Oxford Full Body Sling Operator's manual

User Instruction Manual
Oxford®Full Body Sling (Clips)
To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative languages, contact
your authorised service provider. Always refer to Joerns.co.uk for latest revision.
Manuale d’uso per l’utente
Imbracatura Oxford®Full Body (con fermagli)
Per evitare possibili lesioni, prima dell’uso leggere questo manuale. Per altre lingue,
contattare un Centro di assistenza autorizzato. Fare sempre riferimento a Joerns.co.uk per
l’ultima revisione.

Oxford®
Full Body Sling (Clips) English
2
Introduction
The Oxford® Full Body Sling (Clips) is a general-purpose sling with integrated head support oering excellent
comfort and support clients. Quick and easy to apply, this sling utilises Securi3 clip attachment points to suit
4-point positioning cradles and oers good protection for patients who go into extension or have moderate
involuntary movements or behavioural problems.
Special Sling Orders
On occasions, material, dimensional and other changes outside of the standard specication are requested.
Please be advised, that aside of any model specic references, tting, washing and safety guidelines
remain applicable. If you are in any doubt, please contact your authorised Oxford service agent or Joerns
Healthcare directly.
Statement of Intended Use
A sling is an item of moving and handling equipment that is used with a mechanical lift in order to facilitate
the transfer of a patient. It comprises a specially designed and constructed piece of fabric that is placed
under and/or around a patient before being attached to the spreader bar/cradle of a lift to raise, transfer and
lower the patient. When selected and used correctly, a sling and lift combination will achieve a safer transfer
and reduce the risks associated with manual handling.
It is the responsibility of a competent person to conduct a thorough risk assessment prior to using any
sling, to ensure that the sling choice, method of positioning in the sling and procedure for transfer has been
correctly determined for the patient. For further guidance, please contact your authorised Oxford Service
Provider or Joerns Healthcare.
FOR USE WITH PASSIVE HOISTS ONLY.
Expected Service Life
The expected service life of an Oxford sling will vary dependent on use and following the care and washing
instructions provided in the user guide. Factors such as wash temperature, detergents, frequency of use
and patient weight will impact on the lifetime of your sling. Joerns Healthcare recommend that slings are
checked each and every time prior to use to ensure the safety of the patient. Bleached, torn, cut, frayed
or broken slings are unsafe and must be discarded and replaced. It is a requirement under LOLER (Lifting
Operations and Lifting Equipment Regulations 1998) that slings are thoroughly checked and passed t
for use. For further advice, please contact your authorised Oxford Service Provider or Joerns Healthcare.
Serious Incident Reporting
In the event of a serious incident taking place during use of this product, aecting the patient and/or care-
giver, it must be reported to the product manufacturer or authorised distributor. Should the incident take
place within the European Union (EU), it must also be reported to the local competent authority within the
member state.
WARNING
• OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS. Oxford sling and lift
products are designed to be compatible with one another. For country specific guidance
on sling use and compatibility, please refer to the sling label or contact your local market
distributor or Joerns Healthcare.
• For the safety of the patient and carer; before using a sling a full risk assessment must be
conducted to ensure that the correct sling choice, method of positioning in the sling and
procedure for transfer has been determined for the patient.
• CHECK sling and stitching before each use. Using bleached, torn, cut, frayed or broken
slings is unsafe and could result in serious injury or death to the patient.
• DO NOT alter slings. Destroy and discard worn slings.
• NEVER leave a patient unattended.
• DO NOT exceed the rated capacity of the sling or lift.
• DO NOT attempt to re-position a patient by pulling on the sling loops.

Oxford®
Full Body Sling (Clips)
English
3
The sling is tted to the patient in the traditional way.
Fitting from the seated position requires the carer to raise
the clients leg and feed the leg support piece under and
up between the legs. Repeat this procedure for other leg.
Ensure the sling is not twisted or creased under the thigh.
Bring both leg pieces together and feed the right leg
through the modesty strap located on the opposite leg.
Position the rear section of the sling up and around the
shoulders and head.
1
Fitting the Sling from a Lying Position
Safely position the client onto the sling, ensuring that the top of the commode aperture is at the base of the
spine. Carefully feed the leg sections under and up between the patient’s legs, ensuring that the sling is
positioned comfortably and not twisted or creased under the thighs. Congure the leg straps in the same
manner as with the seated position above.
1
Fitting the Sling from a Seated Position

Oxford®
Full Body Sling (Clips) English
4
When tted to the patient, the sling is connected to the 4-point cradle by using the Securi3 clip system
(step by step guide as follows). To remove, simply reverse this procedure.
SECURI3 CLIP SYSTEM
Pivot Handle
Fitting the Sling to the 4-Point Cradle
WARNING - SECURI3 CLIP SAFETY
Ensure all green safety loops are visible before lifting.
Once the sling is securely connected to the 4-point cradle, the client is ready for lifting.
NOTE: The client’s position can be altered by pushing down on the 4-point cradle pivot handle (see above).

Oxford®
Full Body Sling (Clips)
English
5
Technical Specifications
STANDARD BS EN ISO 10535
Sizing & Safe Working Load
SIZE SWL
XS (BROWN) 227kg / 500lbs
SMALL (RED) 227kg / 500lbs
MEDIUM (YELLOW) 227kg / 500lbs
SIZE SWL
LARGE (GREEN) 227kg / 500lbs
XL (BLUE) 284kg / 600lbs
For more information on sling dimensions, please contact us. For guidance on sling application,
visit www.oxfordslingselector.co.uk.
Key Symbols
The following symbols are used for the Oxford Full Body (Clips) Sling.
This product is a Medical Device in accordance with EU Medical Device
Regulation 2017/745.
ATTENTION, consult accompanying documents.
Refer to the user instructions before use (Blue background).
Certification mark indicating conformity with the applicable requirements for
products sold within Great Britain.
A point of contact between the non-European medical device manufacturer,
the national Competent Authorities (Ministry of Health) and Notified Bodies.
A unique device identification intended to provide single, globally harmonised
positive identification of medical devices through distribution and use.
Indicates the entity importing the medical device into the locale.

Oxford®
Full Body Sling (Clips) English
6
Washing Instructions & Safety Checks
Machine wash at 85ºC.
DO NOT wash with bleach. Bleach will damage the sling’s material and make it unsafe for use.
Cool tumble dry, air dry or dry at very low temperature.
DO NOT dry clean.
85ºC
WARNING
Slings can suer damage during washing and drying and should be checked
carefully before each use. Scan QR code or click here for important sling safety
checks and information.
PLEASE NOTE: Additional slings are available to meet individual patient needs. We advise
that you always seek the advice of a trained clinician, authorised Oxford distributor or Joerns
Healthcare prior to purchase or use.
End of Life Disposal
Slings and associated material accessories should be sorted as combustible waste in accordance
with local or national regulations.

Oxford®
Imbracatura Full Body (con fermagli)
7
Italiano
Introduzione
L’imbracatura Oxford®Full Body (con fermagli) è un’imbracatura di tipo generico con sostegno integrato per
la testa per orire all’utente il massimo comfort e sostegno. Veloce e facile da applicare, questa imbracatura
utilizza fermagli di aggancio Securi3 compatibili con strutture di posizionamento a 4 punti e ore una buona
protezione agli utenti aetti da spasmi estensori o movimenti involontari di moderata entità o da altri problemi
comportamentali.
Ordini di imbracature speciali:
È necessario comunicare le condizioni di utilizzo, il materiale, le dimensioni ed altre caratteristiche speciali non
previste dalle speciche standard. Tenere presente che, a parte i riferimenti specici ai vari modelli, devono
essere applicate le linee guida per l’adattamento, il lavaggio e la sicurezza indicate. In caso di dubbi rivolgersi
a un Centro di assistenza Oxford oppure, direttamente, a Joerns Healthcare.
Destinazione d’uso
Un’imbracatura è un componente di un’apparecchiatura di movimentazione e gestione che viene usato insieme
a un sistema di sollevamento meccanico per facilitare il trasferimento di un paziente. È composta di un elemento
di tessuto appositamente progettato e realizzato che viene posto sotto, e/o intorno, a un paziente prima di attac-
carlo a una barra/intelaiatura di un sollevatore per alzare, trasferire e abbassare il paziente. La combinazione di
imbracatura e di sollevatore, quando correttamente impostata e utilizzata, consentirà di trasferire in sicurezza
il paziente e di ridurre i rischi associati alla movimentazione manuale.
Prima di utilizzare un’imbracatura, una persona competente dovrà eettuare un’approfondita analisi dei rischi
per confermare che la scelta dell’imbracatura, il metodo di posizionamento e la procedura di trasferimento
siano adeguati alle esigenze del paziente. Per ulteriori informazioni contattare l’assistenza tecnica autorizzata
di Oxford o Joerns Healthcare.
DESTINATO UNICAMENTE PER SOLLEVAMENTI PASSIVI.
Vita utile prevista
La vita utile prevista di un’imbracatura Oxford dipende dal suo uso e dall’osservanza delle istruzioni di manu-
tenzione e di lavaggio riportate in questa Guida per l’utente. La vita utile dell’imbracatura viene inuenzata dalla
temperatura di lavaggio, dai detergenti utilizzati, dalla frequenza d’uso e dal peso del paziente. Per garantire la
sicurezza dei pazienti, Joerns Healthcare raccomanda di vericare le imbracature prima di un ogni loro utilizzo.
Le imbracature rovinate, lacerate, tagliate o danneggiate non sono considerate sicure e devono essere scartate
e sostituite. In base a quanto previsto dal regolamento LOLER (Lifting Operations and Lifting Equipment Regu-
lations 1998), le imbracature devono essere attentamente controllate e testate per l’uso al quale sono destinate.
Per ulteriori informazioni contattare l’assistenza tecnica di Oxford o Joerns Healthcare.
Segnalazione di incidenti gravi
Nel caso in cui durante l’uso di questo prodotto si sia vericato un incidente grave che abbia coinvolto l’utente o l’assi-
stente è necessario segnalarlo al fabbricante del prodotto o al rivenditore autorizzato. Se l’incidente si verica in uno
Stato dell’Unione europea (UE) lo si deve segnalare anche all’Autorità competente dello Stato membro di residenza.
AVVERTENZA
• OXFORD RACCOMANDA DI UTILIZZARE UNICAMENTE COMPONENTI OXFORD
ORIGINALI. I prodotti di imbracatura e di sollevamento Oxford sono stati realizzati per essere
fra loro compatibili. Per le linee guida nazionali specifiche sull’utilizzo e la compatibilità
dell’imbracatura fare riferimento all’etichetta dell’imbracatura, oppure rivolgersi la proprio
distributore locale o, direttamente, a Joerns Healthcare.
• Per la sicurezza del paziente e dell’assistente, prima di utilizzare un’imbracatura è necessario
eseguire una valutazione completa per accertarsi di aver scelto l’imbracatura corretta, di aver
adottato il metodo di posizionamento nell’imbracatura e di aver determinato la procedura
corretta per il trasferimento del paziente.
• Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE l’imbracatura e le cuciture. L’uso di imbracature scolorite, strappate,
tagliate, sfrangiate o rotte non è sicuro e potrebbe provocare gravi lesioni o la morte del paziente.
• NON modificare le imbracature. Eliminare o scartare le imbracature usurate.
• NON LASCIARE MAI un paziente incustodito.
• NON superare la capacità di carico massima dell’imbracatura o del sollevatore.
• NON cercare di riposizionare un paziente tirando i lacci dell’imbracatura.

Oxford®
Imbracatura Full Body (con fermagli)
8
Italiano
L’imbracatura può essere applicata all’utente in modo
tradizionale. L’applicazione a un utente seduto richiede
all’assistente di sollevare la gamba e inserire il supporto
per la gamba sotto e attraverso le gambe dell’utente.
Ripetere la procedura sull’altra gamba.
Vericare che l’imbracatura non si sia attorcigliata o
ripiegata sotto la coscia. Unire entrambi i sostegni per
le gambe e fare passare la gamba destra attraverso la
fascia di sicurezza della gamba opposta.
Sistemare la sezione posteriore dell’imbracatura
orientata verso l’alto e attorno alle spalle e alla testa.
1
Applicazione dell’imbracatura con utente in posizione
sdraiata
Sistemare l’utente sull’imbracatura accertandosi che la parte superiore dell’apertura per la comoda si trovi
in corrispondenza della base della colonna vertebrale. Fare scorrere con attenzione le sezioni delle gambe
sotto e fra le gambe del paziente accertandosi che l’imbracatura sia posizionata in modo confortevole e
che non sia attorcigliata o grinzosa sotto le cosce. Sistemare le cinghie per le gambe nello stesso modo
descritto per la precedente posizione seduta.
1
Applicazione dell’imbracatura con utente in posizione
seduta

Oxford®
Imbracatura Full Body (con fermagli)
9
Italiano
Quando indossata, l’imbracatura deve essere agganciata alla struttura di sollevamento a 4 punti tramite
il sistema di aggancio Securi3 (istruzioni sequenziali riportate qui di seguito). Per rimuoverla ripetere la
procedura in ordine inverso.
SISTEMA SECURI3 CLIP
Maniglia di
rotazione
Aggancio dell’imbracatura alla struttura di sollevamento
a 4 punti
AVVERTENZA – FERMAGLI DI SICUREZZA SECURI3
Prima di procedere con il sollevamento, accertarsi che siano visibili tutti gli anelli verdi di
sicurezza.
Sollevare l’utente solo dopo aver collegato in sicurezza l’imbracatura al sistema di sollevamento a 4 punti.
NOTA: Per modicare il posizionamento dell’utente premere verso il basso la maniglia articolata della struttura
di sollevamento a 4 punti (vedere qui sopra).
Punti di attacco della
cinghia della gamba
Punto di attacco
della tracolla
Spalline
Cinghie per le gambe
Punto di attacco
della tracolla

Oxford®
Imbracatura Full Body (con fermagli)
10
Italiano
Specifiche tecniche
STANDARD BS EN ISO 10535
Dimensioni e portata di sicurezza
DIMENSIONE PDS
XS (MARRONE) 227 kg / 500 lbs
SMALL (ROSSO) 227 kg / 500 lbs
MEDIUM (GIALLO) 227 kg / 500 lbs
DIMENSIONE PDS
LARGE (VERDE) 227 kg / 500 lbs
XL (BLU) 284 kg / 600 lbs
Per ulteriori informazioni sulle dimensioni dell’imbracatura non esitate a contattarci. Per ricevere
assistenza sul montaggio dell’imbracatura accedere al sito Web www.oxfordslingselector.co.uk.
Simboli
I seguenti simboli sono applicati al Oxford Full Body (con fermagli) imbracature.
Prodotto classificato come Dispositivo medico, conforme al Regolamento (UE)
2017/745 relativo ai Dispositivi medici.
ATTENZIONE: fare riferimento alla documentazione di accompagnamento.
Prima dell’uso fare riferimento alle Istruzioni per l’utente (sfondo blu).
Marchio di certificazione che indica la conformità ai requisiti richiesti per i
prodotti commercializzati in Gran Bretagna.
Indicazioni per contattare il fabbricante di dispositivi medici non europeo, le
Autorità nazionali competenti (Ministero della salute) ed Enti certificati.
Identificazione univoca del dispositivo destinata a fornire un’indicazione univoca
e armonizzata per la distribuzione e l’utilizzo di Dispositivi medici.
Indica l’entità che importa il Dispositivo medico nel mercato locale.

Oxford®
Imbracatura Full Body (con fermagli)
11
Italiano
Istruzioni di lavaggio & Controlli di sicurezza
Lavatrice a 85ºC.
NON lavare con candeggina. La candeggina potrebbe danneggiare il materiale delle
imbracature e renderle pericolose all’utilizzo.
Asciugare in asciugatrice, all’aria aperta o temperature molto basse.
NON lavare a secco.
85ºC
AVVERTENZE
Le imbracature potrebbero danneggiarsi durante il lavaggio e l’asciugatura e
dovrebbero essere controllate con cura prima di ogni utilizzo. Scannerizza il QR
code o clicca qui per importanti controlli di sicurezza e informazioni.
NOTA BENE: Imbragature addizionali sono disponibili ad incontrare le singole esigenze dei
pazienti. Consigliamo di chiedere sempre il parere di un medico qualicato, un distributore Oxford
autorizzato oppure direttamente Joerns Healthcare per l’acquisto o l’utilizzo.
Fine vita del dispositivo
Le imbracature e gli accessori ad esse associati dovrebbero essere smatite come rifiuti
combustibili in conformità con le normative locali o nazionali

© 2023, Joerns Healthcare • 6110210 Rev C • DCO-000551
Joerns Healthcare Limited
Drakes Broughton Business Park, Worcester Road
Drakes Broughton, Pershore, Worcestershire
WR10 2AG United Kingdom
Tel: 0344 811 1158
Table of contents
Languages: