Overdrive SkyShield User manual

16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
2264068th AVENUE SOUTH
KENT, WA 98032, USA ©2016
classicaccessories.com
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
SkyShield™
Instructions: SkyShield™
Mode d’emploi : SkyShield™
Instrucciones: SkyShield™
Istruzioni: SkyShield™
Gebrauchsanweisung: SkyShield™

Instructions: SkyShield™
WARNING!
Cover for storage use only.
Do not occupy the RV while cover is
on the RV.
Do not run the RV engine with the
cover on.
WARNING!
Installation is best done with two people
and on most RVs requires working from
the roof of the RV. Never install on a
windy day or when the roof is slippery or
wet. Please take care when you are on a
ladder or the roof.
Be sure that your helper does not pull the
cover while you are on top of the RV.
CAUTION
Installation and removal is safer and
easier when done by two people. Cover
or tape any sharp edges on your RV that
could wear against your RV cover. Be sure
to lower any roof antennas.
Tools
Some radio antennas may need to be
unscrewed; usually with a Phillips head
screwdriver. Your cover will fit over flexible
or flat antennas and AC units.
Installation
1.With another person lift the cover to
the roof.
2.Carefully climb up on the roof and take
your cover out of its storage bag (Fig.
1). Place the rolled-up cover at the front
center of the roof and unroll down the
center of the RV toward the back (Fig. 2).
3a. Starting at the front, unfold your
cover from the center outwards. Continue
unfolding the cover as you work toward
the back, letting it fall over the sides of
your RV (Fig. 3). Make sure the corners of
the cover are at the corners of your RV.
3b. For travel trailer, 5th wheel and
toy hauler RVs finish by zipping all the
panels closed on your cover then pull
the elasticized corners down over the
bumper(s)
of your RV.
4a. For class A and class C RVs
Your cover is equipped with triple zipper
pulls on the front side panels (Fig. 4).
These extra zipper pulls allow the cover
to fit RVs with mirrors that do not fold
against the RV. Zip all three zipper pulls
down to the mirror height, then zip the
bottom zipper to the bottom of the cover.
Create an opening at the mirror height
by zipping the top zipper up slightly
and the center zipper down slightly. Slip
the opening over the mirror and close
the top and bottom zippers around the
mirror post. Finish by zipping all the
panels closed on your cover then pull
the elasticized corners down over both
bumpers
of your RV.
4b. For 5th wheel RVs
Connect and loosely tighten the tension
panel strap across the bottom front of
the nose of your 5th wheel (Fig. 5). Then
connect the rip-and-grip tabs that fold
in on either side just under the nose of
your 5th wheel (Fig. 6). Adjust and tighten
straps as necessary for a snug fit.
5.For all RVs
Included with your cover is a toss puck
and straps to secure the cover to your RV.
a) Clip a strap end to the buckle on a side
tension panel. Then attach the toss puck
to the opposite end of the strap. (Fig 7).
b) Now toss the puck under your RV to the
opposite side (Fig 8).
c) Unclip the toss puck and attach
the strap buckle to the corresponding
tension panel. Repeat with the remaining
straps. Pull the straps tight, adjusting as
necessary.
6.Adjust the strap length on the
horizontal tension panels across the
front and back to fit your RV. Don’t over
tighten—the straps should be snug, not
drum tight.
The sides of your cover can be unzipped
for access to the doors. The panels can
be rolled up and held in place with the
rip-and-grip straps toward the top of each
panel.
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.6
Fig.5

Your cover is equipped with extra long
zipper pulls. To secure the zipper pulls so
that they do not drag on the ground bring
the ends of the zipper pulls up and tuck
them into the rip-and-grip closure located
at the base of the zipper along the hem
(Fig. 9).
Use and Storage
To store your cover roll your cover up back
to front. Put your rolled up cover into the
storage bag. Pull draw string tight. Place
the top of the storage bag back on the bag
making sure the straps are not twisted.
Working around the bag tighten the straps
down to desired size.
Note: For easier packing and re-installing
fold and roll tightly before packing in
storage bag.
Never store a wet cover in the storage
bag or confined area as the cover can be
damaged by mildew.
Care
Spot clean with water, a mild soap and
a sponge. Don’t use abrasive cleaners
or brushes.
Included with the cover is a roll of
adhesive backed fabric. This can be used
either as a reinforcement or to fix a tear.
Reinforcement: If you notice any sharp
edges during installation cut a piece of
patch fabric and adhere it to the inside of
the cover corresponding to the location
of the sharp edge (i.e. antennas, drain
spouts). Apply pressure to thoroughly
adhere patch.
Fix a tear: Cut a piece of patch fabric to
generously cover the area of the tear. On
the inside of the cover, clean the area
around the tear with water and mild soap.
Peel off the backing on the patch and stick
over the tear on the inside of the cover.
Apply pressure to thoroughly adhere
patch.
Do not attempt to repair or add
reinforcement if cover is wet.
HINT: Round the corners when cutting the
patch for better adhesion.
Instructions SkyShield™
16cR51_19318
do not
pack wet
do not iron
line dry
water
resistant
do not
use soap
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.9
Fig.8
Fig.7

Mode d’emploi : SkyShield™
AVERTISSEMENT !
Housse pour remisage seulememt.
Ne pas demeurer à l’intérieur de la
caravane ou du camping-car lorsque la
housse est installée.
Ne pas faire fonctionner le moteur de la
caravane ou du camping-car la housse est
installée.
AVERTISSEMENT !
Il est recommandé que deux personnes
effectuent l'installation et sur la plupart
des caravanes et des camping-cars il est
nécessaire de procéder à l’installation en
se tenant sur le toit de la caravane. Ne
jamais installer la housse par grand vent
ou si le toit est glissant ou mouillé. Faites
preuve de prudence lorsque vous êtes sur
une échelle ou sur le toit.
Assurez-vous que la personne qui vous
aide ne tire pas sur la housse pendant
que vous vous trouvez sur la caravane.
ATTENTION
L’installation et le retrait de la housse est
effectué plus facilement et d’une manière
plus sécuritaire avec deux personnes.
Couvrez ou appliquez du ruban adhésif
en toile sur les bords pointus du véhicule
récréatif qui risquent d'user la housse.
Assurez-vous de baisser toutes les
antennes.
Outils
Certaines antennes de radio devront
sans doute être dévissées. Dévissez-
les à l’aide d’un tournevis cruciforme
Phillips. Votre housse pourra couvrir toute
antenne flexible ou plate ainsi que les
climatiseurs.
Installation
1.En vous faisant aider par une deuxième
personne, grimpez sur le toit avec la
housse.
2.Grimpez avec précaution sur le toit et
sortez la housse du sac de rangement
(voir Fig. 1). Placez la housse enroulée
à l’avant du véhicule et déroulez-la vers
l’arrière de votre caravane en veillant à
ce qu’elle demeure bien centrée sur la
caravane (voir Fig. 2).
3a. En commençant par l’avant du
véhicule, dépliez la housse à partir du
centre vers l’extérieur. Continuez à la
déplier au fur et à mesure que vous
reculez vers l’arrière, laissez-la tomber
sur les côtés de la caravane (voir Fig. 3).
Assurez-vous que les coins de la housse
se trouvent bien au niveau des coins de la
caravane.
3b. Pour caravanes ordinaires, caravanes
à sellette et caravanes utilitaires sport
Finissez en fermant les fermetures à
glissières des sections de toile de la
housse puis tirez sur les coins élastiques
afin de les faire passer par-dessus le(s)
pare-chocs de la caravane ou du
camping- car.
4a. Pour autocaravanes de classe A et
camping-cars de classe C
Votre housse possède des fermetures à
glissière à trois cordons sur l’avant des
sections de toile latérales (voir Fig. 4). Ces
cordons supplémentaires vous permettent
d'utiliser la housse sur des autocaravanes
et des camping-cars équipés de
rétroviseurs qui ne se rabattent pas
contre le véhicule. Tirez sur les trois
cordons de la fermeture à glissière
jusqu’à ce qu’ils se trouvent à la hauteur
du rétroviseur puis fermez la fermeture
à glissière inférieure jusqu’en bas de la
housse. Créez une ouverture à la hauteur
du rétroviseur en fermant légèrement la
fermeture à glissière supérieure vers le
haut et en fermant la fermeture centrale
légèrement vers le bas. Passez l’ouverture
par-dessus le rétroviseur et fermez les
fermetures supérieure et inférieure autour
du montant du rétroviseur. Finissez en
fermant les fermetures à glissières des
sections de toile de la housse puis tirez
sur les coins élastiques afin de les faire
passer par-dessus les deux pare-chocs de
l'autocaravane ou du camping-car.
4b. Pour caravanes à sellette
Fixez et serrez légèrement la sangle du
rabat de tension en la faisant passer
sous l’avant de la caravane (voir
Fig. 5). Ensuite, joignez les sangles
autoagrippantes qui se replient des
deux côtés, sous l’avant de la caravane à
sellette (voir Fig. 6). Réglez et serrez les
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.6
Fig.5

Remarque: Pour faciliter le rangement
ainsi que toute installation future, pliez
et enroulez la housse sur elle-même en
serrant afin qu'elle puisse être rangée
dans le sac.
Ne jamais placer une housse mouillée
dans le sac de rangement ou dans un
espace clos car de la moisissure risque de
se former et d’endommager la housse.
Entretien
Nettoyez les taches avec de l'eau, un
savon doux et une éponge. N'utilisez pas
de produits de nettoyage abrasifs ni de
brosses abrasives.
La housse comprend un rouleau de toile
autocollante, qui peut servir à fabriquer
des rustines pour renforcer la housse ou
réparer une déchirure.
Pour renforcer la housse : Si vous décelez
des bords acérés durant l’installation,
coupez un morceau de toile autocollante
et collez-le sur l’envers de la housse,
à l’endroit où celle-ci entre en contact
avec le bord acéré (p. ex., antennes,
becs d’écoulement, etc.). Appliquez
une pression sur la rustine pour qu’elle
adhère solidement à la housse.
Pour réparer une déchirure : Coupez un
morceau de toile autocollante pour couvrir
une zone plus grande que la déchirure.
Sur l’envers de la housse, nettoyez à
l’eau et au savon toute la zone autour
de la déchirure. Détachez la bande de
protection et collez la rustine sur la
déchirure, sur l’envers de la housse.
Appliquez une pression pour que la
rustine adhère fermement à la housse.
Ne pas tenter de réparer ou de renforcer
la housse si celle-ci est mouillée.
CONSEIL : Pour que la rustine adhère
mieux, couper les coins ronds.
sangles si nécessaire pour un ajustement
sur mesure.
5.Pour tous les modèles de caravanes,
autocaravanes et camping-cars
La housse comprend aussi une rondelle
lestée et des sangles pour fixer
solidement la housse sur la caravane.
a) Insérez une extrémité de la sangle dans
la boucle sur un rabat de tension latéral.
Ensuite, attachez la rondelle à l’autre
extrémité de la sangle (fig. 7).
b) Maintenant, lancez la rondelle de
l’autre côté, sous la caravane (fig. 8).
c) Détachez la rondelle et attachez la
boucle au rabat de tension correspondant.
Répétez les mêmes opérations pour les
sangles restantes. Serrez fermement les
sangles et ajustez-les au besoin.
6.Réglez la longueur de la sangle des
rabats de tension à l’avant et à l’arrière
pour qu’elle s’ajuste à la caravane. Ne
pas trop serrer, les sangles devraient être
serrées sans être tendues.
Vous pouvez ouvrir les fermetures à
glissières sur les côtés de la housse pour
accéder aux portes.
Les sections de toile peuvent être roulées
et maintenues en place à l’aide des
sangles autoagrippantes situées sur le
dessus de chaque section.
Votre housse comporte de longues
fermetures à glissière sur la toile avec
des cordons pour les ouvrir et les fermer.
Pour ranger les cordons des fermetures
à glissière afin qu’ils ne trainent pas par
terre, rangez les extrémités des cordons
dans les attaches autoagrippantes situées
au bas de la fermeture à glissière le long
de la couture (voir Fig. 9).
Rangement
Pour ranger la housse, roulez celle-ci de
l’arrière vers l’avant. Placez la housse
roulée dans le sac de rangement. Serrez
fermement le cordonnet. Placez le dessus
du sac sur le sac en s’assurant que les
sangles ne sont pas tordues. Serrez
fermement les sangles tout autour du sac
jusqu’à ce qu’il soit comprimé à la taille
désirée.
Mode d’emploi : SkyShield™
ne pas utiliser
de savon
étendre
mouillé
ne pas
repasser
résistant
à l’eau
ne pas
ranger
mouillé
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.9
Fig.8
Fig.7

Instrucciones: SkyShield™
¡ADVERTENCIA!
Utilizar la funda sólo para el guardado del
vehículo.
No ocupar la caravana o la autocaravana
mientras la funda esté colocada.
No haga funcionar la caravana o la
autocaravana mientras la funda esté
colocada.
¡ADVERTENCIA!
Es conveniente que dos personas
realicen la instalación y la mayoría de las
caravanas y autocaravanas requiere que
se trabaje desde el techo. Nunca instale
la funda en un día de mucho viento ni
cuando el techo de la caravana esté
resbaladizo. Tenga cuidado al subirse a
una escalera o al techo.
Asegúrese de que la persona que lo está
ayudando no tire de la funda mientras
usted está encima de la caravana.
PRECAUCIÓN
Será más fácil realizar la instalación
y desinstalación entre dos personas.
Cubra o coloque cinta adhesiva sobre
los bordes filosos de la caravana que
puedan desgastar la funda por contacto.
Asegúrese de bajar las antenas del techo.
Herramientas
Puede que sea necesario destornillar
algunas de las antenas de radio, lo
que generalmente puede hacerse con
un destornillador cruciforme Phillips.
La funda se coloca encima de antenas
flexibles o planas y unidades de aire
acondicionado.
Instalación
1.Con la ayuda de otra persona levante la
funda y colóquela encima del techo.
2.Con cuidado, trepe al techo y retire la
funda de la bolsa de almacenamiento (Fig.
1). Coloque la funda enrollada al frente y
centro del techo y desenróllela a lo largo
del centro de la caravana hacia la parte
trasera (Fig. 2).
3a. Empezando al frente, desenrolle la
funda del centro hacia fuera. Continúe
desenrollando la funda a medida que
avanza hacia atrás, dejando que caiga
hacia los costados de la caravana
(Fig. 3). Asegúrese de que las esquinas
de la funda estén en las esquinas de la
caravana.
3b. Para caravanas normales, caravanas
de quinta rueda y transportadores de
vehículos recreativos
Termine cerrando las cremalleras de todos
los paneles de la funda y luego tire de las
esquinas con elástico hacia abajo encima
de los parachoques de la caravana.
4a. Para autocaravanas clase A y clase C
La funda está equipada con tres tiradores
de cremalleras en los paneles frontales
(Fig. 4). Estos tiradores de cremallera
adicionales permiten que la funda encaje
en autocaravanas con espejos que no
se doblan contra la autocaravana. Cierre
los tres tiradores de cremallera hasta
la altura del espejo, luego cierre la
cremallera inferior hasta la parte baja de
la funda. Cree una abertura a la altura del
espejo cerrando hacia arriba un poco la
cremallera superior y hacia abajo un poco
la cremallera central. Coloque la abertura
encima del espejo y cierre las cremalleras
superior e inferior alrededor del poste del
espejo. Termine cerrando la cremallera
de todos los paneles de la funda luego
tire de las esquinas con elástico hacia
abajo encima de los parachoques de la
autocaravana.
4b. Para caravanas de quinta rueda
Conecte y ajuste sin apretar la correa
del panel de tensión a través de la
parte delantera inferior del frontal de la
caravana de quinta rueda (Fig. 5). Luego
conecte las correas de gancho y lazo que
se doblan a cada lado justo debajo del
frontal de la caravana de quinta rueda
(Fig. 6). Ajuste y apriete las correas según
sea necesario para lograr un ajuste
ceñido.
5.Para todos los modelos de caravanas y
autocaravanas
Se incluye con la funda, un disco de lastre
y correas para asegurar la funda a la
autocaravana.
a) Abroche un extremo de la correa a la
hebilla en un panel de tensión lateral.
Luego acople el lastre al extremo opuesto
de la correa. (Fig. 7).
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.6
Fig.5

b) Lance el lastre debajo de la autocaravana
hacia el lado opuesto (Fig. 8).
c) Desabroche el lastre y acople la
hebilla de la correa al panel de tensión
correspondiente. Repita el procedimiento
con las correas restantes. Tire de las
correas y ténselas, ajustando si es
necesario.
6.Ajuste la longitud de la correa de los
paneles de tensión a través de las partes
frontal y trasera para que se ajuste a
su autocaravana. No apriete más de
lo necesario. Las correas deben estar
ceñidas, pero no excesivamente tensas.
Las cremalleras de los lados de la funda
pueden abrirse para acceder a las
puertas. Los paneles pueden enrollarse
hacia arriba y sujetarse en su lugar con
las correas de gancho y lazo en la parte
superior de cada panel.
La funda está equipada con tiradores de
cremallera extra largos. Para asegurar los
tiradores de cremallera de manera que
no se arrastren sobre el suelo, sujete los
extremos de los tiradores de cremallera y
colóquelos dentro del cierre de gancho y
lazo ubicado en la base de la cremallera a
lo largo del dobladillo (Fig. 9).
Almacenamiento
Para almacenar la funda, enróllela
desde atrás hacia adelante. Coloque
la funda enrollada dentro de la bolsa
de almacenamiento. Tire de la cuerda y
ténsela. Coloque la parte superior de la
bolsa de almacenamiento nuevamente
sobre la bolsa asegurándose de que las
correas no estén dobladas. Trabajando
alrededor de la bolsa, apriete las correas
hacia abajo hasta el tamaño deseado.
Nota: Para faciliar el almacenamiento y
una nueva instalación, doble y enrolle
apretadamente antes de guardar en la
bolsa de almacenamiento.
Nunca guarde una funda húmeda en la
bolsa de almacenamiento ni en un área
confinada ya que puede sufrir daño por
moho.
Cuidado
Lave las manchas de la funda con agua,
jabón suave y una esponja. No use
limpiadores abrasivos ni cepillos.
Se incluye con la funda un rollo de
lona con material adhesivo en la parte
posterior. Puede utilizarse como refuerzo
o para parchar una rasgadura.
Refuerzo: Si se percata de bordes filosos
durante la instalación, corte un pedazo de
lona para parchar y péguelo en el interior
de la funda en el lugar correspondiente al
borde filoso (por ejemplo, antenas, grifos
de drenaje). Aplique presión para pegar
firmemente el parche.
Para parchar una rasgadura: Corte un
pedazo de lona para parchar y cubra
ampliamente el área de la rasgadura.
En el interior de la funda, limpie el área
alrededor de la rasgadura con agua y
jabón suave. Pele la parte posterior del
parche y péguelo en la rasgadura en el
interior de la funda. Aplique presión para
pegar firmemente el parche.
No intente reparar o colocar un refuerzo si
la funda está húmeda.
SUGERENCIA: Redondee las esquinas al
cortar el parche para lograr una mejor
adhesión.
Instrucciones: SkyShield™
no usar
jabón
colgar para
secar
no
planchar
resistente
al agua
no guardar
húmedo
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.9
Fig.8
Fig.7

Istruzioni: SkyShield™
AVVERTENZA!
La copertura va utilizzata
esclusivamente per il rimessaggio.
Non occupare il camper con il mezzo
sotto la copertura.
Non attivare il motore del camper con il
veicolo sotto la copertura.
AVVERTENZA!
L'installazione ideale richiede due
persone e la maggior parte dei camper
impone di lavorare sul tetto del mezzo.
Non eseguire mai l'installazione se tira
vento o se il tetto è bagnato o scivoloso.
Prestare la debita attenzione durante
l'uso della scaletta per accedere al tetto.
Evitare con cura che uno dei due
installatori tiri la copertura mentre l'altro
si trova sul tetto del camper.
ATTENZIONE
L'installazione e la rimozione della
copertura sono semplificate e rese più
sicure dall'intervento di due persone.
Coprire o nastrare i possibili bordi
taglienti o acuminati che potrebbero
danneggiare la copertura. Accertarsi di
abbassare le eventuale antenne montate
sul tetto.
Attrezzi
Alcune antenne radiofoniche non possono
essere abbassate e vanno rimosse, di solito
con un cacciavite a croce. La copertura copre
eventuali antenne flessibili o appiattite e le
unità di climatizzazione.
Installazione
1.Con l'aiuto di una seconda persona, sollevare
e trasportare la copertura sul tetto.
2.Salire sul tetto con la debita cautela ed
estrarre la copertura dalla borsa (fig. 1).
Collocare la copertura arrotolata sul davanti,
al centro del camper e srotolarla lungo la
mezzeria, in direzione della coda del mezzo
(fig. 2).
3a. Cominciando dalla parte anteriore del
camper, srotolare la copertura lateralmente, dal
centro verso l'esterno. Continuare a srotolarla,
lasciandola penzolare lungo i lati (fig. 3).
Controllare che gli angoli della copertura siano
allineati agli angoli del camper.
3b. Nel caso delle roulotte, dei camper a
ralla e dei rimorchi da viaggio, concludere
l'installazione chiudendo le cerniere lampo di
tutti i pannelli e coprendo i paraurti del camper
con gli angoli elasticizzati della copertura.
4a. Camper di classe A e C
I pannelli anteriori laterali della copertura in
dotazione sono muniti di triplo tirazip (fig.
4). I tirazip in più permettono di installare
la copertura attorno agli specchi esterni
inamovibili. Chiudere la cerniera facendo
scorrere tutti e tre i tirazip fino all'altezza del
retrovisore. Far scorrere il tirazip inferiore
fino all'orlo inferiore della copertura. Creare
una apertura all'altezza dello specchio
facendo scorre il tirazip superiore verso l'alto
e quello inferiore verso il basso. Far passare
il retrovisore attraverso l'apertura e chiudere
i tirazip attorno al braccio del retrovisore.
Concludere l'installazione chiudendo le
cerniere lampo di tutti i pannelli e coprendo
entrambi i paraurti del camper con gli angoli
elasticizzati della copertura.
4b. Camper a ralla
Collegare e stringere leggermente la cinghia
del pannello di tensionamento anteriore,
disposto sul fondo della ralla (fig. 5). Chiudere
le linguette a ganci e anelli non appena la
copertura risulta bene avvolta (fig. 6). Regolare
e stringere le cinghie secondo le necessità.
5.Tutti i camper
La copertura è munita di disco di lancio e
di cinghia, usati per fissare la copertura sul
camper.
a) Innestare a scatto una fibbia della cinghia
nel fermaglio posto su un pannello laterale di
tensionamento. Collegare l'altra fibbia della
cinghia al disco di lancio (fig. 7).
b) Lanciare il disco sotto il camper, facendolo
fuoriuscire sul lato opposto del mezzo (fig. 8).
c) Scollegare il disco di lancio e innestare la
fibbia della cinghia nel corrispettivo fermaglio
del pannello di tensionamento. Ripetere
l'operazione con le altre cinghie. Stringere
bene le cinghie, regolandole opportunamente.
6.Regolare la lunghezza delle cinghie
dei pannelli di tensionamento orizzontale
predisposti sul davanti e sul retro del camper.
Non stringerle in modo eccessivo — le cinghie
dovrebbero essere strette ma non tese come un
tamburo.
Le cerniere lampo laterali della copertura
possono essere aperte per accedere alle porte.
I panelli possono essere avvolti e trattenuti
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.6
Fig.5

in posizione con le apposite strisce a ganci e
anelli, predisposte in cima a ciascun pannello.
Le cerniere lampo della copertura sono
dotate di tirazip extra lunghi. Per evitare che
tocchino terra, orientarli verso l'alto e fissarli in
posizione nella chiusura a ganci e anelli, posta
alla base della cerniera, sul bordo inferire della
copertura (fig. 9)
Utilizzo e conservazione
Per immagazzinare la copertura, arrotolarla
partendo dalla parte posteriore fino alla parte
anteriore del mezzo. Mettere la copertura
arrotolata nell'apposita borsa di conservazione.
Tirare stretta la coulisse. Ricoprire la parte
superiore della borsa con il cappuccio,
accertandosi di non attorcigliarne le cinghie.
Esercitando pressione lungo la circonferenza
della borsa, serrare le cinghie fino a ottenere le
dimensioni desiderate.
Nota bene. Per facilitare l'imballaggio e la
successiva reinstallazione della copertura,
piegarla e arrotolarla stretta prima di riporla
nella borsa di conservazione.
Non conservare mai una copertura bagnata
nella borsa o in aree ristrette, pena il
danneggiamento da muffa della copertura
stessa.
Cura
Lavare le aree sporche con acqua, sapone
neutro e una spugna. Non usare detergenti
abrasivi né spazzole.
La copertura è fornita completa di un rotolo
di tessuto a risvolto adesivo, che può essere
usato sia come rinforzo sia come pezza di
rattoppo.
Rinforzo. Se si nota la presenza di bordi
taglianti o acuminati durante l'installazione,
tagliare un pezzo di tessuto di rattoppo e
farlo aderire sul rovescio della copertura, in
corrispondenza a tali bordi (ossia antenne,
profilati di spluvio). Esercitare pressione per far
aderire bene il rinforzo.
Riparazione di uno strappo. Tagliare un pezzo
di tessuto grande quanto basta a coprire
abbondantemente l'area dello strappo.
Agendo sul rovescio della copertura, pulire
l'area attorno allo strappo con acqua e sapone
neutro. Rimuovere la protezione dal lato
adesivo del rattoppo e applicare la pezza sullo
strappo, facendola aderire sul rovescio della
copertura. Esercitare pressione sul rattoppo per
farlo aderire bene.
Non tentare di riparare o rinforzare la copertura
se essa è bagnata.
Suggerimento: Per migliorare l'adesione,
tagliare la pezza arrotondandone gli angoli.
Fig.9
Fig.8
Istruzioni: SkyShield™
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Fig.7

Gebrauchsanweisung: SkyShield™
VORSICHT!
Die Abdeckung ist nur für die
Einlagerung gedacht.
Ein Aufenthalt im Wohnwagen bzw.
Wohnmobil ist bei daran angebrachter
Abdeckung nicht gestattet.
Der Motor des Wohnmobils darf bei
angebrachter Abdeckung nicht betrieben
werden.
VORSICHT!
Die Installation wird am besten von zwei
Personen durchgeführt und erfordert
es bei den meisten Wohnwagen bzw.
Wohnmobilen von dessen Dach aus zu
arbeiten.
Nie eine Installation an windigen Tagen
oder wenn das Dach schlüpfrig oder
feucht ist, durchführen. Bitte seien Sie
vorsichtig, wenn Sie sich auf einer Leiter
oder auf dem Dach befinden.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Helfer nicht
an der Abdeckung zieht, wenn Sie sich
auf dem Dach des Wohnwagens bzw.
Wohnmobils befinden.
ACHTUNG
Die Installation und das Entfernen lassen
sich sicherer und einfacher durchführen,
wenn sie von zwei Personen durchgeführt
werden. Decken Sie etwaige scharfe
Kanten an Ihrem Wohnwagen bzw.
Wohnmobil, die an Ihrer Abdeckung
scheuern könnten, ab oder überkleben
Sie sie mit Klebeband. Denken Sie daran,
etwaige Dachantennen abzusenken.
Werkzeug
Einige Radioantennen müssen u. U.
abgeschraubt werden; i.d.R. ist dazu ein
Kreuzschlitzschraubendreher erforderlich.
Ihre Abdeckung passt über flexible oder flache
Antennen und Klimaanlagengeräte.
Installation
1.Heben Sie die Abdeckung mit Hilfe einer
anderen Person auf das Dach.
2.Klettern Sie vorsichtig auf das Dach
und nehmen Sie Ihre Abdeckung aus dem
Einlagerungsbeutel heraus (Abb. 1). Platzieren
Sie die aufgerollte Abdeckung vorne in der
Mitte auf dem Dach und entrollen Sie sie
entlang der Mitte des Wohnwagens bzw.
Wohnmobils nach hinten (Abb. 2).
3a. Entfalten Sie, von vorne beginnend, Ihre
Abdeckung von der Mitte nach außen. Fahren
Sie mit dem Entfalten der Abdeckung fort,
während Sie sich nach hinten vorarbeiten,
und lassen Sie sie über die Seiten Ihres
Wohnwagens bzw. Wohnmobils fallen (Abb.
3). Stellen Sie sicher, dass sich die Ecken der
Abdeckung an den Ecken Ihres Wohnwagens
bzw. Wohnmobils befinden.
3b. Für Wohnwagen, Sattelplattenwohn-
anhänger sowie Wohnmobile mit Quad-Garage
schließen Sie damit ab, die Reißverschlüsse
an allen Stoffbahnen an Ihrer Abdeckung
zu schließen und ziehen Sie anschließend
die elastischen Ecken nach unten, über
die Stoßstange(n) Ihres Wohnwagens bzw.
Wohnmobils.
4a. Für Wohnmobile der Kategorie A und
Kategorie C
Ihre Abdeckung ist mit dreifachen Zugriemen
an den Stoffbahnen an der Vorderseite
ausgestattet (Abb. 4). Diese Extra
Reißverschlusszugriemen gestatten es, die
Abdeckung an Wohnmobilen zu verwenden,
bei denen sich die Spiegel nicht gegen das
Wohnmobil klappen lassen. Ziehen Sie alle drei
Reißverschlusszugriemen bis auf die Höhe des
Spiegels herunter und ziehen Sie anschließend
den unteren Reißverschlusszugriemen hinunter
bis zum unteren Ende der Abdeckung. Schaffen
Sie eine Öffnung auf Höhe des Spiegels, indem
Sie den oberen Zugriemen leicht nach oben
ziehen und den mittleren Zugriemen leicht
nach oben. Streifen Sie die Öffnung über
den Spiegel und schließen Sie den oberen
und unteren Reißverschluss um den Arm des
Spiegels herum. Schließen Sie damit ab, die
Reißverschlüsse an sämtlichen Stoffbahnen
Ihrer Abdeckung zu schließen und ziehen Sie
anschließend die elastischen Ecken nach unten
über beide Stoßstangen Ihres Wohnmobils.
4b. Für Sattelplattenwohnanhänger
Rasten Sie den Stoffbahnspanngurt über
den unteren vorderen Teil der "Nase" Ihres
Sattelplattenwohnanhängers hinweg ein und
ziehen Sie ihn lose an (Abb. 5). Schließen Sie
dann die Klettverschlussstreifen, die sich an
beiden Seiten direkt unter die "Nase" Ihres
Sattelplattenwohnanhängers falten, an (Abb.
6). Justieren Sie die Gurte und ziehen Sie sie
nach Bedarf stramm, um einen guten Sitz zu
erzielen.
5.Für alle Wohnwagen und Wohnmobile
Ihrer Abdeckung liegen ein Wurfpuck und
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Abb.6
Abb.5

Gurte zur Befestigung der Abdeckung an Ihrem
Wohnmobil bzw. Wohnwagen bei.
a) Rasten Sie ein Ende des Gurtes in
das Gurtschloss an einem der seitlichen
Abspannstücke ein. Bringen Sie anschließend
den Wurfpuck am gegenüberliegenden Ende
des Gurtes an. (Abb. 7).
b) Werfen Sie nun den Wurfpuck unter dem
Wohnmobil bzw. Wohnwagen hindurch zur
gegenüberliegenden Seite (Abb. 8).
c) Rasten Sie den Wurfpuck aus und bringen
Sie das Gurtschloss am entsprechenden
Abspannstück an. Wiederholen Sie den
Vorgang mit den restlichen Gurten. Ziehen Sie
die Gurte stramm und justieren Sie sie nach
Bedarf nach.
6.Justieren Sie die Gurtlänge der horizontalen
Abspannstücke quer über die Vorder- und
Rückseite, damit diese zu Ihrem Wohnwagen
bzw. Wohnmobil passen. Nicht zu stramm
anziehen - die Gurte sollten eng anliegen, aber
nicht so stramm wie eine Trommel gespannt.
Die Reißverschlüsse an den Seiten Ihrer
Abdeckung können zwecks Zugang zu den
Türen geöffnet werden. Die Stoffbahnen können
nach oben gerollt und mit Klettverschluss-
streifen im oberen Bereich einer jeden
Stoffbahn an Ort und Stelle gehalten werden.
Ihre Abdeckung ist mit extra-langen
Reißverschlusszugriemen ausgestattet.
Verbringen Sie die Enden der Reißverschluss-
zugriemen, damit sie nicht auf dem Boden
schleifen, nach oben und stopfen Sie sie in
den Klettverschluss, der sich am Fuß des
Reißverschlusses entlang des Saums befindet
(Abb. 9).
Verwendung und Einlagerung
Rollen Sie Ihre Abdeckung zur Einlagerung
von hinten nach vorne auf. Stecken
Sie Ihre aufgerollte Abdeckung in den
Einlagerungsbeutel. Ziehen Sie das Zugband
stramm. Setzen Sie die Beutelabdeckung
wieder auf den Beutel auf und stellen Sie
sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Ziehen Sie die Gurte am Beutel reihum auf die
gewünschte Länge stramm.
Hinweis: Zwecks einfacherem Verpacken und
einfacherer Reinstallation, falten und rollen
Sie die Abdeckung vor dem Verpacken im
Einlagerungsbeutel eng zusammen.
Die Abdeckung keinesfalls in feuchtem
Zustand in den Einlagerungsbeutel packen
oder auf beengtem Raum lagern, da dies zur
Beschädigung der Abdeckung durch Schimmel
führen kann.
Pflege
Flecken mit Wasser, einer milden Seife und
einem Schwamm reinigen. Keine Scheuermittel
oder Bürsten verwenden.
Der Abdeckung liegt eine Rolle Gewebe mit
selbstklebender Rückseite bei. Dieses kann
wahlweise zur Verstärkung oder zur Reparatur
eines Risses verwendet werden.
Verstärkung: Wenn Sie während der Installation
etwaige scharfe Kanten bemerken, schneiden
Sie ein Stück Flickgewebe ab und kleben Sie
es an der der scharfen Kante (d.h., Antennen,
Fallrohren) entsprechenden Stelle auf die
Innenseite der Abdeckung. Wenden Sie Druck
an, um den Flicken gut zu verkleben.
Reparatur eines Risses: Schneiden Sie ein
Stück Flickgewebe zurecht, das den Rissbereich
großzügig abdeckt. Säubern Sie an der
Innenseite der Abdeckung den Bereich um den
Riss herum mit Wasser und einer milden Seife.
Ziehen Sie die die Rückschicht vom Flicken ab
und kleben Sie diesen an der Innenseite der
Abdeckung auf den Riss. Wenden Sie Druck an,
um den Flicken gut zu verkleben.
Nehmen Sie davon Abstand, die Reparatur oder
das Anbringen der Verstärkung bei feuchter
Abdeckung vorzunehmen.
TIPP: Runden Sie beim Zuschneiden des
Flickens zwecks besserer Haftung die Ecken ab.
Abb.9
Abb.8
Gebrauchsanweisung: SkyShield™
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Abb.7

Parts List / Liste des pièces
Lista de piezas / Elenco dei pezzi / Ersatzteilliste
Before you begin please check that you have all your parts.
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez toutes les pièces.
Antes de empezar, confirme que están todas las partes.
Verificare di disporre di tutti i pezzi prima di cominciare.
Stellen Sie, bevor Sie anfangen, bitte sicher, dass alle Teile vorhanden sind.
Your package should contain one of the following covers.
Votre colis devrait contenir une des housses suivantes.
El paquete debe contener una de las fundas siguientes.
La confezione dovrebbe contenere una delle coperture elencate sotto.
Ihr Paket sollte eine der folgenden Abdeckung enthalten.
style / style / estilo / stile / stil
quantity
quantité / cantidad
quantità / anzahl
Class A
Classe A
Clase A
Classe A
Kategorie A
1
Class C
Classe C
Clase C
Classe C
Kategorie C
5th Wheel
Caravane à sellette
Caravana de quinta rueda
Camper a ralla
Sattelplattenwohnanhänger
Travel Trailer
Caravane
Caravana
Roulotte
Wohnwagen
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
RV Cover / Housse pour caravane / Funda para caravana
Copertura per camper / Wohnwagen- bzw. Wohnmobilabdeckung

Your package should contain one of the following storage bags.
Votre colis devrait contenir un des sacs de remisage suivants.
El paquete debe contener una de las bolsas de almacenamiento siguientes.
La confezione dovrebbe contenere una delle borse elencate sotto.
Ihr Paket sollte einen der folgenden Einlagerungsbeutel enthalten.
part number
numéro
d'article
número de pieza
numero di
catalogo
teile-nr.
description
description
descripción
descrizione
beschreibung style / style / estilo / stile / stil
quantity
quantité
cantidad
quantità
anzahl
PRT-80-009
Medium Bag
Sac moyen
Bolsa mediana
Borsa media
Mittelgroßer
Beutel
Class A
Classe A
Clase A
Classe A
Kategorie A
1
Class C
Classe C
Clase C
Classe C
Kategorie C
5th Wheel
Caravane à sellette
Caravana de quinta rueda
Camper a ralla
Sattelplattenwohnanhänger
Travel Trailer
Caravane
Caravana
Roulotte
Wohnwagen
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Parts List / Liste des pièces
Lista de piezas / Elenco dei pezzi / Ersatzteilliste
Storage Bag / Sac de remisage / Bolsa para almacenamiento
Borsa di conservazione / Einlagerungsbeutel

part number
numéro d'article
número de pieza
numero di catalogo
teile-nr.
style / style
estilo / stile / stil
quantity
quantité
cantidad
quantità
anzahl
PRT-80-007
Class A
Classe A
Clase A
Classe A
Kategorie A
1
Class C
Classe C
Clase C
Classe C
Kategorie C
5th Wheel
Caravane à sellette
Caravana de quinta rueda
Camper a ralla
Sattelplattenwohnanhänger
Travel Trailer
Caravane
Caravana
Roulotte
Wohnwagen
Your package should contain one toss puck.
L’emballage contient une rondelle lestée.
El paquete debe contener un disco de lastre.
La confezione dovrebbe contenere un disco di lancio.
Ihr Paket sollte einen Wurfpuck enthalten.
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Parts List / Liste des pièces
Lista de piezas / Elenco dei pezzi / Ersatzteilliste
Toss Puck / Rondelle / Disco de lastre /Disco di lancio / Wurfpuck

part number
numéro d'article
número de pieza
numero di catalogo
teile-nr.
style / style
estilo / stile / stil
model
modele
modelo
modello
modell
quantity
quantité
cantidad
quantità
anzahl
PRT-80-004
Class A
Classe A
Clase A
Classe A
Kategorie A
2
3-5
6-8
4
5
6
Class C
Classe C
Clase C
Classe C
Kategorie C
1
2-3
4-7
3
4
5
5th Wheel
Caravane à sellette
Caravana de quinta rueda
Camper a ralla
Sattelplattenwohnanhänger
1
2-3
4-6
3
4
5
Travel Trailer
Caravane
Caravana
Roulotte
Wohnwagen
1
2-4
5-8
3
4
5
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Parts List / Liste des pièces
Lista de piezas / Elenco dei pezzi / Ersatzteilliste
Locate your cover below for the total quantity of straps included.
Cherchez votre housse ci-dessous pour connaître le nombre total de sangles fournies.
Ubique su funda a continuación para determinar la cantidad total de correas incluidas.
Individuare sotto la copertura in dotazione per determinare i numero di cinghie incluse.
Schlagen Sie nachfolgend die für Ihre Abdeckung enthaltene Anzahl Gurte nach.
Straps/ Sangles / Correas /Cinghie / Gurte

part number
numéro d'article
número de pieza
numero di catalogo
teile-nr.
style / style
estilo / stile / stil
quantity
quantité
cantidad
quantità
anzahl
PRT-80-008
Class A
Classe A
Clase A
Classe A
Kategorie A
1
Class C
Classe C
Clase C
Classe C
Kategorie C
5th Wheel
Caravane à sellette
Caravana de quinta rueda
Camper a ralla
Sattelplattenwohnanhänger
Travel Trailer
Caravane
Caravana
Roulotte
Wohnwagen
16cR51_19318
CLASSIC ACCESSORIES, INC.
KENT, WA 98032 USA ©2016
classicaccessories.com
Parts List / Liste des pièces
Lista de piezas / Elenco dei pezzi / Ersatzteilliste
Your package should contain one patch kit.
L'emballage contient un rouleau de toile autocollante.
El paquete debe contener un kit para parchar.
La confezione dovrebbe contenere un kit di rattoppo.
Ihr Paket sollte ein Flickset enthalten.
Patch Kit / Toile autocollante / Kit para parchar / Kit di rattoppo / Flickset
Table of contents
Languages:
Other Overdrive Automobile Accessories manuals