OWIM crivit 273318 User manual

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de
l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones
del aparato.
Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiarizzare poi con tutte le funzioni
dell´apparecchio.
Antes de ler, vire o lado com as imagens para fora e familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE/AT/CH Aufbau- und Sicherheitshinweise Seite 07
GB/IE Instructions and Safety Notice Page 09
FR/BE Instructions d‘utilisation et de sécurité Page 11
NL/BE Gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies Pagina 13
ES Instrucciones de manejo y seguridad Página 15
IT Istruzioni d´uso e di sicurezza Pagina 17
PT Manual de instruções e indicações de segurança Página 19
STRAND- UND TRANSPORTLIEGE
LOUNGER AND TRANSPORT AID
CHAISE LONGUE PLIANTE
IAN 273318IAN 273318
STRAND- UND TRANSPORTLIEGE
Gebrauchsanleitung
LOUNGER AND TRANSPORT AID
Instructions for use
CHAISE LONGUE PLIANTE
Notice d’utilisation
STRAND- EN TRANSPORTSTOEL
Gebruiksaanwijzing
TUMBONA DE PLAYA CON RUEDAS
DE TRANSPORTE
Instrucciones de uso
SDRAIO-TROLLEY DA SPIAGGIA
Istruzioni d‘uso
ESPREGUIÇADEIRA DE PRAIA E DE
TRANSPORTE
Manual de instruções
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 • D-74167 Neckarsulm
Version: 04/2016
Model No.: SL-2117

1c
1a 1b
1
3
2
4
5
98
6
7 10 11
A
1b 2
1b
B
6
2
1b
1b
6
6
C
1a
11b 2
1a 1b
D
I
10
F
6
1c 2
1
E
8 9
4
H
7
G
K
J

5
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT: RETAIN FOR LATER
REFERENCE; PLEASE READ CAREFULLY!
IMPORTANT. LIRE ATTENTIVEMENT !
A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
BELANGRIJK: BEWAREN OM LATER TE
RAADPLEGEN. ZORGVULDIG LEZEN!
IMPORTANTE: GUARDAR PARAR REFE-
RENCIA FUTURA ¡LEER ATENTAMENTE!
IMPORTANTE, CONSERVARE PER POTER
CONSULTARE ANCHE IN FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE!
IMPORTANTE, GUARDAR PARA REFERÊN-
CIA FUTURA: LER ATENTAMENTE!

6
Lieferumfang ......................................................... 7
Technische Daten ................................................. 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Sicherheitshinweise .............................................. 7
Montage ..........................................................7 - 8
Verwendung als Transporthilfe ........................... 8
Neigungswinkel verstellen .................................. 8
Pflege, Lagerung, Wartung ................................. 8
Hinweise zur Entsorgung .................................... 8
3 Jahre Garantie ................................................. 8
Contenu de la livraison ..................................... 11
Caractéristiques techniques .............................. 11
Utilisation conforme ........................................... 11
Consignes de sécurité ....................................... 11
Montage ......................................................11 - 12
Utilisation en tant qu‘aide de transport ........... 12
Régler l‘angle d‘inclinaison .............................. 12
Entretien, rangement, maintenance .................. 12
Mise au rebut .................................................... 12
3 ans de garantie ............................................. 12
Contenido ........................................................... 15
Datos técnicos .................................................... 15
Especificaciones de uso .................................... 15
Advertencias de seguridad ..............................15
Montaje .......................................................15 - 16
Uso como carrito de transporte ....................... 16
Regulación del ángulo de inclinación .............16
Cuidados, almacenamiento y mantenimiento 16
Advertencias sobre la eliminación de
desechos .............................................................16
3 Años de garantía .......................................... 16
Conteúdo fornecido .......................................... 19
Dados técnicos .................................................. 19
Utilização prevista ............................................. 19
Instruções de segurança ................................... 19
Montagem .................................................. 19 - 20
Utilização como auxiliar de transporte ...........20
Ajustar o ângulo de inclinação ........................20
Cuidados a ter, armazenamento,
manutenção .......................................................20
Indicações referentes à eliminação ..................20
3 anos de garantia .............................................20
Scope of Delivery ................................................ 9
Technical Details .................................................. 9
Intended Use ........................................................ 9
Safety Notice ....................................................... 9
Assembly .......................................................9 - 10
Using as a Transport Aid ..................................10
Adjusting the Angle ........................................... 10
Care, Storage, Maintenance ............................10
Notes on disposal ............................................ 10
3 Years Warranty ............................................. 10
In het leveringspakket inbegrepen ..................13
Technische gegevens .........................................13
Voorgeschreven gebruik ................................... 13
Veiligheidsinstructies .......................................... 13
Montage ..................................................... 13 - 14
Gebruik als transporthulpmiddel ......................14
Hellingshoek verstellen ..................................... 14
Verzorging, opslag, onderhoud .......................14
Aanwijzingen voor de afvalverwijdering ........ 14
3 jaar garantie ................................................... 14
Fornitura ............................................................. 17
Dati tecnici .......................................................... 17
Utilizzo corretto ................................................. 17
Indicazioni di sicurezza .................................... 17
Montaggio ..................................................17 - 18
Utilizzo quale ausilio per il trasporto ............... 18
Regolare l’inclinazione ..................................... 18
Cura, conservazione, manutenzione ...............18
Smaltimento ....................................................... 18
3 anni di garanzia ............................................ 18
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave/Índice/Indice/Índice

7DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwer-
tiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
(1) Hauptgestänge 1 x
(2) Fußrahmen 1 x
(3) Sonnendach 1 x
(4) Rad 2 x
(5) Stange 2 x
(6) Schraube lang 2 x
(7) Schraube kurz 2 x
(8) Unterlegscheibe 2 x
(9) Hutmutter 2 x
(10) Stift 2 x
(11) Schraubschlüssel 1 x
Gebrauchsanleitung 1 x
Technische Daten
Gewicht: ca. 4,3 kg
Maße: ca. 147 x 67 x 58 cm (L x B x H)
Max. Belastung: 100 kg
Max. Nutzlast bei Verwendung als
Transporthilfe: 20 kg
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Der Artikel ist für den
Gebrauch im Freizeit- und Campingbereich
(Außenbereich) konzipiert.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
• Erstickungsgefahr für Kinder!
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial.
Verletzungsgefahr!
• Belasten Sie die Strand- und Transportliege
maximal mit 100 kg.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller
Verbindungselemente. Der Artikel darf nur in
einwandfreiem Zustand verwendet werden!
• Verschrauben Sie die einzelnen Teile fest,
bevor Sie die Liege verwenden.
• Stellen Sie die Liege nur auf einen festen,
ebenerdigen Untergrund.
• Bei fehlerhafter Montage des Artikels besteht
Verletzungsgefahr!
Gefahr von Quetschungen
der Finger!
• Die Liege darf nur von Erwachsenen aufge-
baut werden. Achten Sie beim Aus- und Ein-
klappen des Artikels auf Quetschstellen.
Vorsicht!
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt.
Die Liege ist kein Spiel- oder Klettergerät.
Achten Sie darauf, dass sich niemand auf das
Kopf- oder Fußteil der Liege stellt.
• Die Liege kann auch als Transporthilfe genutzt
werden. Für den Transport von Personen ist
die Liege nicht geeignet!
Montage
Montage des Fußrahmens
Hinweis: Während der Montage des Fußrah-
mens sollte die Liege zusammengeklappt bleiben.
1. Entfernen Sie die Kabelbinder und das
Verpackungsmaterial.
2. Ziehen Sie die Innenstange (1b) aus dem
Hauptgestänge (1a).
3. Stecken Sie die verjüngten Enden der Innen-
stangen in die Enden des Fußrahmens (2), bis
die Löcher übereinander liegen.
4. Fixieren Sie die Innenstangen und den Fuß-
rahmen mit den Schrauben (6).
5. Stecken Sie den Fußrahmen mit dem Winkel
nach unten in das Hauptgestänge.
6. Schrauben Sie die Querstange (1c) mit dem
Fußrahmen zusammen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Winkel
des Fußrahmens nach unten zeigt.

8 DE/AT/CH
Trocknen Sie den Artikel danach vollständig ab,
bevor Sie ihn erneut verwenden.
Wartung! Überprüfen Sie die Schraubverbin-
dungen regelmäßig.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Gemeindeverwal-
tung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vor-
schriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrika-
tionsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungs-
rechte, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen
wenden Sie sich bitte an die unten stehende
Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail
mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter
werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich
mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem
Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird
durch etwaige Reparaturen aufgrund der Ga-
rantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 273318
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: [email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
Sie können alle Artikel auch direkt in unserem Online-Shop
bestellen: www.delta-sport.info
Montage der Räder
1. Schieben Sie den Stift (10) in das Gelenk
(Abb. F). Achten Sie darauf, dass das Ge
windeloch des Stiftes nach oben zeigt.
Der Stift sollte soweit in das Gelenk gescho-
ben werden, dass das Gewindeloch und das
Loch der Achsenstange übereinander liegen.
2. Fixieren Sie nun die kurze Schraube (7) in
dem Gewindeloch (Abb. G).
3. Das Rad wird nun auf den Stift geschoben
und mit der Unterlegscheibe und der Hutmut-
ter fixiert (Abb. H). Verwenden Sie hierzu das
mitgelieferte Werkzeug.
Montage des Sonnendachs
1. Lösen Sie die vormontierten Feststellschrau-
ben und die Hülsen von der Stange.
2. Schieben Sie die längere Schraube von innen
nach außen durch das Hauptgestänge.
3. Setzen Sie die Hülse mit der breiteren Rohr-
aufnahme auf und befestigen Sie die Stange
mit der Feststellschraube (Abb. I).
4. Mit der kürzeren Schraube und der Hülse mit
der schmaleren Rohraufnahme wird auf
gleiche Weise das Sonnendach fixiert.
Verwendung als Transporthilfe
Um die Liege als Transporthilfe zu verwenden,
klappen Sie das Sonnendach so ein, dass es
direkt auf der Liegefläche aufliegt, und heben
Sie die Liege am Fußrahmen an (Abb. J).
Die maximale Nutzlast beträgt 20 kg.
Neigungswinkel verstellen
Die Neigung der Rückenlehne lässt sich indivi-
duell in 5 Stufen einstellen (Abb. K).
Klappen Sie hierfür die Rückenlehne einmal
ganz auf die Sitzfläche und anschließend in die
Waagerechte. Wenn Sie die Rückenlehne nun
wieder hochziehen, rastet Sie hörbar in den
einzelnen Stufen ein. Zum Zurückstellen klappen
Sie die Lehne über die Senkrechte hinaus nach
oben und anschließend wieder zurück.
Pflege, Lagerung, Wartung
Wischen Sie den Artikel bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas mildem
Reinigungsmittel ab.

9GB/IE
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it. Carefully read the
following instructions for use. Use the product
only as described and only for the given areas
of application. Keep these instructions safe.
When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is
included.
Scope of Delivery (fig. A)
(1) main frame 1x
(2) footrest frame 1x
(3) sunroof 1x
(4) wheels 2x
(5) rod 2x
(6) screw long 2x
(7) screw short 2x
(8) washer 2x
(9) cap nut 2x
(10) pin 2x
(11) spanner 1x
Instructions for use 1x
Technical Details
Weight: approx. 4.3kg
Dimensions: approx. 147 x 67 x 58cm
(L x W x H)
Max. load: 100kg
Max. loading capacity when used as a transport
aid: 20kg
Intended Use
The article is not designed for commercial use.
The article is intended for use in the leisure and
camping sector (outdoor area).
Safety Notice
WARNING!
• Danger of suffocation for children!
• Never allow children to play with packaging
materials when unsupervised.
Danger of Injury!
• Do not place loads that exceed 100kg on the
article.
• Check the article before initial use for dam-
age or signs of wear and tear. Make sure that
all connecting elements are sufficiently tighten-
ed. The article may only be used when in
perfect condition!
• Tighten each individual screw before using
the article.
• Place the article only on solid, even ground.
• Risk of injury if article is incorrectly assem-
bled!
Danger of Bruised Fingers!
• The article may only be erected by
adults. Take care not to trap your fingers
when folding and unfolding the article.
Caution!
• Always supervise your children. The article is
not a toy or a climbing aid.
Make sure that nobody stands on the head or
foot sections of the article.
• The article can also be used as a transport
aid, although it is not designed for transpor-
ting people!
Assembly
Footrest frame assembly
Note: keep the lounger folded while assem-
bling the footrest frame.
1. Remove the cable binders and the packaging
material.
2. Pull the inside rod (1b) out of the main frame
(1a).
3. Insert the narrow end of the inside rods into
the end of the footrest frame (2) until the
holes are directly above one another.
4. Fix the inside rods and the footrest frame
using the screws (6).
5. Insert the footrest frame into the main frame
with the bracket facing downwards.
6. Screw the cross bar (1c) to the footrest frame.
Note: make sure that the bracket on the footrest
frame is facing downwards.

10 GB/IE
Notes on disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority for
information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
3 Years Warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or impro-
per handling. Your statutory rights, especially
the warranty rights, are not affected by this
warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not extend
the warranty period. This also applies to re-
placed and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 273318
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
All items are also available for purchase directly from our
online shop: www.delta-sport.info
Wheel assembly
1. Insert the pin (10) into the hinge (fig. F).
Ensure that the threaded hole on the pin is
pointing upwards. The pin should be inserted
into the hinge so that the threaded hole and
the hole on the axle rod are exactly above
one another.
2. Now fix the short screw (7) in the threaded
hole (fig. G).
3. The wheel is now pushed onto the pin and
fixed using the washer and the cap nut (figure
H). Use the included tools for this task.
Sunroof assembly
1. Loosen the pre-mounted locking screws and
the sleeves from the rod.
2. Insert the longer screw through the main
frame from the inside to the outside.
3. Attach the sleeve with the wide pipe insert
and fix the rod with the locking screw (fig. I).
4. The sunroof is fixed in the same way using
the shorter screw and the sleeve with the
narrow pipe insert.
Using as a Transport Aid
To use the article as a transport aid, fold the sun
shade down so that it lies flat on the surface of
the article, and then raise the foot frame (fig. J).
The maximum carrying capacity is 20kg.
Adjusting the Angle
The angle of the backrest can be set to one of
5 levels (fig. K).
Fold the back support completely flat down onto
the seat and then pull up horizontally.
You will hear audible ratchet sounds as you pull
it up, enabling you to select the angle of incli-
nation in individual steps.
To reset the angle fold the backrest up past the
vertical and then back down again.
Care, Storage, Maintenance
When required, wipe the article with a damp
cloth and a little mild cleaning agent if necessa-
ry. Dry the article thoroughly before you use it
again.
Maintenance! Check the bolted connections
regularly.

11FR/BE
Félicitations ! Vous avez acquéri un produit
de haute qualité. Apprenez à connaître le produit
avant sa première utilisation. Lisez pour cela at-
tentivement le notice d’utilisation suivant. N’utilisez
le produit que comme décrit et pour les zones
d’application indiquées. Veuillez conserver ce
mode d’emploi. Transmettez tous les documents en
cas de cessation du produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison (fig. A)
(1) 1 x cadre principal
(2) 1 x cadre de base
(3) 1 x pare-soleil
(4) 2 x roues
(5) 2 x barres
(6) 2 x vis longues
(7) 2 x vis courtes
(8) 2 x rondelles
(9) 2 x écrous chapeau
(10) 2 x chevilles
(11) 1 x clé à vis
1 x notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Poids : env. 4,3 kg
Dimensions : env. 147 x 67 x 58 cm (L x l x h)
Charge max. : 100 kg
Charge utile max. en cas d‘utilisation en tant
qu‘aide de transport : 20 kg
Utilisation conforme
L‘article n‘est pas destiné à un usage
professionnel. L‘article est conçu pour une
utilisation dans le domaine des loisirs et du
camping (en extérieur).
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
• Risque d‘asphyxie pour les enfants !
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance
avec les emballages.
Risque de blessure !
• La charge maximale de la chaise longue de
plage et de transport est de 100 kg.
• Avant toute utilisation, contrôlez la présence
de dégradations ou d’usures sur l‘article.
Vérifiez toujours la bonne fixation de tous les
éléments de raccord. L‘article doit uniquement
être utilisé en parfait état !
• Vissez solidement les différentes pièces avant
d‘utiliser la chaise longue.
• Installez la chaise longue uniquement sur une
surface solide et plane.
• Risque de blessure en cas de montage
incorrect de l‘article !
Risque de se pincer les doigts !
• La chaise longue doit être uniquement montée
par des adultes. Lorsque vous dépliez et
repliez l‘article, faites attention aux zones de
pincement.
Attention !
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance.
La chaise longue n‘est pas un jouet ni un
objet d‘escalade. Faites à attention à ce que
personne ne s‘installe sur la tête ou sur les
pieds de la chaise longue.
• La chaise longue peut être également utilisée
en tant qu‘aide de transport. Elle ne convient
pas au transport de personnes !
Montage
Montage du piètement
Indication : pendant le montage du piètement,
la chaise doit rester fermée.
1. Enlevez les attache-câbles et le matériel
d‘emballage.
2. Sortez la barre intérieure (1b) de l‘armature
principale (1a).
3. Placez les extrémités en biseau des barres
intérieures dans les extrémités du piètement
(2) jusqu‘à ce que les trous se trouvent les uns
sur les autres.
4. Fixez les barres intérieures et le piètement
avec les vis (6).
5. Placez le piètement avec l‘angle vers le bas
dans l‘armature principale.
6. Vissez la barre transversale (1c) au piète
ment.
Indication : veillez à ce que l‘angle du piète-
ment soit dirigé vers le bas.

12 FR/BE
Montage des roues
1 Poussez le tenon (10) dans le joint (fig. F).
Veillez à ce que le trou taraudé du tenon
soit dirigé vers le haut. Le tenon doit être
poussé dans le joint jusqu‘à ce que le trou
taraudé et le trou de la barre de l‘essieu se
trouvent l‘un sur l‘autre.
2. Fixez alors la vis courte (7) dans le trou
taraudé (fig. G).
3. La roue est alors poussée sur le tenon et fixée
à l‘aide de la rondelle et de l‘écrou à cha-
peau (fig. H). Pour cela, utilisez l‘outil fourni.
Montage du pare-soleil
1. Dévissez les vis de serrage prémontées et les
douilles de la barre.
2. Poussez les vis plus longues de l‘intérieur vers
l‘extérieur à travers l‘armature principale.
3. Posez la douille avec le support pour tube
plus large et fixez la barre avec la vis de
serrage (fig. I).
4. De même, le pare-soleil se fixe avec la vis
plus courte et la douille ayant le support pour
tube plus mince.
Utilisation en tant qu‘aide de
transport
Pour utiliser la chaise longue en tant qu‘aide de
transport, pliez le pare-soleil de façon à ce qu‘il
se trouve directement sur la surface de coucha-
ge et soulevez la chaise longue par le cadre-
pied (fig. J). La capacité de charge maximale est
de 20 kg.
Régler l‘angle d‘inclinaison
L‘inclinaison du dossier est réglable sur 5
niveaux (fig. K). Pour cela, rabattez entièrement
le dossier sur l‘assise et ensuite à l‘horizontale.
Lorsque vous remontez le dossier, il s‘enclenche
de manière audible sur différents niveaux. Pour
changer l‘inclinaison, relevez le dossier au-delà
de la verticale vers le haut, puis à nouveau vers
le bas.
Entretien, rangement,
maintenance
En cas de besoin, essuyez l‘article avec un chiffon
humide et, si nécessaire, avec un peu de produit
nettoyant doux. Ensuite, séchez intégralement
l‘article avant de l‘utiliser à nouveau. Maintenance
! Contrôlez régulièrement les raccords à vis.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent être éliminés de
manière favorable à l’environnement. Eliminez
l’article par l’intermédiaire d’une entreprise de
recyclage autorisée ou via les services com-
pétents de votre commune. Veuillez tenir compte
des directives actuelles en vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La
garantie est uniquement valable pour les défauts
de matériaux et de fabrication, elle perd sa
validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulière-
ment les droits relatifs à la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles
réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter
par e-mail. Nos employés du service client vous
indiqueront la marche à suivre le plus rapidement
possible. Nous vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas. La période de garantie
n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations
sous la garantie, les garanties implicites ou le
remboursement. Ceci s‘applique également aux
pièces remplacées et réparées. Les réparations
nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin
de la période de garantie.
IAN : 273318
Service France
Tel. : 0800 589270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
Tous les articles peuvent également être commandés sur notre
boutique en ligne : www.delta-sport.info

13NL/BE
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een
hoogwaardig product. Maak u daarom voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het pro-
duct. Lees hiervoor deze opbouwinstructies aan-
dachtig door. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en uitsluitend voor de aangegeven
doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook
deze documenten te overhandigen.
In het leveringspakket
inbegrepen (afb. A)
(1) Hoofdframe 1 x
(2) Voetframe 1 x
(3) Zonnedak 1 x
(4) Wiel 2 x
(5) Stang 2 x
(6) Schroef lang 2 x
(7) Schroef kort 2 x
(8) Onderlegplaatje 2 x
(9) Dopmoer 2 x
(10) Pen 2 x
(11) Schroefsleutel 1 x
Gebruiksaanwijzing 1 x
Technische gegevens
Gewicht: ca. 4,3 kg
Afmetingen: ca. 147 x 67 x 58 cm (l x b x h)
Max. belasting: 100 kg
Max. nuttige belasting bij gebruik als
transporthulpmiddel: 20 kg
Voorgeschreven gebruik
Het artikel is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Het artikel is ontworpen voor het
gebruik in de vrije tijd en op campings
(buitenshuis).
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
• Verstikkingsgevaar voor kinderen!
• Laat kinderen niet zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal.
Gevaar voor blessures!
• Belast het strand- en transportligbed maxi
maal met 100 kg.
• Controleer het artikel telkens vóór gebruik op
beschadigingen of slijtageverschijnselen.
Controleer steeds de vaste zitting van alle ver-
bindingselementen. Het artikel mag uitslui-
tend in een onbeschadigde toestand gebruikt
worden!
• Schroef de afzonderlijke onderdelen vast
voordat u het ligbed gebruikt.
• Plaats het ligbed uitsluitend op een vaste,
gelijkvloerse ondergrond.
• Bij een verkeerde montage van het artikel
bestaat er gevaar voor blessures!
Gevaar voor kneuzingen van de
vingers!
• Het ligbed mag uitsluitend door volwassenen
gemonteerd worden. Let bij het uit- en inklap-
pen van het artikel op knelplaatsen.
Opgepast!
• Laat kinderen niet zonder toezicht. Het ligbed
is geen speelgoed of klimtoestel. Let erop dat
er niemand op het hoofd- of voetgedeelte van
het ligbed gaat staan of zitten.
• Het ligbed kan ook als transporthulpmiddel
gebruikt worden. Voor het transport van
personen is het ligbed niet geschikt!
Montage
Montage van het voetframe
Opmerking: tijdens de montage van het voet-
frame dient het ligbed opgevouwen te blijven.
1. Verwijder de kabelbinders en het verpakkings-
materiaal.
2. Trek de binnenstangen (1b) uit het hoofdframe
(1a).
3. Steek de nieuw tot stand gebrachte uiteinden
van de binnenstangen in de uiteinden van
het voetframe (2) totdat de gaten boven
elkaar liggen.
4. Bevestig de binnenstangen en het voetframe
met de schroeven (6).
5. Steek het voetframe met de hoek naar bene-
den in het hoofdframe.
6. Schroef de dwarsstang (1c) met het voet-
frame vast.

14 NL/BE
Opmerking: let erop dat de hoek van het
voetframe naar beneden wijst.
Montage van de wielen
1. Schuif de pin (10) in het scharnier (afb. F).
Let erop dat het schroefdraadgat van de pin
naar boven wijst. De pin dient zodanig ver
in het scharnier geschoven te worden, dat
het schroefdraadgat en het gat van de
asstang boven elkaar liggen.
2. Bevestig nu de korte schroef (7) in het schro-
efdraadgat (afb. G).
3. Het wiel wordt nu op de pen geschoven en
met het onderlegplaatje en de dopmoer
bevestigd (afb. H). Gebruik hiervoor het
bijgeleverde gereedschap.
Montage van het zonnedak
1. Draai de voorgemonteerde vastzetschroeven
los en verwijder de hulzen van de stang.
2. Schuif de langere schroef van binnen naar
buiten dor het hoofdframe.
3. Breng de huls met de bredere buisopname
aan en bevestig de stang met de vast-
zetschroef (afb. I).
4. Met de kortere schroef en de huls met de
smallere buisopname wordt op dezelfde
manier het zonnedak bevestigd.
Gebruik als transporthulp-
middel
Om het ligbed als transporthulpmiddel te gebru-
iken, klapt u het zonnedak zodanig in, dat het
direct op het ligbed ligt en tilt u het ligbed bij het
voetframe op (afb. J). De maximale gewichtsbe-
lasting bedraagt 20 kg.
Hellingshoek verstellen
De helling van de rugleuning kan individueel in 5
trappen ingesteld worden (afb. K). Klap hiervoor
de rugleuning één keer helemaal op de zitting en
vervolgens in de horizontale lijn. Wanneer u de
rugleuning nu weer omhoogtrekt, klikt ze hoor-
baar in de afzonderlijke trappen vast. Om terug
te zetten, klapt u de leuning over de verticale lijn
naar boven en vervolgens weer terug.
Verzorging, opslag, onderhoud
Veeg het artikel desgewenst met een vochtige
doek en eventueel een beetje mild reinigings-
middel af. Droog het artikel daarna volledig af
voordat u het opnieuw gebruikt. Onderhoud!
Controleer de schroefverbindingen regelmatig.
Aanwijzingen voor de afval-
verwijdering
Gelieve verpakking en artikel op milieuvrien-
delijke wijze en gesorteerd af te voeren! Gooi
het artikel via een erkend afvalverwerkend be-
drijf of via uw gemeente weg. Neem de actueel
geldende voorschriften in acht.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw
aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor
materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief
of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met
name het garantierecht, worden niet beïnvloed
door deze garantie. In geval van reclamaties
dient u zich aan de beneden genoemde service-
hotline te wenden of zich per e-mail met ons in
verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers
zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk
met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval perso-
onlijk te woord staan. De garantieperiode wordt
na eventuele reparaties en op basis van de garan-
tie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
delen. Na afloop van de garantieperiode dienen
eventuele reparaties te worden betaald.
IAN: 273318
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
U kunt het product ook direct in onze online-winkel bestellen:
www.delta-sport.info

15ES
¡Enhorabuena!
Con la compra de este artículo ha adquirido un
producto de excelente calidad. Antes de utilizar-
lo por primera vez, familiarícese con él leyendo
atentamente las siguientes instrucciones de uso.
Utilice el producto según lo indicado aquí y solo
para los ámbitos de uso descritos.
Conserve estas instrucciones de uso para futuras
consultas y, en el caso de que en algún momen-
to entregara el producto a terceros, no se olvide
de adjuntar también las presentes instrucciones.
Contenido (Fig. A)
(1) Armazón principal 1 x
(2) Base 1 x
(3) Toldo 1 x
(4) Ruedas 2 x
(5) Barra 2 x
(6) Tornillo largo 2 x
(7) Tornillo corto 2 x
(8) Arandela 2 x
(9) Tuerca ciega 2 x
(10) Pasador 2 x
(11) Llave de tuercas 1 x
Instrucciones de montaje 1 x
Datos técnicos
Peso: aprox. 4,3 kg
Medidas: aprox. 147 x 67 x 58 cm (L x F x A)
Carga máxima: 100 kg
Carga máxima de transporte: 20 kg
Especificaciones de uso
El artículo no está diseñado para uso comercial.
El artículo ha sido concebido para su uso
en áreas de camping y recreación (espacios
exteriores).
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN!
• Riesgo de asfixia para niños.
• No deje a los niños cerca del material del
embalaje sin la supervisión de un adulto.
Riesgo de lesiones!
• No cargue nunca la tumbona con un peso
superior a 100 kg.
• Antes de cada uso, compruebe que el
artículo no presenta daños ni desperfectos y
cerciórese de que los elementos de unión
están fijos y bien sujetos. El artículo solo
puede utilizarse si está en perfectas condciones.
• Fije las distintas piezas antes de utilizar la
tumbona.
• Coloque la tumbona siempre sobre una
superficie firme y plana.
• El montaje inadecuado del producto puede
provocar lesiones.
Riesgo de aplastamiento de los
dedos!
• La tumbona solo puede ser montada por
adultos. Al plegar y desplegarla, tenga
siempre cuidado de no pillarse los dedos.
Atención!
• No deje nunca a los niños solos cerca de la
tumbona sin la supervisión de un adulto.
La tumbona no es ningún juguete, ni ningún
columpio. Asegúrese de que nadie coloque
la tumbona sobre el cabecero o el reposa-piés.
• La tumbona puede utilizarse también como
carrito de transporte. La tumbona no está
indicada para transportar a personas.
Montaje
Montaje de la base
Nota: La tumbona debe estar plegada durante
el montaje de la base.
1. Retire las bridas y el material de embalaje.
2. Extraiga la barra interior (1b) del armazón
principal (1a).
3. Introduzca los extremos estrechos de las
barras interiores en los extremos de la base
(2), hasta que los orificios se encuentren unos
encima de otros.
4. Fije las barras interiores y la base con los
tornillos (6).
5. Introduzca la base con el ángulo hacia
abajo en el armazón principal.
6. Atornille la barra transversal (1c) con la base.
Nota: Asegúrese de que el ángulo de la base
señala hacia abajo.

16 ES
Seque el producto completamente antes de utilizar-
lo de nuevo. Mantenimiento! controle periódica-
mente los tornillos de fijación.
Advertencias sobre la
eliminación de desechos
Por favor, ¡deseche el embalaje y el artículo
separando correctamente y acorde con el
medio ambiente! Deseche el artículo en una
empresa eliminadora de basuras certificada o a
través de su administración municipal. Cumpla
con la reglamentación actualmente vigente.
3 Años de garantía
Este producto se fabrica con gran esmero y
bajo control continuo. Este producto tiene una
garantía de tres años a partir de la fecha de
compra. Por favor, guarde el tíquet de compra.
La garantía solamente es válida para defectos
de material o de fabricación y queda anulada
en caso de tratamiento inapropiado o indebido.
Sus derechos legales, especialmete el de régi-
men de garantía, no se ven restringidos por esta
garantía. En caso de una eventual reclamación,
póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente que le indicamos más abajo o envíe-
nos un correo electrónico. Nuestros trabajado-
res le informarán con la mayor rapidez posible
sobre cómo proceder.
En todos los casos le ofrecemos una atención
personalizada. El periodo de garantía no se
verá prolongado por reparaciones en garantía,
garantía legal o como servicio de la casa. Esto
es válido también para las piezas reemplaza-
das o reparadas. Las reparaciones realizadas
una vez transcurrido el periodo de garantía se
deberán pagar.
IAN: 273318
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: deltaspor[email protected]
También puede pedir directamente todos los artículos en
nuestra tienda online: www.delta-sport.info
Montaje de las ruedas
1. Introduzca el pasador (10) en la articulación
(Fig. F). Asegúrese de que el orificio de rosca
del pasador señala hacia arriba. El pasador
debe introducirse en la articulación de modo
que el orificio de rosca y el orificio de la
barra de eje queden uno encima del otro.
2. Fije ahora el tornillo corto (7) en el orificio de
rosca (Fig. G).
3. Ahora la rueda se desliza sobre el pasador y
se fija con la arandela y la tuerca ciega (Fig.
H). Emplee para ello la herramienta sumini-
strada.
Montaje del toldo
1. Suelte los tornillos de fijación premontados y
las vainas de la barra.
2. Deslice el tornillo más largo desde el interior
hacia el exterior por el armazón principal.
3. Coloque las vainas con la abrazadera de
tubo más ancha y fije la barra con el tornillo
de fijación (Fig. I).
4. El toldo se fija del mismo modo con el tornillo
más corto y la vaina con la abrazadera de
tubo más estrecha.
Uso como carrito de transporte
Para utilizar la tumbona como carrito de trans-
porte, pliegue el parasol de forma que quede
plegado sobre la superficie de descanso y eleve
la tumbona desde el reposapiés (Fig. J).
La tara máxima son 20 kg.
Regulación del ángulo de
inclinación
La inclinación del respaldo se puede ajustar de
manera individual en 5 niveles (Fig. K). Para ello,
solo tiene que plegar el respaldo hacia el asiento,
colocarlo en posición horizontal y, al subirlo de
nuevo, encajarlo en una de las distintas posiciones
disponibles. Para volverlo a colocar en su posición
original, doble el respaldo sobrepasando la verti-
cal y colóquelo en la posición deseada.
Cuidados, almacenamiento y
mantenimiento
Limpie el artículo con un paño húmedo y, de ser
necesario, con un producto de limpieza suave.

17IT
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto
altamente qualitativo. Familiarizzate con il pro-
dotto prima di prenderlo in funzione.
Leggete attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo
previsto e i campi d´impiego indicati.
Conservate bene queste istruzioni. In caso di
inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare
tutta la documentazione.
Fornitura (imm. A)
(1) Asta principale 1x
(2) Telaio di base 1x
(3) Tendina parasole 1x
(4) Ruote 2x
(5) Asta 2x
(6) Vite lunga 2x
(7) Vite corta 2x
(8) Rondella 2x
(9) Dado a cappello 2x
(10) Spina 2x
(11) Chiave inglese 1x
Istruzioni d‘uso 1x
Dati tecnici
Peso: ca. 4,3 kg
Dimensioni: ca. 147 x 67 x 58 cm (L x L x A)
Carico massimo: 100 kg
Portata utile massima utilizzandola come ausilio
per il trasporto: 20 kg
Utilizzo corretto
L’articolo non è destinato all’utilizzo
commerciale. L’articolo è concepito per essere
utilizzato nel tempo libero e per il camping
(all’esterno).
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
• Pericolo di soffocamento per i bambini!
• Non lasciare che i bambini giochino con il
materiale di imballaggio
. Pericolo di lesioni!
• Caricare il lettino da spiaggia o da trasporto
con massimo 100 kg.
• Controllare danneggiamenti o usure
sull’articolo prima di utilizzarlo.
Controllare sempre il corretto posizionamento
di tutti gli elementi di fissaggio.
Questo articolo può essere utilizzato
solamente se si trova in condizioni perfette!
• Avvitare tutti i singoli componenti prima di
utilizzare il lettino.
• Posizionare il lettino solamente su una
superficie stabile a livello del terreno.
• Il montaggio non corretto dell‘articolo
provoca il rischio di ferimenti!
Rischio di schiacciamento
delle dita!
• Il lettino può essere montato solamente da
adulti. Quando si apre e si chiude l’articolo,
fare attenzione alle zone di schiacciamento.
Attenzione!
• Non lasciare i bambini incustoditi. Il lettino
non è un giocattolo o un attrezzo per
arrampicata. Assicurarsi che nessuno si poggi
nella zona della testa o dei piedi del lettino.
• Il lettino può anche essere utilizzato quale
ausilio per il trasporto. Il lettino non è adatto
per il trasporto di persone!
Montaggio
Montaggio del poggiapiedi
Avvertenze: Durante il montaggio del poggia-
piedi il lettino deve rimanere piegato.
1. Rimuovere le fascette di cablaggio e i materi-
ali d‘imballaggio.
2. Tirare fuori l‘asta interna (1b) dal telaio (1a).
3. Inserire le estremità più strette delle aste
interne in quelle del poggiapiedi (2), fino a
far sovrapporre i due fori.
4. Fissare l‘asta interna e il poggiapiedi con le
viti (6).
5. Inserire il poggiapiedi nel telaio con l‘angolo
rivolto verso il basso.
6. Avvitare insieme la parte laterale dell‘asta
(1c) con il poggiapiedi.
Avvertenze: Fare attenzione che l‘angolo del
poggiapiedi sia rivolto verso il basso.

18 IT
Cura, conservazione,
manutenzione
Se necessario, pulire l’articolo con un panno
umido ed eventualmente con un detergente
delicato. Asciugare completamente l’articolo
prima di riutilizzarlo. Manutenzione! Controllare
regolarmente le bullonature.
Smaltimento
Smaltire l’imballaggio e l’articolo stesso ris-
pettando l’ambiente e le regole della raccolta
differenziata! Per lo smaltimento rivolgersi ad
un’azienda autorizzata o alle autorità compe-
tenti. Rispettare la normativa vigente.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande
attenzione e sottoposto a costanti controlli.
La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto.
Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale
solo su difetti di materiale o di fabbricazione e
decade in caso di uso errato o non conforme.
Questa garanzia non costituisce una limitazione
ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di
garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di
contattare il seguente servizio hotline o mettervi
in comunicazione con noi via e-mail. I nostri
addetti all‘assistenza concorderanno con voi
come procedere nel modo più rapido possibile.
In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre
esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non
viene prolungato a seguito di riparazioni effet-
tuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia
o per correntezza commerciale. Lo stesso vale
anche per le parti sostituite o riparate. Le ripara-
zioni dopo la scadenza della garanzia verranno
effettuate a pagamento.
IAN: 273318
Assistenza Italia
Tel.: 0236003201
E-Mail: deltaspor[email protected]
Potete ordinare gli articoli anche direttamente sul nostro online
shop: www.delta-sport.info
Montaggio delle rotelle
1. Spingere il perno (10) nello snodo centrale
(imm. F). Fare attenzione che la filettatura
del perno sia puntata verso l‘alto. Il perno
deve essere spinto nello snodo in maniera
tale che la filettatura del perno e il foro
nell‘asta si sovrappongano.
2. Fissare adesso la vite piccola (7) nella filetta
tura del perno (imm. G).
3. La rotella deve essere spinta sul perno e fissa-
ta con la rondella e il dado (imm. H). Utiliz
zare gli attrezzi forniti in dotazione.
Montaggio del tettuccio
1. Svitare dall‘asta le viti di serraggio e i dadi
preassemblati.
2. Spingere la vite più lunga dall‘interno verso
l‘esterno attraverso il telaio.
3. Posizionare il dado con la filettatura più lar-
ga e fissare l‘asta con la vite di fissaggio
(imm. I)
4. Fissare il tettuccio allo stesso modo con la
vite più corta e il dado con la filettatura più
sottile.
Utilizzo quale ausilio per il
trasporto
Per utilizzare il lettino quale ausilio per il traspor-
to, piegare il parasole in modo che si trovi sulla
superficie di appoggio e sollevare il lettino dal
telaio di base (imm. J).
Il carico massimo è di 20 kg.
Regolare l’inclinazione
L’inclinazione dello schienale è regolabile indivi-
dualmente in 5 posizioni (imm. K).
Per prima cosa piegare completamente lo
schienale sulla superficie di appoggio e successi-
vamente in posizione orizzontale.
Quando viene risollevato lo schienale, questo
scatta nelle singole posizioni. Per abbassare,
sollevare lo schienale fino a superare la posizio-
ne verticale e quindi riabbassare.

19PT
Muitos Parabéns!
Com a sua compra optou por um produto de
alta qualidade. Antes de o utilizar pela primeira
vez, familiarize-se o com o produto.
Para o efeito leia com atenção o seguinte ma-
nual de instruções. Utilize o produto apenas con-
forme descrito e para as aplicações indicadas.
Guarda estas instruções em lugar seguro.
No caso de transferir o produto para terceiros,
faço-a acompanhar de todos os documentos.
Conteúdo fornecido (Fig. A)
(1) Estrutura principal 1 x
(2) Armação dos pés 1 x
(3) Proteção contra o sol 1 x
(4) Rodas 2 x
(5) Barras 2 x
(6) Parafusos longos 2 x
(7) Parafusos curtos 2 x
(8) Anilhas 2 x
(9) Porcas de cabeça elevada 2 x
(10) Porcas 2 x
(11) Chave de boca 1 x
Manual de instruções 1 x
Dados técnicos
Peso: aprox. 4,3 kg
Medidas: aprox. 147 x 67 x 58 cm (C x L x A)
Carga máx.: 100 kg
Máx. carga útil na utilização com auxiliar de
transporte: 20 kg
Utilização prevista
O artigo não foi definido para a utilização
comercial. O artigo foi concebido para a
utilização ao ar livre e em zonas de campismo
(ao ar livre).
Instruções de segurança
AVISO!
• Perigo de asfixia para crianças!
• Não deixe as crianças sem supervisão com o
material da embalagem.
Perigo de lesões!
• Aplique no máximo uma carga de 100 kg
sobre a espreguiçadeira de praia e de trans-
porte.
• Antes de cada utilização do artigo verifique
o mesmo quanto a danos ou desgaste.
Controle sempre o bom aperto de todos os
elementos de ligação. O artigo apenas
deverá ser utilizado quando se encontra em
perfeito estado!
• Antes de utilizar a espreguiçadeira, apara-
fuse bem as várias peças.
• Coloque a espreguiçadeira apenas sobre
uma base sólida e plana.
• Em caso de montagem incorreta do artigo
existe risco de ferimentos!
Perigo de entalamento dos
dedos!
• A espreguiçadeira apenas deverá ser mon-
tada por adultos. No abrir e fechar do artigo
tenha atenção aos pontos de entalamento.
Cuidado!
• Não deixe as crianças sem supervisão.
A espreguiçadeira não é nenhum aparelho
para brincar ou trepar. Tenha atenção para
que ninguém se coloque na parte de cima ou
na parte de baixo da espreguiçadeira.
• A espreguiçadeira também pode ser utilizada
como auxiliar de transporte. A espreguiça-
deira não é adequada para o transporte de
pessoas!
Montagem
Montagem da barra de apoio para
os pés
Nota: Durante a montagem da barra de apoio
para os pés, a cama deve permanecer dobrada.
1. Remova as braçadeiras e o material da
embalagem.
2. Retire a barra interior (1b) da haste principal
(1a).
3. Encaixe as extremidades mais finas das
barras interiores nas extremidades da barra
de apoio para os pés (2) até os furos coinci-
direm.
4. Fixe as barras interiores e a barra de apoio
para os pés com os parafusos (6).

20 PT
Cuidados a ter, armazena-
mento, manutenção
Se necessário limpe o artigo com um pano húmi-
do e em caso de necessidade também com um
produto de limpeza suave. De seguida seque
completamente o artigo, antes de o utilizar no-
vamente. Manutenção! Verifique regularmente
as ligações roscadas.
Indicações referentes à
eliminação
Eliminar a embalagem e o artigo de uma forma
amiga do ambiente! Elimine o artigo através
de um posto de recolha oficial ou através da.
Câmara Municipal da sua área. Tenha em
atenção as leis actuais em vigor.
3 anos de garantia
O produto foi produzido com os maiores cuida-
dos e sob constante controlo. Com este produto
obtém uma garantia de três anos, válida a partir
da data de aquisição. Guarde o talão de com-
pra. A garantia apenas é válida para defeitos
de material e fabrico e é anulada em caso de
utilização errada ou inadequada do produto.
Os seus direitos legais, especialmente os direitos
de garantia do consumidor, não são limitados
pela presente garantia. Em caso de eventuais re-
clamações, queira contactar o serviço de atendi-
mento abaixo mencionada ou entre em contacto
connosco via e-mail. Os nossos empregados do
serviço de atendimento irão combinar consigo
o mais rapidamente possível o procedimento
subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em
cada caso. Eventuais reparações ao abrigo da
garantia, prestação legal da garantia ou acordos
pontuais não prolongam o período de garantia.
O mesmo se aplica a peças substituídas ou repa-
radas. Depois de expirada a garantia, eventuais
reparações implicam o pagamento de custos.
IAN: 273318
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Poderá ainda encomendar diretamente todos os artigos na
nossa loja online: www.delta-sport.info
5. Encaixe a barra de apoio para os pés na
haste principal com o cotovelo para baixo.
6. Aparafuse a barra transversal (1c) na barra
de apoio para os pés.
Nota: Certifique-se de que o cotovelo da barra
de apoio para os pés fica virado para baixo.
Montagem das rodas
1. Insira o pino (10) na articulação (Fig. F).
Certifique-se de que o furo roscado do pino
fica virado para cima. O pino deve ser
inserido na articulação até que o furo rosca-
do coincida com o furo da barra do eixo.
2. Fixe agora o parafuso curto (7) no furo
roscado (Fig. G).
3. A roda é empurrada para o pino e fixada
com a arruela plana e a porca de capa (Fig.
H). Utilize a ferramenta fornecida para este
efeito.
Montagem do toldo
1. Solte os parafusos de travamento montados
previamente e as anilhas da barra.
2. Empurre o parafuso mais comprido de dentro
para fora, pela haste principal.
3. Insira a anilha com o furo mais largo e fixe a
barra com o parafuso de travamento (Fig. I).
4. O toldo fixa-se da mesma forma com o
parafuso mais curto e a anilha com o furo
mais estreito.
Utilização como auxiliar de
transporte
Para utilizar a espreguiçadeira como auxiliar de
transporte, rebata o tejadilho de tal modo que
fique diretamente apoiado sobre a superfície de
deitar e levante a espreguiçadeira no quadro
dos pés (Fig. J).
A carga útil máxima é de 20 kg.
Ajustar o ângulo de inclinação
A inclinação do apoio de costas pode ser aju-
stada individualmente em 5 níveis (Fig. K). Para
o efeito rebata uma vez o encosto totalmente
sobre a zona do assento e de seguida para a
posição horizontal. Quando voltar agora a le-
vantar o encosto, este encaixa de modo audível
nos vários níveis. Para repor, incline o encosto
verticalmente para cima e depois para baixo.
Table of contents
Languages: