección ocular.
i. ¡ Cuidado ! Cuchillas cortantes.
j. Coloque el protector de cuchillas cuando no se
utilice el aparato
A tesoura apara-sebes e as tesouras de bateria recar-
gáveis Outils WOLF são umas ferramentas de
corte. Como tal, pode causar ferimentos graves, caso
não respeite umas simples precauções. O utilizador é
o responsàvel pela segurança dos terceiros na zona
de utilização da máquina.
Antes de utilizar a tesoura apara-sebes e a tesoura de
relva com bateria recarregável, leia com atenção as
instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e a dos outros.
Conserve cuidadosamente este manual para consul-
ta posterior.
Significado dos simbolos das etiquetas:
a. ATENÇÃO !
b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c.
Risco de projecção de objectos.
d.
Manter os terceiros afastados da zona perigosa.
e. O sistema de corte oscila durante uns instantes
depois de ter parado o motor.
Manter as mãos afastadas das lâminas.
f. Não deve expor à chuva.
g. Indica que se trata de produtos perigosos que
devem ser devolvidos de preferência
aos
distribuidores. Indica a presença de lìtio.
h. Equipar-se com protecção ocular.
i. Atenção ! Lâmina cortantes.
j. Colocar o protector le lâmina quando não
utiliza o aparelho.
fgh
EP
ij

POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1. Avant d’utiliser votre taille-buissons ou cisaille ŗ
gazon ŗ batterie rechargeable :
• Le taille-buissons à batterie rechargeable OutilsWOLF est
prévu pour un usage privé, pour la taille fine de petits
arbustes et plus spécifiquement pour réaliser vos topiaires.
• Les cisailles à gazon à batterie rechargeable OutilsWOLF sont
prévues pour un usage privé, pour l’entretien des bordures et
petites surfaces engazonnées. Tout autre usage que la coupe
de l’herbe est à proscrire. Elles ne doivent pas être utilisées
pour tailler les buissons, les haies et les arbustes.
• Ce taille buissons et cette cisaille à gazon à batterie rechar-
geable ne sont pas prévues pour être utilisés par des per-
sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de ces appareils. Il convient de surveil-
ler les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le taille
buissons et la cisaille à gazon à batterie rechargeable.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trou-
vant dans la zone de travail de la machine.
• Évitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou
d’ani-
maux à proximité de la machine lors de son utilisation.
•
N’utilisez le taille-buissons ou la cisaille à gazon à batterie
rechargeable qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artifi-
ciel.
• Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plas-
tiques, branches et autres débris.
• Ne laissez jamais les lames entrer en contact avec des objets
durs, tels que pierres, fils de fer, etc.
• Si l’un de ces objets venait à bloquer la lame de coupe, relâ-
chez aussitôt le contacteur pour arrêter la machine. Dégagez
alors l’objet avec précaution.
• Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la lame et des
pièces de fixation. Vérifiez aussi que le verrou de sécurité
vienne toujours bloquer le contacteur de mise en marche.
Attention ! En cas d’endommagement, il ne faut plus utiliser
l’appareil avant de l’avoir fait réparer.
• En cas de remplacement de pièces, respectez les consignes
de montage.
L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur totale
déclarée, selon les méthodes d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l’opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l’exposition dans les conditions d’utilisa-
tion réelles (compte-tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les
temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos,
en plus du temps de déclenchement).
2. Mise en charge de votre taille-buissons ou cisaille ŗ
gazon ŗ batterie rechargeable :
• Ne mettez pas l’appareil en charge à l’extérieur. Le chargeur ne doit
être utilisé que dans un local sec.
• Pour la mise en charge, utilisez uniquement le chargeur OutilsWOLF
fourni avec l’appareil. Gardez le câble éloigné des lames.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant la charge.
• Pour débrancher le câble, tirez sur la fiche. En tirant sur le
câble vous risqueriez d’endommager le raccordement à la
fiche et la sécurité électrique ne serait plus assurée.
• N’utilisez jamais le chargeur si le câble, la fiche ou
l’appareil lui-même, sont visiblement endommagés.
Soumettez-le à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF le plus
proche.
• N’ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, confiez-
le à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
• En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut s’écouler de la
batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact,
rincez avec de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide qui s’écoule de la batterie peut provo-
quer des irritations de la peau ou des brûlures.
• Risque d’incendie ! Ne chargez jamais la batterie dans un
environnement comportant des acides ou des matériaux
facilement inflammables. Pendant la procédure de charge, ne
faites pas fonctionner la cisaille à batterie. Chargez la batterie
uniquement entre 10 °C et 45 °C. Lorsque la batterie a été
fortement sollicitée, commencez par la laisser refroidir.
• Risque d’explosion ! Protégez la cisaille à batterie de la
chaleur et du feu. Ne la posez pas sur des radiateurs et ne
l’exposez pas trop longtemps à un fort rayonnement du soleil.
Utilisez la cisaille à batterie uniquement si la température
ambiante se situe entre - 10 °C et + 45 °C.
3. Pendant la coupe :
• Mettez l’appareil en marche uniquement après avoir éloigné
vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe. Pendant le
travail, tenez toujours le taille-buissons ou la cisaille de
manière à vous éviter tout contact avec les lames de coupe.
• Ne maintenez pas l’appareil en charge pendant son utilisa-
tion.
• Même lorsque la batterie est déchargée, il subsiste en prin-
cipe un risque de blessure lors de l’actionnement du contac-
teur de mise en marche en raison d’une possible charge rési-
duelle.
• La commande de mise en marche de l’appareil est un dispo-
sitif à double action maintenue : pour votre sécurité, ne
démontez pas et ne bloquez jamais ce dispositif.
• Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
ne portez pas de vêtements amples qui pourraient s’intro-
duire dans l’outil de coupe. Équipez-vous de chaussures fer-
mées, solides et antidérapantes. Portez également des panta-
lons et protégez vos mains (gants) et vos yeux.
6
F

4. Après la coupe :
• Ne procédez aux opérations d’entretien et de
nettoyage que lorsque le moteur est arrêté et après avoir
vérifié que le contacteur de mise en marche est bien bloqué
par
le verrou de sécurité.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque
utilisation.
• Confiez les éventuelles réparations de l’appareil uniquement
à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
• Ne branchez jamais un chargeur mouillé. Ne rechargez pas
l’appareil lorsqu’il est humide.
• L’appareil doit être rechargé après chaque utilisation
(uniquement dans un lieu sec). Le temps de charge d’une
batterie entièrement vide est de 6 à 10 heures.
• Entreposez toujours le taille-buissons ou la cisaille à gazon à
batterie rechargeable hors de la portée des enfants et dans un
lieu sec, en protégeant les lames.
5. Elimination des batteries dans le respect de l’envi-
ronnement :
• La batterie rechargeable alimentant votre appareil contient
du lithium et ne doit en aucun cas être rejetée dans le milieu
naturel, ni être incinérée avec les ordures ménagères. Elle est
soumise à des règles précises d’élimination (Décret du 30
décembre 1997).
• Vous pourrez confier gratuitement les batteries Outils WOLF
usagées à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF qui se char-
gera de leur élimination ou à des filières d’élimination de type
tri sélectif ou déchetterie prévues à cet effet.
6. Responsabilité:
• En cas d’utilisation non conforme à la présente notice d’ins-
tructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF
décline toute responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre taille-
buissons ou cisaille à gazon à batterie rechargeable sans
accord préalable de la part de Outils WOLF. Toute modifica-
tion non autorisée par Outils WOLF peut rendre la
machine dangereuse et conduire à de sévères bles-
sures lors de son utilisation. Lisez entièrement ce
manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien
de l’appareil.
7. Identification de la machine :
• Le numéro d’identification de votre taille-buissons ou cisaille
à gazon à batterie rechargeable se trouve sur
l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil.
• Communiquez ce numéro à votre Revendeur Réparateur
en cas d’intervention sur l’appareil.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre
sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la
longévité de votre taille-buissons ou cisaille à gazon à
batterie rechargeable.
Dans un souci constant d’amélioration de ces produits, Outils
WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifi-
cations des modèles présentés. Photos et illustrations non
contractuelles.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
1. Before to use your rechargeable shrub shears or
lawn shears :
• The rechargeable shrub shears Outils WOLF is for
maintaining hedges and shrubbery as on private property.
• The rechargeable lawn shears Outils WOLF is for
maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on pri-
vate property. All other using that the cutting of the lawn is to
proscribe. They do not be use for trimming bushes, hedges
and shrubbery.
• This rechargeable battery shrub shears and this lawn shears
are not intended to be used by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental abilities, or by
people lacking experience or knowledge, unless they are
under supervision or have received instruction beforehand as
to how to use these devices from a person responsible for
their safety. Keep children away from the rechargeable battery
shrub shears and lawn shears.
• The user is responsible of the safety of other people
located in the working area of the battery shears.
• The device may not be operated if people (especially
children) or animals are in the immediate vicinity.
• Only use the battery powered shrubs shears and lawn shears
in daylight or with good artificial lighting.
• Before trimming lawn areas remove foreign objects such as
branches, rocks, wire, etc.
• Don’t let the blade in contact with hard objects as stones,
wire, etc.
• If one of this object blocks the blade, then turn off the shears
immediately. Remove the object with precaution.
• Before every use, inspect the good condition of the blade
and fixing parts. Inspect too that the safety lock always lock
the on/off switch.
Attention ! If damaged the device may not be used until it has
been repaired.
•
Follow the assembly instructions for replacement of parts.
7
F
A

The emission of vibration during actual use of the power tool
can differ from the value reported by the methods of use of
the tool.
It is necessary to identify safety measures to protect the ope-
rator that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking into account all the components of
the operating cycle such as downtime of the tool and opera-
tion break, in addition to the trigger time).
2. Charging of the battery of your shrub shears or
lawn shears :
• Do not charge the device outside. Charger may be used only
in dry rooms.
• Use only the original Outils WOLF charger delivered with the
device. Keep the cable away of the blades.
• The device may not be charged while in operation.
• In order to unplug the cable, pull out the plug. Pulling
on the cable could damage cable as well as plug and
electrical safety could not be guaranteed.
• Never use the charger if cable, plug or the device itself, are
visibly damaged. Bring the charger to your nearest official
Outils WOLF Repairer.
• Under no circumstances you should open the charger. In
case of a malfunction take the device to your official Outils
WOLF repairer.
• In case of misuse, a liquid can run out of the battery. Avoid
any contact with this liquid. In the event of contact with the
eyes consult a doctor. The liquid which run out of the battery
can cause irritation of the skin or burns.
Risk of fire! Don’t charge battery in an environment which
acids or easily flammable materials. During the procedure of
load , don’t turn on the battery shears. Charge only the battery
with a temperature between 10 and 45 °C. When the battery
was strongly requested, start by letting it cool.
• Risk of explosion! Protect battery shear from heat and fire. Do
not put the battery on radiators and do not put it at a too long
time with a strong radiation of the sun. Use the battery shears
only if ambient temperature is between –10° C and +45°C.
3. When trimming:
• Only turn the motor on when hands and feet are not in the
vicinity of the cutting head. During the work, always hold the
shrub shears or lawn shears in such a way that you can not
enter in contact with the blade.
• The device may not be charged while in operation.
• Even when the battery is empty an injury hazard still remains
through a residual charge.
• The switching mechanisms installed on the device may not
be removed or bypassed, for example blinding the handle or
taping down the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose clothes that
could be snagged by the cutting tool. Wear sturdy shoes with
good tread. Also protect your legs (for example by wearing
long pants), and your hands (gloves) wear protective goggles.
4. After cutting:
• Maintenance and cleaning work on the device may only be
executed when the motor is not running and after
checking of the on/off switch, which has to be lock, by the
safety system.
• Clean and lubricate the blades (with vaseline) after each
cutting.
• Repairs to the device may only be carried out by your Outils
WOLF authorized repair centres.
• Chargers that have become wet may not be plugged into
an
electrical outlet until they are dry. You may not recharge
the
device when have become wet.
• The device should be charged after each trimming (only in a
dry room). The charging time for a completely
discharged battery is between 6 and 10 hours.
• Always store the shrub shears or lawn shears in a dry room
out of the reach of children in such a way that the cutting head
is protected.
5. Dispose of batteries in an environmentally res-
ponsible manner:
• Outils WOLF battery packs contains lithium and do not be
drop in the nature or incinerated with other household gar-
bage. The dispose of batteries is regulated in some countries,
but Outils WOLF would like to encourage environmentally
friendly consumer attitudes. Working together with you,
WOLF dealers guarantee the acceptance and recycling of
used batteries.
6. Responsibility:
• If you do not use the device in accordance with the
relevant state of technology and the utilization purpose /
area
of application, Outils WOLF declines all responsibility.
• You may not do modifications on your rechargeable
battery shrub shears or lawn shears without Outils WOLF
agreement. All modification non-authorized by Outils
WOLF should transform the device in a dangerous
one and going to lead serious injuries during its utili-
zation. Read completely this instruction manual for
the use and the maintenance of the device.
7. Identification of the device :
• Identification number of your rechargeable battery
shrub shears or lawn shears is located on the label stuck
on device.
• Indicate this number to the authorized repair centres
when he does an intervention on the device.
These symbol indicate advices for your safety.
These symbol indicate advices for long life of your
battery shrub shears or lawn shears.
Outils WOLF operates a policy of continuous development.
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF OTHER PEOPLE
8
A

Therefore, we reserve the right to make changes and
improvements to any of the products described in this
instruction manual without prior notice. Photos and illus-
trations are not contractual.
1. Antes de utilizar su recorta-boj o su cizalla de cés-
ped de baterŗa recargable :
• El recorta-boj a batería recargable OutilsWOLF se ha previsto
para un uso privado, para el corte fino de pequeños bojs y más
precisamente para darles formas.
• Las cizallas de césped a batería recargable Outils WOLF se
han previsto para un uso privado, para el mantenimiento
de los bordes y pequeñas superficies con céspedes.
Cualquier otro uso que no sea cortar hierba está
prohibido. No deben utilizarse para cortar matorrales, setos
ni arbustos.
• Este recorta-boj y esta cizalla de césped a batería recargable
no son previstos para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o por personas sin experiencia o sin conocimiento salvo
que hayan podido beneficiarse, por medio de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instruc-
ciones previas relativas a la utilización de estos dispositivos. Es
conveniente vigilar a los niños para asegurarse que no
jueguen con el recorta-boj y la cizalla de césped a batería
recargable.
• El usuario es responsable de la seguridad de terceros que
se encuentren en la zona de de trabajo de la máquina.
• Evite que haya personas (en particular niños) o animales
cuando trabaje con la máquina.
• No utilice el recorta-boj o la cizalla de césped de batería
recargable, nada más que con plena luz del día,o con una
buena iluminación artificial.
• Limpie el césped de piedras, maderas, chatarras, alambres,
huesos, plásticos, ramas y otros residuos.
• Nunca deje que las cuchillas entren en contacto con objetos
duros, tales como piedras, alambres, etc.
• Si uno de esos objetos llegara a bloquear la cuchilla de corte,
suelte inmediatamente el interruptor para parar la máquina.
Seguidamente retire el objeto con precaución.
• Antes de cada utilización, compruebe el buen estado de la
cuchilla y de las piezas de fijación. Compruebe
igualmente que el pasador de seguridad siempre bloquee el
interruptor de puesta en marcha.
¡ Atención ! En caso de deterioro, no debe utilizar la máquina,
antes de haberla hecho reparar.
- Si se tienen que sustituir piezas, respete las instrucciones
de montaje.
La transmisión de la vibración durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor informado
por los métodos de uso de la herramienta.Es necesario
identificar las medidas de seguridad para proteger al
operador que se basan en una estimación de la exposi-
ción en las condiciones reales de uso (teniendo en
cuenta todas las partes constituyentes del ciclo de fun-
cionamiento, tales como el tiempo de inactividad de la
rotura de la herramienta y operación, además de la hora
de activación).
2. Para cargar su recorta-boj o su cizalla de cŗsped a
bateria recargable :
• No ponga la máquina a cargar en el exterior. El cargador sólo
debe utilizarse en un local seco.
• Para cargar la máquina, utilice exclusivamente el
cargador Outils WOLF entregado con la máquina. Mantenga
el cable alejado de las cuchillas.
• No ponga en marcha la máquina durante la carga.
• Para desconectar el cable, tire del enchufe. Si se tira del cable
podría deteriorarse la conexión al enchufe con lo cual la segu-
ridad eléctrica dejaría de ser efectiva.
• Nunca utilice el cargador si el cable, el enchufe o la máquina,
están deteriorados. Sométalos al Especialista Autorizado
Outils WOLF más cercano.
• Nunca abra el cargador. En caso de avería, confíelo a un
Especialista Autorizado por Outils WOLF.
3. Durante el corte :
• Sólo ponga la máquina en marcha cuando haya alejado sus
manos y sus pies del mecanismo de corte. Cuando trabaje con
el recorta-boj o con la cizalla, siempre debe sujetarla de
manera que no
entre en contacto con las cuchillas de corte.
• No recargue la máquina cuando se halle en funcionamiento.
• Incluso con la batería descargada, subsiste el riesgo de
herirse si se acciona el interruptor de puesta en marcha, a
causa de una posible carga residual.
• El mando de puesta en marcha de la máquina es un disposi-
tivo de doble acción mantenida : para su seguridad, nunca
desmonte ni bloquee este dispositivo.
• Vístase con ropa de trabajo adaptada, no se ponga ropa
ancha que pueda ser atraída por el sistema de corte.
Póngase siempre zapatos cerrados fuertes y con suelas
antideslizantes.
Lleve pantalones y proteja sus manos (guantes) y sus ojos.
4. Después del corte :
• No efectue ninguna operación de mantenimiento y
limpieza mientras no haya parado el motor y tras haber com-
probado que el interruptor de puesta en marcha, está correc-
tamente bloqueado por el pestillo de seguridad.
• Limpie y engrase (vaselina) las cuchillas tras cada uso.
• Las eventuales reparaciones de la máquina sólo deberá
confiarlas a un Distribuidor Oficial, o a un
Especialista Autorizado por Outils WOLF.
• Nunca conecte un cargador mojado. No recargue la máquina
si está húmeda.
La máquina debe recargarse tras cada uso (sólo en un lugar
seco). El tiempo de carga, de una batería completamente
vacía, oscila entre 6 y 10 horas.
• Almacene siempre el recorta-boj o la cizalla de césped a
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
9
E

batería recargable, fuera del alcance de los niños y en un lugar
seco, protegiendo las cuchillas.
5. Eliminacion de las baterŗas usadas respetando el
medio natural :
• La batería recargable que alimenta su máquina contiene litio,
materia que en ningún caso debe arrojarse en el medio natu-
ral, ni ser incinerada con las basuras del hogar. Están someti-
das a unas normas estrictas de eliminación (Real Decreto
45/1996).
• Podrá confiar gratuitamente las baterías Outils WOLF usadas
a su Especialista Autorizado quien se encargará de su elimina-
ción, o las entregará a una empresa recuperadora de mate-
riales usados con vistas a eliminarlas.
6. Responsabilidad :
• Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad si la utilización
de la máquina no se efectúa en conformidad con el manual de
instrucciones, o según el reglamento en vigor.
• No deberá efectuar modificaciones en su recorta-boj o cizalla
de césped a batería recargable, sin previo acuerdo por parte
de Outils WOLF. Cualquir modificacion que no haya sido
autorizada por OutilsWOLF puede traer como conse-
cuencia que la maquina resulte peligrosa y provocar
heridas graves durante su uso. Lea detenidamente
este manual de instrucciones para el uso y el mante-
nimiento de la maquina.
7. Identificacion de la maquina :
• El número de identificación de su recorta-boj o cizalla de
césped a bateria recargable se halla situado en la etiqueta
descriptiva de la misma.
• Comunique este número a su Especialista Autorizado
cuando una intervención sea necesaria.
Este símbolo le indicará consejos relativos con su propia segu-
ridad.
Este símbolo indica los consejos relacionados con la longevi-
dad de su recorta-boj o cizalla de césped a batería recargable.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils
WOLF se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las
especificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustra-
ciones no contractuales.
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
10
1. Antes de utilizar a sua tesoura apara-sebes
ou tesoura de relva com bateria recarregavel:
• A tesoura apara-sebes com bateria recarregável Outils
WOLF está prevista para uma utilização privada, para a
manutenção fina de pequenos arbustos e mais especì-
ficamente para realizar acabamentos.
• As tesouras de relva com bateria recarregável Outils
WOLF estão previstas para uma utilização privada, para
a manutenção das bordas e pequenos relvados.
Qualquer outro caso, que não seja o corte da relva, está
excluido. Não se deve utilizar para cortar silvas, sebes
nem arbustos.
• Este tesoura apara sebes e esta tesoura de relva com
bateria recarregável não são previsto para ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) cujo capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou por pes-
soas sem experiencia ou sem conhecimento, excepto
aquelas que beneficiaram, pelo intermédio de uma
pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilân-
cia ou instruções prévias relativas à utilização destes
dispositivos. É necessário vigiar as crianças para se
assegurar que elas não brincam com a tesoura apara
sebes e tesoura de relva com bateria recarregável.
• O utilizador é responsável pela segurança dos tercei-
ros na zona de utilização da máquina.
• Evite a presença de pessoas (sobretudo as crianças) ou
animais num perímetro próximo da máquina sobretu-
do durante o trabalho.
• Só deve utilizar a tesoura apara-sebes ou tesoura de
relva com bateria recarregável, em pleno dia, ou com
uma boa iluminação artificial.
• Desimpeça o relvado dos corpos estranhos, pedras,
madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos.
• Não deixe que as lâminas entrem em contacto com
objectos duros, tais como pedras, arames, etc.
• Se por acaso um objecto bloquear as lâminas de corte,
largue o interruptor para parar a máquina.Retire então
o objecto com cuidado.
• Antes de cada corte, assegúre-se do bom estado da
lâmina e das peças de fixação. Verifique sempre que o
trinco de segurança bloqueia o interruptor de arranque.
Atenção! Em caso de dano não deve utilizar se não
reparou a máquina.
• Se tiver que substituir peças, respeite as normas de
montagem.
A transmissão de vibração durante a utilização do
aparelho, pode diferir do valor relatado pelos métodos
de utilização da ferramenta.
É necessário identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todos os elementos
constitutivos do ciclo de funcionamento, tais como o
tempo de inactividade da ferramenta de quebra de
E
P

operação e, para além do tempo de disparo)
2. Para carregar a sua tesoura apara-sebes ou
tesoura de relva com bateria recarregŠvel:
• Não ponha a tesoura a carregar no exterior. O carrega-
dor só deve ser utilizado num local seco.
• Para carregar a tesoura, só utilize o carregador Outils
WOLF fornecido com o aparelho. Mantenha o cabo
afastado das lâminas.
• Não deve fazer funcionar a máquina durante a carga.
• Para desligar o cabo, puxe na ficha. Se puxar o cabo,
pode danificar a ligação à ficha e a segurança eléctrica
não está mantida.
• Nunca utilize o carregador se o cabo, a ficha ou a
tesoura, estão danificados. Entregue-o ao seu especia-
lista autorizado pela Outils WOLF mais próximo.
• Nunca abra o carregador. Em caso de avaria confie o
ao seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
• Em caso de uma má utilização, um liquido pode escor-
rer da bateria. Evite todo contacto com esse
líquido. Em caso de contacto, lave com água. Em caso
de contacto com os olhos, consulte um medico.
O líquido que escorre da bateria pode provocar irrita-
ções da pele ou queimaduras.
• Risco de incêndio! Nunca carregue a bateria num meio
ambiente que contem ácidos ou materiais facilmente
inflamáveis. Durante o processo de carga, não faça fun-
cionar a tesoura a bateria. Carregue a bateria unica-
mente entre 10º C e 45º C. Quando a bateria foi muito
solicitada, comece por deixa-la arrefecer.
• Risco de explosão! Proteja a tesoura a bateria do calor
e do fogo. Não a pouse sobre radiadores e não a
exponha aos raios quentes do sol. Utilize a tesoura a
bateria unicamente se a temperatura ambiente se situa
entre -10ºC e +45ºC.
3. Durante o corte :
• Para pôr a tesoura em funcionamento, afaste as mãos
e pés do mecanismo de corte. Durante o trabalho, pro-
ceda de modo a evitar qualquer contacto com as lâmi-
nas de corte.
• Não carregue enquanto utiliza a tesoura.
• Mesmo com a bateria descarregada, subsiste um
perigo de ferir-se ao accionar o interruptor de arranque
devido a uma possível carga residual.
• O comando de entrada em serviço da tesoura consiste
num dispositivo de dupla acção mantida : para sua segu-
rança, nunca desmonte e bloqueie este dispositivo.
• Equipe-se sempre com roupas de trabalho adaptadas.
Nunca vista roupas largas que poderiam introduzir-se
no orgão de corte. Calce botas sólidas e anti-derra-
pantes.Vista igualmente calças e proteja as suas mãos
(luvas) e os seus olhos.
4. Depois do corte :
• Efectue as operações de manutenção e de limpeza,
únicamente quando o motor está parado e depois de
verificar que o interruptor de arranque está bem
bloqueado com o trinco de segurança.
• Limpar e lubrificar (vaselina) as lâminas após cada uti-
lização.
• Confie as eventuais reparações do aparelho unica-
mente ao seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
• Nunca ligue um carregador molhado. Não carregue a
tesoura se estiver húmida.
• A tesoura deve ser recarregada após cada utilização
(sòmente num local seco). O tempo de carga de uma
bateria completamente vazia é de 6 à 10 horas.
• Arrume sempre a tesoura apara-sebes ou tesoura de
relva com bateria recarregável fora do alcance das
crianças e num local seco, protegendo as lâminas.
5. Eliminaçao das baterias usadas respeitan-
do a natureza :
• A bateria recarregável que alimenta o seu aparelho
contem lítio e não deve ser de maneira nenhuma rejei-
tada no meio natural, nem deve ser incinerada com o
lixo domestico. Estão sujeitas a normas de eliminação
precisas (decreto lei 219/94).
• Pode confiar gratuitamente as baterias Outils WOLF
usadas ao seu especialista autorizado pela Outils WOLF.
6. Responsabilidade :
• Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as
instruções deste manual assim como segundo a regu-
lamentação em vigor, Outils WOLF declina qualquer
responsabilidade.
• Não deve efectuar modificações na sua tesoura apara-
sebes ou tesoura de relva com bateria recarregável,
sem o acordo prévio da parte da Outils WOLF. Toda e
qualquer modificaÁ„o sem a prťvia autorizaÁ„o de
Outils WOLF pode tornar perigosa a mŠquina e levar a
ferimentos sťrios na sua utilizaÁ„o. Leia inteiramente
este manual de instruÁűes para a utilizaÁ„o e
manutenÁ„o do aparelho.
7. Identificaçao da maquina :
• O número de identificação da sua tesoura apara sebes
ou tesoura de relva com bateria está na etiqueta des-
criptiva da mesma.
• Comunique este número ao seu Especialista
Autorizado em caso de intervenção na tesoura.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua
segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à
longevidade da sua tesoura apara-sebes ou tesoura
de relva com bateria recarregável.
Em virtude duma preocupação constante de mel-
horamento a sua máquina pode apresentar ligeiras
diferanças em relação a este manual. Fotos e ilustrações
não contratuais.
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
11
P

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
12
* Norme de référence pour les mesures EN 60335-2-94
** Norme de référence pour les mesures EN 60335-2-94
* Measurement in accordance with EN 60335-2-94
** Measurement in accordance with EN 60335-2-94

CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
13
* Norma de referencia para las medidas EN 60335-2-94
** Norma de referencia para las medidas EN 60335-2-94
* Norma de referência para as medidas EN 60335-2-94
** Norma de referência para as medidas EN 60335-2-94

PREPARATION
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN
14
Charge (fig. 1) :
Avant la première utilisation de votre
taille-buissons ou cisaille ŗ gazon, chargez la
batterie pendant 10 heures environ.
Pour charger la batterie de votre taille-buissons
ou cisaille à gazon Outils WOLF, utilisez
l’adaptateur-chargeur fourni avec l’appareil. Un char-
geur plus puissant pourrait endommager la batterie.
Attention ! Utilisez le chargeur uniquement
dans un lieu sec !
• Raccordez la fiche du câble du chargeur sur la prise
de charge située sur la face arrière de votre appareil.
• Branchez ensuite l’adaptateur-chargeur à une prise
de courant (230 V ~). Le voyant lumineux du char-
geur est allumé durant la charge. Il s’éteint lorsque la
batterie est complètement chargée.
Pour assurer une longue durée de vie de la bat-
terie, l’appareil ne doit jamais rester connecté au
chargeur plus longtemps que nécessaire.
Pour éviter l’autodécharge de la batterie, débran-
chez le chargeur de l’appareil dès que le char-
geur n’est plus connecté au réseau.
Ne rechargez pas la batterie de votre appareil
avant une longue période d’inutilisation, notam-
ment avant la période hivernale.
Charging (fig. 1):
The shrub shears or lawn shears must have
been charged for ca. 10 hours before their
first use.
For charging the battery of your shrub shear or
lawn shear Outils WOLF, use the charger delive-
red with the device. A more powerful charger may
damage the battery.
Attention ! Only use the charger in dry rooms !
• Insert the charging plug into the charging socket
located on the back face of your shrub shear or lawn
shear.
• Connect the charger to a mains socket (230 V~). The
warning light of the charger indicates the charging
process. As soon as the warning light goes out, the
battery is fully charged.
In the interest of long battery service life, the
device should not be connected to the charger
longer than is necessary.
In order to avoid the auto-discharge of the bat-
tery, disconnect the charger of the tool as soon
as the charger is not more connected to the electri-
cal network.
The battery of your shrub shears or lawn shears
should not be charged prior to long
periods when it will not be used as in winter.
1
FA

Carga (fig. 1):
Antes de utilizar por primera vez su recorta-
boj o cizalla de cŗsped, cargue la bateria
durante unas 10 horas.
Para cargar la batería de su recorta-boj o cizalla
de césped Outils WOLF, utilice el adaptador-car-
gador entregado con la máquina. Un cargador más
potente podría deteriorar la batería.
Atencion ! ¡ El cargador sólo debe utilizarse en
un lugar seco !
• Conecte el cargador a la toma de carga situada en
la parte trasera de la máquina.
• Después conecte el adaptador-cargador a una
toma de corriente (230 V~). El indicador luminoso
del cargador queda encendido durante la carga. Se
apaga cuando la batería está completamente carga-
da.
Para asegurar una gran longevidad a la batería, la
máquina nunca debe permanecer conectada al
cargador más tiempo que el necesario.
Para evitar la autodescarga de la batería, descon-
tecte et cargador del apareto en cuanto el carga-
dor esté desenchufado de la red.
No recargue la batería de su máquina antes de alma-
cenarla para el invierno.
Carga (fig. 1):
Antes da primeira utilização da sua tesoura
apara-sebes ou tesoura de relva, carregue a
bateria durante aproximadamente 10 horas.
Para carregar a bateria de sua tesoura de relva
Outils WOLF, utilize o adaptador-carregador
fornecido com o aparelho. Um carregador mais
potente podería danificar a bateria.
Atenção ! Utilize sòmente o carregador num
local seco !
• Ligue o carregador na tomada de carga situada na
parte traseira de sua tesoura.
• Ligue depois o adaptador-carregador a uma toma-
da de corrente (230 V~). O indicador luminoso do
carregador fica aceso durante a carga. Ele apaga-se
quando a bateria está completamente carregada.
Para assegurar uma grande longevidade à bateria, o
aparelho nunca deve permanecer ligado ao car-
regador mais que o tempo necessário.
Para evitar a auto-descarga da bateria, desligue o
carregador do aparelho uma vez que o
carregador já não está ligado à rede.
Não recarregar a bateria de sua tesoura antes de
guardar para o inverno.
PREPARACION Y TOMA DE CONTACTO
PREPARAÇÃO E CONTACTO
15
E P

Réglage de l’orientation de la tête de coupe
(fig. 2) :
• Glissez le verrou de la tête orientable vers le haut
(1), puis tournez la tête de coupe dans la position
souhaitée (2). La tête de coupe peut adopter 5 posi-
tions d’arrêt : - 90°, - 45°, 0°, + 45° et + 90°.
• Relâchez l’action sur le verrou et assurez-vous du
bon verrouillage de la tête de coupe.
Lorsque la position de travail de l’organe de coupe
est réglée, les lames ne doivent pas être retenues.
Assurez-vous toujours que l’organe de coupe se
trouve dans la bonne position de travail avant que le
moteur est démarré.
Mise en marche / arrêt du taille-buissons ou
de la cisaille ŗ gazon ŗ batterie rechargeable
(fig. 3) :
1. Glissez le verrou de sécurité vers l’avant (1) et
maintenez-le dans cette position.
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (2).
3. Relâchez l’action sur le verrou de sécurité.
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur
de mise en marche.
Attention ! Respectez les consignes de
sécurité !
A présent votre cisaille est prête à fonctionner :
il suffit de la guider légèrement d’une main en main-
tenant son patin de glissement en contact avec le
sol.
Adjusting the cutting head (fig. 2):
• Slide the lock button up (1) and turn twin the cutter
head to the desired position (2). The cutting head
can be locked in five positions : - 90°, - 45°, 0°, + 45°
and + 90°.
• Release the button and check whether the cutter
head is locked in place.
When the working position of the cutter is set, the
blades should not be retained. Always make sure
that the cutter is in good working position before the
engine is started.
Powering the shrub shears or lawn shears
on/off (fig. 3):
1. Push the switch (1) forward and hold it.
2. Press button (2).
3. Release switch.
4. Power off the device : release button.
Attention! Please follow the safety instructions !
Your battery shear is ready yet: you have to guide it
with one hand holding his skid in contact with the
ground.
UTILISATION • OPERATION
16
2 3
F A

Ajuste de la orientacion del cabezal de
corte (fig. 2):
• Deslice el pasador del cabezal orientable hacia
arriba (1), y gire el cabezal de corte hasta la posición
deseada (2). El cabezal de corte puede adoptar 5
posiciones de parada : - 90 °, - 45°, 0°, + 45° y + 90°.
• Deje de actuar sobre el pasador y asegúrese que el
cabezal de corte está bien bloqueado.
Cuando se establece la posición de trabajo del dispo-
sitivo de corte, las cuchillas no deben ser retenidos.
Asegúrese siempre de que el cortador está en buena
posición de trabajo antes de arrancar el motor.
Puesta en marcha / parada del recorta-boj o
de la cizalla de césped a baterŗa recargable
(fig. 3):
1. Deslice el pasador de seguridad hacia adelante (1)
y manténgalo en esta posición.
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (2).
3. Deje de apretar el interruptor de seguridad.
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de
puesta en marcha.
Atencion ! ¡ Observe las instrucciones de segu-
ridad !
Su cizalla ya está apta para trabajar: basta con guiarla
ligeramente con una mano manteniendo su patín de
deslizamiento en contacto con el suelo.
Afinação de orientação da cabeça de corte
(fig. 2):
• Deslize o trinco da cabeça orientável para cima (1),
e gire a cabeça de corte até a posição desejada (2). A
cabeça de corte pode adoptar 5 posições de para-
gem : - 90 °, - 45°, 0°, + 45° y + 90°.
• Solte a acção sobre o trinco e assegúre-se que a
cabeça de corte está bem bloqueada.
Quando a posição de trabalho do dispositivo de
corte está definida, as lâminas não deve ser retida.
Certifique-se sempre de que o cortador está em boa
posição de trabalho antes do arranque do motor.
Arranque e paragem da tesoura apara-sebes
ou da tesoura de relva com bateria recarrega-
vel (fig. 3):
1. Deslize o trinco de segurança para frente (1) e
mantenha-lo nesta posição.
2. Empurre o interruptor de arranque (2).
3. Não puxe mais o trinco de segurança.
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de
arranque.
Atenção ! Respeite as normas de segurança !
Agora a sua tesoura está apta para funcionar: basta
segurar-la com uma mão e manter o patim de deslize
em contacto com o solo.
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
17
EP

Utilisation du manche télescopique SQ
(SETSPL) (fig. 4) :
Outils WOLF vous propose un manche télescopique
disponible en option pour les cisailles à gazon SP60L
et SP100L (réf. SQ). Ce manche est équipé d’un ren-
voi des commandes sur sa poignée. Il vous évite la
pénible position accroupie et vous permet ainsi une
plus grande efficacité. Ses différentes possibilités
d’emmanchement et d’orientation de la tête de
coupe, ainsi que l’assistance des roues amovibles
vous permettent de faire face à de multiples situa-
tions de coupe.
• Pour fixer le manche télescopique, enfoncez l’em-
bout de raccordement dans la douille à
l’arrière de la poignée de la cisaille à gazon jusqu’à
enclenchement du mécanisme de retenue (1).
• Desserrez la bague de blocage du dispositif
de réglage en hauteur du manche (2), et réglez à la
hauteur désirée (3). Resserrez la bague du dispositif
de réglage en hauteur du manche (2).
Utilisez le manche télescopique uniquement
pour des travaux ŗ proximité du sol !
Mise en marche / arrêt :
1. Appuyez sur le bouton de sécurité (4a).
2. Appuyez sur le contacteur de mise en marche (4b).
3. Relâchez l’action sur le bouton de sécurité (4a).
4. Pour arrêter l’appareil, relâchez le contacteur de
mise en marche (4b).
Utilization of the telescopic handle SQ
(SETSPL) (fig. 4):
Outils WOLF suggest you an optional telescopic
handle for the lawn shears SP60L and SP100L (refe-
rence SQ). This handle is equipped with all control
knobs on his grip. It permits to work in a confortable
position without to be in a squatting position in
order to be more efficient. His differents posibilities
of fasten, orientation of the cutting head and the
help of the detachable wheels, permit to work in
various conditions of cut.
• To fasten the telescopic handle place the end piece
as far as possible in the rechargeable shears until the
telescopic handle locks into place (1).
• Loosen the telescopic handle height adjustment (2)
and then adjust to the desired working height (3).
Retighten the telescopic handle height adjustment (2)
by turning it.
Use the telescopic handle only for works near
of the ground !
Powering on/off:
1. Press safety button (4a).
2. Press on/off switch (4b).
3. Release safety button (4a).
4. Power off the device: release on/off switch (4b).
UTILISATION • OPERATION
18
4
FA

Utilizacion del mango telescopico SQ
(SETSPL) (fig. 4):
Outils WOLF propõe um cabo telescópico disponível
em opção para as tesouras de relva SP60L e SP100L
(Ref. SQ). Este cabo está equipado com um reenvio dos
comandos no punho. Evita-lhe a posição aninhada e
permite-lhe trabalhar com mais eficácia. As diferentes
possibilidades de encaixe do cabo e orientação da
cabeça de corte, assim como o auxílio das rodas amo-
víveis permitem-lhe enfrentar as diversas situações de
corte.
• Para fijar el mango telescópico, introduzca la conte-
ra de conexión en el casquillo, en la parte trasera de
la empuñadura de la cizalla de césped, hasta engatil-
lar el mecanismo de retención (1).
• Afloje el casquillo de bloqueo del dispositivo de
ajuste de la altura del mango (2), y ajuste a la altura
deseada (3). Apriete el casquillo del dispositivo que
permite ajustar la altura del mango (2).
Utilice el mango telescopico exclusivamente
para los trabajos cerca del suelo !
Puesta en marcha / parada :
1. Apriete el botón de seguridad (4a).
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (4b).
3. Suelte el botón de seguridad (4a).
4. Para parar la máquina, suelte el interruptor de
puesta en marcha (4b).
Utilizacion del mango telescopico SQ
(SETSPL) ( fig. 4):
Outils WOLF le propone un mango telescópico dis-
ponible en opción para las cizallas de césped SP60L /
SP100L (ref.SQ). Este mango está provisto de un
reenvío de mandos en su empuñadura. Le evita el
tener que trabajar agachado, lo que permite una
mayor eficacia.
Sus diferentes posibilidades de conexión y
orientación del cabezal de corte, así como la asisten-
cia de sus ruedas amovibles , le permiten enfrentarse
con las más diversas situaciones de corte.
• Para fixar o cabo telescópico, introduza a ponta de
ligação, no casquilho traseiro do punho da tesoura
de relva, até engate do mecanismo de retenção (1).
• Desaperte o casquilho de bloqueio do dispositivo da
altura do cabo (2), e afine à altura desejada (3).
Aperte
o casquilho dispositivo de afinação de altura do cabo
(2).
So utilize o cabo telescopico para os
trabalhos perto do solo !
Arranque / paragem :
1. Aperte no interruptor de segurança (4a).
2. Aperte no interruptor de arranque (4b).
3. Solte o interruptor de segurança (4a).
4. Para parar a tesoura, solte o interruptor de
arranque (4b).
UTILIZACION • UTILIZAÇÃO
19
E P

ENTRETIEN • MAINTENANCE
20
Nettoyage :
Attention ! Vérifiez que le taille-buissons ou la
cisaille à gazon ne puisse pas être mis en marche
accidentellement : le verrou de sécurité doit verrouil-
ler le contacteur de mise en marche. N’activez en
aucun cas le contacteur de mise en marche pendant
le nettoyage !
• Nettoyez les lames avec un chiffon sec après
chaque utilisation.
• Nettoyez et graissez le mécanisme lors du rempla-
cement des lames de coupe.
Rangement :
Pour ranger votre taille-buissons ou votre cisaille à
gazon à batterie rechargeable, choisissez un endroit
sec, hors de portée des enfants.
Veillez à ce que cet endroit soit protégé du gel en
hiver.
Cleaning :
Attention ! Under no circumstances you should
activate the switch while cleaning the device
and check that battery shrub shears or lawn shears
should not be powered on : safety lock have to lock
the on/off switch.
• Clean the cutting head with a dry cloth after each
trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated at the
replacing of the blades;
Storage :
For storing the rechargeable shrub shears or lawn
shears select a dry place out of the reach of children.
Insure that this area is free of frost in the winter.
5
FA
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Outils Wolf Power Tools manuals