Ozono Natura OZOBOX User manual

SANIFICATORE MULTIFUNZIONE A OZONO,
RAGGI UV E IONI NEGATIVI
MULTI-PURPOSE SANITIZER WITH OZONE,
UV RAYS AND NEGATIVE IONS
ASSAINISSEUR MULTIFONCTIONS À OZONE,
RAYONS UV ET IONS NÉGATIFS
HIGIENIZADOR MULTIFUNCIÓN DE OZONO,
RAYOS UV E IONES NEGATIVOS
MEHRZWECKGERÄT FÜR DAS HYGIENISCHE REINIGEN
MANUALE ISTRUZIONI
USER GUIDE
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSHANDBUCH
IT
GB
FR
ES
DE

ITALIANO
Istruzioni d’uso
IT

4 5
INDICE
1. Premessa 06
2. Istruzioni di sicurezza 06
3. 07
07
07
3.3 Condizioni d’uso 07
08
3.5 In dotazione 09
09
4. Cos’è Ozobox e come funziona 09
09
09
5. 10
Acqua iperozonizzata 10
Acqua da bere 10
11
Deodorazione ambiente (max 25 mq.) 11
11
11
12
12
12
12
12
13
13
13
13
Aria sana ambiente (max 20 mq.) 14
14
14
14
15
6. 16
7. Manutenzione e riparazioni 16
8. 17
9. Garanzia 17
10. 82
INDICE BENVENUTO
Genle cliente,
customerservice@ozobox.it.
IT

6 7
PREMESSA - ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE TECNICHE
1. PREMESSA
CONSERVARE IL MANUALE ISTRUZIONI
Il manuale o copia dello stesso deve essere sempre vicino
È obbligo dell’utente leggere aentamente le informazioni
riportate nel manuale istruzioni, necessarie per un correo
uso dell’apparecchio.
Consigliamo di contaare Ozono Natura Srl per ogni
necessità di informazione, richiesta ricambi o accessori.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Non ulizzare mai l’apparecchio per usi impropri o diversi
da quelli per i quali è stato progeato. L’uso improprio
dell’apparecchio è considerato contrario a quello
designato.
• È severamente vietato ulizzare la “sonda per traamen
ossigeno-ozono” per ulizzi diversi da quelli previs dal
seguente manuale di istruzioni.
• Prima di meere in funzione l’apparecchio controllare
l’integrità delle sue par.
• L’apparecchio che risul chiaramente danneggiato non
deve essere fao funzionare. Se i ltri in spugna risultano
danneggia o mancan, l’apparecchio non deve essere
ulizzato.
• È assolutamente vietato rimuovere o manomeere i
disposivi e le protezioni di sicurezza.
• Non immergere l’apparecchio in acqua.
• È vietato qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia
prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete elerica.
• La manutenzione tecnica deve essere eeuata da un
tecnico autorizzato dal costruore a esclusione degli
interven ordinari a cura dell’ulizzatore e specicato nel
successivo paragrafo 7.
• Non aprire o cercare di aprire l’apparecchio.
• È vietato torcere, staccare o strozzare il tubo dell’inserto
poroso per ozonizzazione dell’acqua
• È vietato alimentare l’apparecchio con valori fuori targa.
3. SPECIFICHE TECNICHE
3.1. Note idencave
Le marcature di idencazione dell’apparecchio con tu i
suoi da, sono riportate nella targhea collocata sulla parte
posteriore dell’apparecchio. Si raccomanda che le targhee
e i simboli di pericolo siano sempre puli e in buono stato.
Eventualmente vanno sostui con altri originali. I nuovi
simboli vanno applica nella stessa posizione di quelli
sostui.
3.2 Da tecnici
TENSIONE ALIMENTAZIONE: 100V - 240V ca
FREQUENZA 50/60 Hz
POTENZA MAX 40 W
GRADO DI PROTEZIONE IP 20
PESO 3 kg.
DIMENSIONI 330x310x125 mm
USCITA DELL’OZONO
• in aria max 2000 mg/h
• insuazione in acqua max 500 mg/h
Rischio elerocuzione: è vietato staccare,
straonare o torcere il cavo elerico. Non toccare o
collegare la presa di corrente con le mani umide/bagnate.
Vericare che la presa di corrente sia sempre lontana da
acqua o da fon che erogano il liquido.
• Non collocare l’apparecchio in un ambiente polveroso e/o
in condizioni d’uso non previste.
• Non ulizzare l’apparecchio in ambien con presenza di
atmosfera potenzialmente esplosiva.
• Non ostruire o forzare le prese di areazione delle ventole.
• È vietato collocare l’apparecchio con il sensore di
movimento direzionato nel verso opposto all’ingresso
della stanza o rivolto dalla parte opposta della possibile
presenze/ingresso/transito di persone/animali.
• I bambini devono essere sorveglia per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
L’APPARECCHIO NON È DESTINATO ALL’USO
DA PARTE DI PERSONE (BAMBINI COMPRESI)
LE CUI CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI
SIANO RIDOTTE, CON MANCANZA DI ESPERIENZA
O CONOSCENZA, A MENO CHE ABBIANO POTUTO
BENEFICIARE, ATTRAVERSO L’INTERMEDIAZIONE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO
SICUREZZA, DI UNA SORVEGLIANZA O DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: È assolutamente VIETATO inlare
in bocca l’inserto poroso o la sonda (tubo) per
i traamen ossigeno-ozono. Non inalare l’ossigeno-
ozono emesso dall’inserto poroso. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento dell’inserto poroso o del
tubo di collegamento, contaare il servizio clien alla
mail customerservice@ozobox.it. Non far funzionare
l’apparecchio se il collegamento e/o l’inserto poroso
risultano danneggia.
ATTENZIONE: All’interno dell’apparecchio è
presente una lampada UV (UV-C). Sono vietate la
sostuzione della lampada UV e l’apertura dell’apparecchio,
operazioni per le quali è necessario contaare l’assistenza
tecnica. I raggi ultraviole possono arrecare danni agli occhi
e alla pelle.
SITUAZIONI DI EMERGENZA: in caso di incendio usare
mezzi esnguen a polvere. Non dirigere ge d’acqua verso
l’apparecchio, perché potrebbero causare cor circui.
È VIETATO ENTRARE NELLA STANZE DURANTE
LA FASE DI SANIFICAZIONE, COSÌ COME
SOGGIORNARE ALL’INTERNO DELLE STANZE E
DELL’ABITACOLO DEGLI AUTOMEZZI DURANTE IL
TRATTAMENTO DI SANIFICAZIONE.
IN CASO DI INGRESSO ACCIDENTALE,
L’APPARECCHIO EMETTERÀ UN SEGNALE
ACUSTICO E INIZIERA’ AUTOMATICAMENTE IL CICLO DI
“CATALISI/RECUPERO DELL’OZONO E RICONVERSIONE IN
3.3 Condizioni d’uso
Per un risultato omale, è previsto che l’apparecchio operi
nelle seguen condizioni climache:
Ulizzare l’apparecchio in condizioni climache diverse
da quelle indicate comporta una minore produzione di
ossigeno-ozono, che potrebbe vanicare l’ecacia del
traamento di sanicazione.
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori
Prima di iniziare a operare leggere
aentamente il manuale istruzioni
SIMBOLO DESCRIZIONE POSIZIONE
MINIMA MASSIMA
Temperatura +05 ° C +38 ° C
IT

8 9
3.4. Par del prodoo
SPECIFICHE TECNICHE COS’È OZOBOX E COME FUNZIONA
Sensore di presenza
VISTA FRONTALE VISTA LATO SINISTRO
VISTA POSTERIORE VISTA LATO DESTRO
Tasto accensione
STAFFA PER APPLICAZIONE A PARETE
3.5. In dotazione
L’apparecchio è completo di:
DESCRIZIONE Q.TÀ
3.6. Imballo
L’apparecchio viene fornito imballato all’interno di
una confezione ecologica e completamente riciclabile.
Vericare l’integrità dell’imballo e comunicare a Ozono
Natura Srl eventuali anomalie rilevate. Vericare l’integrità
del disposivo e segnalare eventuali par mancan o
danneggiate.
Assicurarsi che l’imballo sia smalto secondo le leggi
vigen nel Paese di ulizzazione.
4. COS’È OZOBOX E COME
FUNZIONA
OZOBOX è un generatore di ozono-raggi UV-ioni negavi
mulfunzione portale a uso residenziale e domesco,
progeato per sanicare e deodorizzare gli ambien come
cucine, camere da leo, bagni, garages, canne, uci e
ambulatori etc... e per disinfeare piccole quantà di acqua
a uso esteco, domesco e terapeuco (adiuvante).
OZOBOX è dotato di 20 programmi automaci e
preimposta, visibili sul display touch che si trova collocato
nella parte frontale dell’apparecchio.
4.1 Installazione
Collocare l’apparecchio su una supercie piana, in equilibrio
stabile. In alternava l’apparecchio può essere ssato a
parete tramite l’apposito supporto fornito in dotazione. Vi
e tasselli inclusi. Per l’installazione a parete, non ulizzare
adesivi o suppor adesivi in quanto considera non adabili
e vericare che l’apparecchio sia posizionato “in squadra”
(parallelo al pavimento) e saldamente ssato.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrauale ed
extracontrauale di Ozono Natura Srl per danni causa a
persone, animali o cose da errori di installazione, regolazione,
manutenzione o da usi impropri.
4.2 Accensione/selezione
programma/avvio/pausa/stop
• Inserire la spina nella presa elerica a 220 volt. Il cavo di
alimentazione si trova sul retro dell’apparecchio alloggiato
nella parte inferiore della scocca.
• Premere l’interruore di accensione rotondo ( )
posizionato nella parte anteriore dell’apparecchio.
• All’accensione del display, l’apparecchio propone 5
lingue di comunicazione. Una volta selezionata la lingua
desiderata, rimarrà impostata in automaco. Qualora
successivamente si volesse modicare la lingua, si può
procedere riselezionandola al momento della riaccensione
dell’apparecchio.
• Dopo aver selezionato la lingua, con il display in stand by,
viene visualizzato il programma 1. Quando l’apparecchio
è in stand by rimangono illumina sia l’interruore di
accensione (luce azzurra) che il display.
IT

10 11
COS’È OZOBOX E COME FUNZIONA PROGRAMMI
• Selezionare il programma desiderato, scorrendo i
tas avan ( ) e indietro ( ) che si
trovano alla base del display. Per avere informazioni
sul programma visualizzato, selezionare l’icona
( ) posizionata in alto a destra del display.
• Avviare il programma cliccando sul simbolo START ( )
che si trova in basso al centro. Durante il funzionamento
del programma, sul display compare un mer che segnala
il tempo rimanente al termine del traamento.
• Nel caso in cui si voglia meere in pausa il programma,
premere il tasto PAUSE ( ). L’apparecchio emeerà un
segnale acusco di conferma (3 bip).
• Per far riparre il programma premere il tasto START
( ). NB: il programma riparrà da zero.
• Nel caso in cui si sia avviato un programma per
errore, premere il tasto PAUSE ( ), selezionare
il programma desiderato, scorrendo con le frecce
( ) ( ) e riselezionare il tasto START
( ).
5. PROGRAMMI
ACQUA IPEROZONIZZATA
PROGRAMMA 1
Il programma “acqua iperozonizzata” produce acqua
arricchita di ossigeno-ozono da bere per il generale
benessere dell’organismo e il riequilibrio delle sue funzioni.
Una volta traata, l’acqua iperozonizzata va consumata
entro pochi minu, per poter beneciare dei suoi vantaggi,
derivan della maggior presenza di ossigeno.
PROCEDIMENTO: Estrarre la sonda per traamen
ossigeno-ozono dal vano posteriore dell’apparecchio,
immergerla nel bicchiere contenente l’acqua da traare,
premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul
fronte dell’apparecchio, selezionare il programma “acqua
iperozonizzata” e avviare il traamento premendo il simbolo
START ( ). Al termine del traamento l’acqua è pronta
per essere consumata.
NB: Per un risultato omale, si consiglia di bere 2-3 bicchieri
al giorno preferibilmente a stomaco vuoto.
DOSI: 1 bicchiere di acqua del rubineo (250 ml circa).
DURATA: 1,5 minu.
ACQUA DA BERE
PROGRAMMA 2
Il programma “acqua da bere” rende l’acqua del rubineo
microbiologicamente pura e leggera, perché abbae i
microrganismi, i residui di pescidi e il cloro che possono
essere presen nell’acqua di rete. Una volta traata, l’acqua
può essere consumata subito o successivamente all’interno
della stessa giornata.
PROCEDIMENTO: Estrarre la sonda per traamen
ossigeno-ozono dal vano posteriore dell’apparecchio,
immergerla nella caraa di vetro contenente l’acqua da
traare, premere il tasto di accensione ( ) posizionato
sul fronte dell’apparecchio, selezionare il programma “acqua
da bere” e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ).
DOSI: 1 lt. di acqua del rubineo.
DURATA: 3 minu.
LAVAVERDURE
PROGRAMMA 3
Il programma “lavaverdure” produce acqua disinfeante
COS’È L’OZONO
L’ozono è un gas naturale composto da tre molecole
di ossigeno (O3). Si forma nella stratosfera per azione
dei raggi UV e delle scariche eleriche dei fulmini
in atmosfera. Essendo un gas instabile, dopo circa
50/60 minu si riconverte in ossigeno senza lasciare
sooprodo e residui tossici. Pur essendo un gas, non
è inammabile, abrasivo o esplosivo. Non rovina arredi
e ogge e, in produzione controllata, non arreca danni
a persone e animali. Elimina i microrganismi (baeri,
mue, funghi, lievi), i pollini, gli acari, il cloro e inava
i virus. Rimuove gli odori (fumo, cibo, traspirazione,
decomposizione, mua, liquidi biologici, animale) e
allontana gli inse infestan.
L’ozono è noto per le sue proprietà igienizzan e
disinfean di aria e acqua e per questo impiegato
con successo in mol seori industriali, tra cui quello
alimentare. La Food and Drug Administraon lo ha denito
“Agente sicuro (GRAS)”. In Italia, il Ministero della Salute
lo ha riconosciuto “presidio naturale per la sterilizzazione
di ambien contamina da baeri, virus, spore, ecc.” con
prot. n. 24482 del 31 luglio 1996 e “agente disinfeante
e disinfestante nel traamento dell’aria e dell’acqua” con
CNSA del 27 oobre 2010. In Europa, l’EFSA – Autorità
Europea per la Sicurezza Alimentare – ha riconosciuto
le proprietà disinfean e sterilizzan dell’ozono a ni
alimentari con Direva 2003/40/CE.
COSA SONO GLI IONI NEGATIVI
Gli ioni negavi vengono genera dai raggi solari, dai
ven e dalle maree. Si formano in presenza di fenomeni
naturali come i temporali, il frangersi delle onde e lo
scrosciare dell’acqua delle cascate. Sono chiama anche
“ioni buoni” per i loro ee beneci sugli essere viven –
persone, piante e animali –, perché abbaono le polveri,
contrastano gli ee negavi dovu all’esposizione
ai disposivi elerici e aiutano contro asme e allergie,
aumentando la sensazione di benessere all’interno
dell’ambiente domesco.
COSA SONO I RAGGI UV
I raggi UV costuiscono circa il 10% della luce emessa
dal Sole e possono essere riprodo arcialmente da
parcolari lampade. Sono no per il loro elevato potere
germicida e per smolare la formazione di ozono.
che igienizza la frua e la verdura dai microrganismi e dai
parassi. Una volta disinfea, gli alimen non vanno
sciacqua nuovamente con acqua di rete, per non vanicare
il traamento.
PROCEDIMENTO: Sciacquare gli alimen con acqua di
rete, per eliminare eventuali residui di terra e piccoli inse.
Mondare la frua e la verdura, riempire il lavello con
acqua del rubineo e immergervi gli alimen. Estrarre la
sonda per traamen ossigeno-ozono dal vano posteriore
dell’apparecchio, immergerla nel lavello contenente l’acqua
da traare premere il tasto di accensione ( ) posizionato
sul fronte dell’apparecchio, selezionare il programma
LAVAVERDURE e avviare il traamento premendo il simbolo
( ). Al termine del programma gli alimen possono essere
e consuma.
DOSI: 3/4 lt. di acqua del rubineo.
DURATA: 5 minu.
DEODORAZIONE AMBIENTE (max 25 m2)
PROGRAMMA 4
Il programma “deodorizzazione ambiente” produce e
dionde nella stanza una piccola quantà di ossigeno-
ozono, raggi UV e ioni negavi capaci di togliere gli odori
pici dell’ambiente domesco (coura dei cibi, mua, fumo,
animale, aria viziata, etc…).
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile a un’altezza di circa
1 metro dal pavimento. Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio,
selezionare il programma “deodorizzazione ambiente”
e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ). Durante il traamento si può soggiornare
nell’ambiente.
NB: Per un risultato omale, si consiglia di arieggiare la stanza
per qualche minuto prima di avviare il programma, così da
caricare l’ambiente di ossigeno, e di arieggiare nuovamente
per alcuni minu una volta terminato il traamento, per
eliminare l’eventuale lieve odore che potrebbe formarsi
per eeo dell’ossidazione/eliminazione delle cellule dei
microrganismi. In caso di odori parcolarmente for e
persisten (es. frio) ripetere il traamento.
DURATA: 67 minu
SANIFICAZIONE AMBIENTE PICCOLO
(max 12 m2)
PROGRAMMA 5
Il programma “sanicazione ambiente piccolo” produce e
dionde nella stanza una quantà di ossigeno-ozono idonea
a rimuovere gli odori e abbaere drascamente la carica
microbica (baeri, virus, funghi, spore, mue, pollini delle
piante e acari della polvere) già al primo traamento.
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile a un’altezza di circa
1 metro dal pavimento. Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “sanicazione ambiente piccolo” e avviare
il traamento premendo il simbolo START ( ). Uscire
immediatamente dalla stanza.
NB: Per oenere una riduzione della carica microbica
di base, si consiglia di ripetere più volte il traamento a
intervalli di tempo ravvicina (es. 1 traamento ogni 4 giorni
durante le prime 2 semane di ulizzo) e di connuare con
1 traamento di mantenimento al mese. Per un risultato
omale, si consiglia di arieggiare la stanza per qualche
minuto prima di avviare il programma, così da caricare
l’ambiente di ossigeno, e di arieggiare nuovamente per alcuni
minu una volta terminato il traamento, per eliminare
l’eventuale lieve odore che potrebbe formarsi per eeo
dell’ossidazione/eliminazione delle cellule dei microrganismi.
DURATA: 44 minu
SANIFICAZIONE AMBIENTE MEDIO
(max 25 m2)
PROGRAMMA 6
Il programma “sanicazione ambiente medio” produce e
dionde nella stanza una quantà di ossigeno-ozono idonea
a rimuovere gli odori e abbaere drascamente la carica
microbica (baeri, virus, funghi, spore, mue, pollini delle
piante e acari della polvere) già al primo traamento.
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile a un’altezza di circa 1
metro dal pavimento. Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “sanicazione ambiente medio” e avviare
il traamento premendo il simbolo START ( ). Uscire
immediatamente dalla stanza.
NB: Per oenere una riduzione della carica microbica
di base, si consiglia di ripetere più volte il traamento a
intervalli di tempo ravvicina (es. 1 traamento ogni 4 giorni
durante le prime 2 semane di ulizzo) e di connuare con
1 traamento di mantenimento al mese. Per un risultato
omale, si consiglia di arieggiare la stanza per qualche
minuto prima di avviare il programma, così da caricare
l’ambiente di ossigeno, e di arieggiare nuovamente per alcuni
minu una volta terminato il traamento, per eliminare
l’eventuale lieve odore che potrebbe formarsi per eeo
dell’ossidazione/eliminazione delle cellule dei microrganismi.
DURATA: 90 minu.
IT

12 13
PROGRAMMI PROGRAMMI
ACQUA PER PULIZIE GENERALI
PROGRAMMA 7
Il programma “acqua per pulizie” produce acqua disinfeante
che igienizza le superci lavabili dai microrganismi e dagli
agen inquinan. L’acqua traata acquisisce anche un buon
potere sgrassante/detergente, che la rende indicata per
lavare senza l’ulizzo di detergen chimici.
PROCEDIMENTO: Riempire un contenitore con acqua di
rete, estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono dal
vano posteriore dell’apparecchio, immergerla nel contenitore
con l’acqua da traare, premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “acqua per pulizie generali” e avviare il
traamento premendo il simbolo START ( ). Al termine
del traamento l’acqua è pronta per essere ulizzata.
NB: Per un risultato omale, l’acqua traata deve essere
usata con uno spruzzino, un panno o una spugna entro
20/30 minu, periodo di tempo in cui manene le proprietà
acquisite. Una volta disinfeate, le superci non vanno
ulteriormente risciacquate, per non vanicare il traamento.
DOSI: 2 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 5minu.
ACQUA PER PULIZIA VETRI
PROGRAMMA 8
Il programma “acqua per pulizia vetri” produce acqua
disinfeante per igienizzare i vetri, gli specchi e i cristalli
dai microrganismi e dagli agen inquinan. L’acqua traata
acquisisce anche un buon potere sgrassante/detergente, che
la rende indicata per lavare senza l’ulizzo di spray chimici.
PROCEDIMENTO: Riempire un contenitore con acqua di
rete, estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono dal
vano posteriore dell’apparecchio, immergerla nel contenitore
con l’acqua da traare, premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare il
programma “acqua per pulizia vetri” e avviare il traamento
premendo il simbolo START ( ). Al termine del traamento
l’acqua è pronta per essere ulizzata.
NB: Per un risultato omale, l’acqua traata deve essere
usata con uno spruzzino e un panno entro 20/30 minu,
periodo di tempo in cui manene le proprietà acquisite.
Una volta disinfeate, le superci non vanno ulteriormente
risciacquate, per non vanicare il traamento.
DOSI: 1 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 3 minu.
ACQUA PER PULIZIA PAVIMENTI
PROGRAMMA 9
Il programma “acqua per pulizia pavimen” produce acqua
disinfeante che igienizza ogni po di pavimento (es. gress,
marmo, ceramica, coo, linoleum, legno, parquet, etc…).
L’acqua traata acquisisce anche un buon potere sgrassante/
detergente, che la rende indicata per lavare senza l’ulizzo
di detergen chimici. Il lavaggio può essere fao in modo
tradizionale con un panno o con un mop. Qualora si
vogliano aggiungere i detergen tradizionali all’acqua
sanicata, si consiglia di ulizzare meno della metà della
dose raccomandata, in quanto l’ozono amplica le proprietà
sgrassan dei detergen.
PROCEDIMENTO: Riempire un contenitore con acqua di
rete, estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono dal
vano posteriore dell’apparecchio, immergerla nel contenitore
con l’acqua da traare, premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “acqua per pulizia pavimen” e avviare il
traamento premendo il simbolo START ( ). Al termine
del traamento l’acqua è pronta per essere ulizzata.
NB: Per un risultato omale, l’acqua traata deve essere
usata entro 20/30 minu, periodo di tempo in cui manene
le proprietà acquisite. Una volta disinfeate, le superci
non vanno ulteriormente risciacquate, per non vanicare il
traamento.
DOSI: 5/6 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 8 minu.
BAGNO OZONO
PROGRAMMA 10
Il programma “bagno ozono” produce una quantà di
ossigeno-ozono che apporta un supplemento di ossigeno
alla pelle, ava il microcircolo degli ar inferiori e contrasta
i disturbi dermatologici su gambe e addome.
PROCEDIMENTO: Staccare dalla sonda per traamen
ossigeno-ozono la pietra porosa collocata alla sua estremità
e ulizzarla per pracare con la punta un forellino nella
parte inferiore del sacco per bagno ozono, preferibilmente
al centro. Posizionare la pietra porosa all’interno del sacco in
prossimità del forellino pracato con la punta rivolta verso
l’esterno e unirla al tubo di silicone della sonda. In questo
modo, il tubo rimarrà all’esterno del sacco, la pietra porosa
all’interno e tra essi il sacco. Aprire il sacco per bagno ozono
ed entrare con le gambe no al torace. Portare l’apertura del
sacco all’altezza delle ascelle e chiudere bene il sacco con
l’elasco regolabile fornito in dotazione. Premere il tasto di
accensione ( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio,
selezionare il programma “bagno ozono” e avviare il
traamento premendo il simbolo START ( ).
NB: Per un risultato omale, si consiglia di stendersi su
un leno o una poltrona comoda, prima di azionare il
programma. Si consiglia, inoltre, di eseguire il traamento
non più di 1 volta alla semana in un ambiente aerato e di
prestare parcolare aenzione alla chiusura del sacco, per
evitare di respirare l’ossigeno-ozono e di farlo uscire dal
saccheo, vanicando il traamento.
DURATA: 25 minu.
PEDILUVIO E MANILUVIO
PROGRAMMA 11
Il programma “pediluvio/maniluvio” produce un’acqua
dall’elevato potere disinfeante, indicata per traare le
onicomicosi di mani e piedi, ridurre visibilmente i sintomi
del piede d’atleta e riavare il microcircolo del piede e della
caviglia.
PROCEDIMENTO: Riempire una bacinella con 2 litri di
acqua di rete, sedersi in posizione comoda e immergere
la mano/mani o il piede/piedi da traare. Estrarre la
sonda per traamen ossigeno-ozono dal vano posteriore
dell’apparecchio, immergerla nella bacinella con l’acqua,
premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul fronte
dell’apparecchio, selezionare il programma “pediluvio e
maniluvio” e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ). Tenere in ammollo le mani/i piedi per tua la durata
del programma.
NB: Per un risultato omale, si consiglia di ulizzare l’acqua
a una temperatura tra i 20 e i 25 gradi e di eeuare un
ciclo di almeno 6/8 traamen (1 traamento al giorno). In
caso di onicomicosi parcolarmente aggressive, si consiglia
di ripetere il ciclo di traamen, no a completa guarigione.
In caso di onicomicosi ai piedi, si consiglia di sanicare anche
le calzature con i programmi “sanicazione scarpiera” o
“sanicazione ogge”.
DOSI: 2 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 20 minu
ACQUA PER DISINFETTARE
PROGRAMMA 12
Il programma “acqua per disinfeare” produce acqua
disinfeante che igienizza la pelle in caso di ferite, ulcere
e piaghe da decubito. Ule anche per contrastare i disturbi
dermatologici come dermate, acne, foruncolosi e psoriasi.
PROCEDIMENTO: Riempire un contenitore con acqua di
rete. Estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono dal
vano posteriore dell’apparecchio, immergerla nel contenitore
con l’acqua da traare, premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare il
programma “acqua per disinfeare” e avviare il traamento
premendo il simbolo START ( ).
Per disinfeare la pelle, versare l’acqua sulla ferita oppure
tamponarla delicatamente con del cotone. Per traare i
disturbi dermatologici, applicare l’acqua con una spugnea e
tamponare la parte per 4/5 minu. Ripetere l’operazione per
alcuni giorni no alla scomparsa dell’inammazione.
DOSI: 1 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 5 minu
SANIFICAZIONE FRIGORIFERO
PROGRAMMA 13
Il programma “sanicazione frigorifero” produce una piccola
quantà di ossigeno-ozono che igienizza il frigo da mue
e baeri, rimuovendo anche gli odori. Non è necessario
svuotarlo, perché il traamento non altera o danneggia gli
alimen.
PROCEDIMENTO: Estrarre la sonda per traamen
ossigeno-ozono dal vano posteriore dell’apparecchio.
Aprire la porta del frigorifero e posizionare la sonda nello
scomparto più alto, facendo aenzione a bloccarla con
del nastro adesivo o una mollea. Chiudere il frigorifero,
premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul fronte
dell’apparecchio, selezionare il programma “sanicazione
frigorifero” e avviare il traamento premendo il simbolo
START ( ).
NB: Per una pulizia completa, si consiglia di lavare con cura
il frigo e procedere alla sanicazione a frigorifero vuoto. In
caso di parcolare sensibilità, arieggiare il locale durante il
traamento.
DURATA: 8 minu
SANIFICAZIONE OGGETTI
PROGRAMMA 14
Il programma “sanicazione ogge” produce una piccola
quantà di ossigeno-ozono che igienizza e deodora gli
ogge, abbaendo la carica microbica e virale presente sulla
loro supercie.
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile. Estrarre la sonda
per traamen ossigeno-ozono dal vano posteriore
dell’apparecchio, inserire gli ogge da sanicare nel sacco
fornito in dotazione, introdurre la sonda per traamen
ossigeno-ozono e chiudere accuratamente con del nastro
adesivo o un laccio. Premere il tasto di accensione ( )
posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare il
programma “sanicazione ogge” e avviare il traamento
premendo il simbolo START ( ).
NB: Per un risultato omale, si consiglia di introdurre
nell’apposito saccheo solo ogge ben asciu. In caso
di odore persistente (es. cucce e accessori degli animali
domesci) si consiglia di ripetere il traamento.
DURATA: 8 minu
SANIFICAZIONE SCARPIERA
PROGRAMMA 15
Il programma “sanicazione scarpiera” produce una piccola
quantà di ossigeno-ozono che igienizza e deodora la
scarpiera e le scarpe, abbaendo la carica microbica e virale
presente all’interno del mobile e delle calzature. Non è
necessario svuotare la scarpiera, poiché il traamento non
danneggia in alcun modo le calzature.
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile. Estrarre la sonda
per traamen ossigeno-ozono dal vano posteriore
dell’apparecchio, Aprire la scarpiera e posizionare la sonda
nello scomparto più alto, facendo aenzione a bloccarla con
del nastro adesivo o una mollea. Chiudere la scarpiera,
premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul fronte
dell’apparecchio, selezionare il programma “sanicazione
scarpiera” e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ). In caso di odore persistente, si consiglia di ripetere
il traamento.
DURATA: 8 minu
IT

14 15
PROGRAMMI PROGRAMMI
ARIA SANA AMBIENTE (max 25 m2)
PROGRAMMA 16
Il programma “aria sana ambiente” permee di puricare
l’aria di una stanza producendo e diondendo ioni negavi
che insieme ai raggi UV abbaono la carica microbica
e virale, le micropolveri, i pollini delle piante e gli acari,
alleviando asme e allergie.
PROCEDIMENTO: Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana in posizione stabile a un’altezza di circa
1 metro dal pavimento. Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “aria sana ambiente” e avviare il traamento
premendo il simbolo START ( ).
NB: Durante il traamento è possibile soggiornare nella
stanza. Questo programma può essere ulizzato a ciclo
connuo.
DURATA: 100 minu
SANIFICAZIONE BIBERON E CIUCCIOTTI
PROGRAMMA 17
Il programma “sanicazione biberon e ciuccio” produce
acqua disinfeante microbiologicamente pura che elimina
germi, baeri e allergeni che possono contaminare la
supercie e l’interno di biberon e ciucci.
PROCEDIMENTO: Riempire un contenitore con acqua
di rete. Estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono
dal vano posteriore dell’apparecchio, immergerla nel
contenitore e collocarvi all’interno gli ogge da disinfeare.
Premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul fronte
dell’apparecchio, selezionare il programma “sanicazione
biberon e ciuccio” e avviare il traamento premendo il
simbolo START ( ).
NB: Una volta igienizza, si consiglia di non sciacquare
nuovamente gli ogge con l’acqua di rete, per non vanicare
il traamento.
DOSI: 2 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 5 minu
TRATTAMENTO CANE E GATTO
PROGRAMMA 18
Il programma “traamento cane e gao” produce un’acqua
ricca di ossigeno-ozono dal potere disinfeante, calmante,
cicatrizzante e smolante del microcircolo.
PROCEDIMENTO: Riempire una caraa con acqua di rete.
Estrarre la sonda per traamen ossigeno-ozono dal vano
posteriore dell’apparecchio e immergerla nella caraa.
Premere il tasto di accensione ( ) posizionato sul fronte
dell’apparecchio, selezionare il programma “traamento
cane e gao” e avviare il traamento premendo il simbolo
START ( ).
NB: In caso di traamento esteco (es. lavaggio per eliminare
gli odori e migliorare la lucentezza del pelo) si consiglia
di lavare l’animale con un prodoo neutro, risciacquarlo
con l’acqua di rete, asciugarlo parzialmente e bagnarlo
nuovamente con l’acqua traata, lasciandola agire per 4-5
minu prima di asciugarlo con cura. In caso di traamen
terapeuci (es. traamento di derma e ferite) si consiglia
di meere a bagno l’arto dell’animale per 4-5 minu con
l’acqua sanicata o di versarla direamente sulla zona da
traare. Ripetere l’operazione per almeno 4/5 lavaggi. In
caso di disturbi persisten, si consiglia di ripetere il ciclo di
lavaggi no al ristabilirsi dell’animale. Per gli animali di piccola
taglia possono bastare 1-2 carae da 1 lt.; per gli animali di
taglia medio-grande possono essere necessarie più carae
da 1 lt. Per un risultato omale, l’acqua traata va usata
entro 20/30 minu, periodo di tempo in cui manene le
proprietà acquisite.
DOSI: 1 lt. di acqua del rubineo
DURATA: 5 minu
SANIFICAZIONE E DEODORIZZAZIONE
AUTOVETTURE
PROGRAMMA 19
Il programma “sanicazione e deodorizzazione autoveure”
produce e dionde in auto una quantà di ossigeno-ozono
idonea a rimuovere gli odori e abbaere drascamente la
carica microbica. E’ indicato per sanicare e deodorare sia
l’interno dell’abitacolo sia l’impianto di climazzazione.
PROCEDIMENTO PER SANIFICARE SOLO L’ABITACOLO:
Posizionare l’apparecchio in mezzo ai 2 sedili anteriori in
posizione stabile con le prese d’aria rivolte verso il volante.
Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare il
programma “sanicazione e deodorizzazione autoveure” e
avviare il traamento premendo il simbolo START ( ).
Chiudere immediatamente la porera, facendo aenzione a
far passare il cavo di alimentazione nella parte inferiore della
porera tra le due guarnizioni.
PROCEDIMENTO PER SANIFICARE L’ABITACOLO
E L’IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE: Posizionare
l’apparecchio in mezzo ai 2 sedili anteriori in posizione
stabile con le prese d’aria rivolte verso il volante. Accendere
il motore del veicolo e azionare l’impianto di climazzazione
a 20/25° alla potenza massima con il ricircolo dell’aria
avo. Premere il tasto di accensione ( ) posizionato
sul fronte dell’apparecchio, selezionare il programma
“sanicazione e deodorizzazione autoveure” e avviare il
traamento premendo il simbolo START ( ). Chiudere
immediatamente la porera, facendo aenzione a far
passare il cavo di alimentazione nella parte inferiore della
porera tra le due guarnizioni. La sanicazione dell’impianto
di climazzazione avviene solo se è acceso il motore.
NB: Per un risultato omale, si consiglia dapprima di aspirare,
lavare l’abitacolo, farlo asciugare bene e poi procedere con la
sanicazione. Una volta terminato il traamento, arieggiare
l’abitacolo per alcuni minu, per eliminare l’eventuale lieve
odore che potrebbe formarsi per eeo dell’ossidazione/
eliminazione delle cellule dei microrganismi.
DURATA: 26 minu
SANIFICAZIONE E DEODORIZZAZIONE
CAMPER
PROGRAMMA 20
Il programma “sanicazione e deodorizzazione camper”
produce e dionde all’interno del camper una quantà di
ossigeno-ozono idonea a rimuovere gli odori e abbaere
drascamente la carica microbica. E’ indicato per sanicare
e deodorare sia l’abitacolo che l’interno del camper, sia
l’impianto di climazzazione.
PROCEDIMENTO PER SANIFICARE SOLO L’ABITACOLO
E L’INTERNO DEL CAMPER: Posizionare l’apparecchio sul
tavolino al centro del camper in posizione stabile con le
prese d’aria rivolte verso la zona le. Assicurarsi che oblò
e porere siano ben chiusi. Premere il tasto di accensione
( )posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “sanicazione e deodorizzazione camper”
e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ). Uscire immediatamente dal camper e chiudere
la porera, facendo aenzione a far passare il cavo di
alimentazione nella parte inferiore della porera tra le due
guarnizioni.
PROCEDIMENTO PER SANIFICARE L’INTERNO E
L’IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE: Posizionare
l’apparecchio sul tavolino al centro del camper in
posizione stabile con le prese d’aria rivolte verso la zona
guida. Assicurarsi che oblò e porere siano ben chiusi.
Accendere il motore del veicolo e azionare l’impianto
di climazzazione a 20/25° alla potenza massima con il
ricircolo dell’aria avo. Premere il tasto di accensione
( ) posizionato sul fronte dell’apparecchio, selezionare
il programma “sanicazione e deodorizzazione camper”
e avviare il traamento premendo il simbolo START
( ). Uscire immediatamente dal camper e chiudere
la porera, facendo aenzione a far passare il cavo di
alimentazione nella parte inferiore della porera tra le due
guarnizioni. La sanicazione dell’impianto di climazzazione
avviene solo se è acceso il motore.
NB: Per un risultato omale, si consiglia dapprima di
aspirare, lavare gli interni del camper, farli asciugare bene
e poi procedere con la sanicazione. Una volta terminato
il traamento, arieggiare il camper per alcuni minu, per
eliminare l’eventuale lieve odore che potrebbe formarsi
per eeo dell’ossidazione/eliminazione delle cellule dei
microrganismi.
DURATA: 44 minu
IT

16 17
MALFUNZIONAMENTO / MANUTENZIONE DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO / GARANZIA
6. MALFUNZIONAMENTI E RICERCA DEI GUASTI
Di seguito sono riporta alcuni esempi di guas che potrebbero vericarsi e che potrebbero compromeere la sicurezza e il buon
funzionamento dell’apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio accertarsi di aver disinserito l’alimentazione.
Se dopo aver seguito le seguen istruzioni gli inconvenien dovessero persistere o ripresentarsi è necessario contaare l’assistenza
tecnica scrivendo a [email protected]. Per qualsiasi po di guasto non indicato qui di seguito è obbligatorio contaare
l’assistenza tecnica scrivendo a customerservice@ozobox.it.
7. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Manutenzione
Ogni manutenzione deve essere eeuata in strea osservanza a quanto prescrio nel presente manuale istruzioni. Prima di
eeuare ogni manutenzione/pulizia spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione elerica.
● Pulire i rivesmen dell’apparecchio, i pannelli e i comandi con panni soci e asciu. Non usare alcun po di solvente come
alcool o benzina, in quanto le superci si potrebbero danneggiare.
● Pulire le prese di aspirazione laterali al bisogno con l’aiuto dell’aspirapolvere, per liberare le griglie da eventuali accumuli di
polvere.
Riparazioni
Per qualsiasi intervento di riparazione contaare l’assistenza tecnica scrivendo a customerservice@ozobox.it.
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO RISCHIO
Elerocuzione.
Elerocuzione
Elerocuzione
8. DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
Per le operazioni di smalmento dell’apparecchio
adarsi a die specializzate/centri di raccolta
specializza.
Assicurarsi che ogni parte dell’apparecchio sia smalta
secondo le leggi vigen nel Paese di ulizzazione.
Il simbolo ( ) presente sul prodoo o sull’imballo indica
che l’apparecchio non deve essere smalto con i riu
domesci. La direva europea 2002/96/CE sui riu di
apparecchiature eleriche ed eleroniche (RAEE) prevede
che le apparecchiature eleriche ad uso domesco non
debbano essere smalte come normale riuto solido
urbano. Le apparecchiature dimesse devono essere raccolte
separatamente per poter meglio omizzare il recupero
ed il riciclaggio dei materiali componen a salvaguardia
della salute dell’uomo e dell’ambiente. L’apparecchio deve
essere depositato in uno dei pun di raccolta previs per il
riciclaggio di materiali elerici ed eleronici. Per informazioni
deagliate sulla gesone correa della dimissione
dell’apparecchio, rivolgersi agli en locali prepos, al vostro
servizio di smalmento riu o a Ozono Natura Srl..
Numero di iscrizione al registro AEE IT19070000011589
Per lo smalmento del materiale di imballaggio, aenersi alle
norme locali, per l’eventuale riulizzo degli imballi.
9. GARANZIA
Eventuali reclami devono essere inoltra a Ozono Natura Srl
per iscrio con leera raccomandata A/R all’indirizzo della
sede legale entro 8 giorni dalla ricezione.
La garanzia è valida per 24 mesi dalla data di acquisto, in
caso di acquisto da parte di consumatore privato è 12 mesi
dalla data di acquisto in caso di acquisto da parte di soggeo
con parta IVA.
La garanzia decade se:
• non si rispeano le istruzioni contenute nel presente
manuale istruzioni
• vengono operate modiche senza la prevenva
autorizzazione di Ozono Natura Srl
• si trascura la regolare pulizia/manutenzione dei ltri di
aspirazione
• le riparazioni sono eseguite da personale non autorizzato
• si usa l’apparecchio in modo diverso da quello prescrio
• le par originali sono state sostuite con pezzi di altra
fabbricazione
Per ogni controversia il foro competente è quello di Venezia.
OZONO NATURA SRL
Via Fossolovara,46
30039 Strà (VE) - Italy
P.IVA 04488500275 - REA VE-419874
Tel. +39 049 9802153
E-mail: info@ozononatura.com
www.ozobox.it
L’azienda si riserva il dirio di modicare qualsiasi parte del
prodoo in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
IT

ENGLISH
GB

20 21
CONTENTS
1.
2.
3.
3.4 Product parts
3.5 Standard equipment
4.
start/pause/stop
5.
)
)
)
6.
7. Maintenance and repairs
8.
9.
10.
CONTENTS WELCOME
Dear Customer,
customerservice@ozobox.it.
22
22
23
23
23
23
24
25
25
25
25
25
26
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
28
29
29
29
29
29
30
30
30
31
32
32
33
33
82
GB

22 23
INTRODUCTION - SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFICATIONS
1. INTRODUCTION
KEEP THE USER GUIDE WITHIN EASY REACH
The user must read the informaon given in the user guide
carefully so as to use the appliance correctly.
Please contact Ozono Natura Srl for any enquiry or requests
for spare parts or accessories.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• Never use the appliance for other than the recommended
use and for the purpose for which it has been designed.
Misuse of the appliance is considered as any use contrary
to the intended use.
• Under no circumstances use the “oxygen-ozone
treatment tube with diuser stone” for uses other than
those specied in this user guide.
• Before switching on the appliance, check that all its parts
are intact.
• Do not operate the appliance if it is clearly damaged. Do
not use the appliance if the sponge lters are damaged
or missing.
• Under no circumstances remove or tamper with the
safety and protecve devices.
• Do not immerse the appliance in water.
• Under no circumstances carry out any maintenance or
cleaning unl the appliance has been disconnected from
the electricity supply.
• Technical maintenance must be carried out by the
manufacturer’s authorised technicians, except for roune
care and maintenance by the user, described in secon 7.
• Do not open or try to open the appliance.
• Do not twist, detach or obstruct in any way the tube with
porous diuser stone for the ozonaon of water.
• Do not connect the appliance to a power supply with
values other than those given on the rang plate.
3. SPECIFICATIONS
3.1. Idencaon details
The idencaon markings for the appliance giving all
relevant data are to be found on the plate located at the rear
of the appliance. Keep the rang plate and danger/hazard
symbols clean and in good condion. If necessary they
should be replaced with other originals. The new symbols
must be applied in the same posion as those they replace.
3.2 Technical data
VOLTAGE: 100V - 240V ac
FREQUENCY 50/60 Hz
MAX. WATTAGE 40 W
PROTECTION RATING IP 20
WEIGHT 3 kg
DIMENSIONS 330x310x125 mm
OZONE OUTPUT
• in air max 2000 mg/h
• insuaon in water max 500 mg/h
Risk of electrocuon: do not remove, tug or twist
the electric cable. Do not touch or connect to the
socket with damp/wet hands. Check that the socket
is always far from water or from sources that dispense
liquid.
• Do not place the appliance in a dusty environment or in
condions of use other than those recommended.
• Do not use the appliance in environments with a
potenally explosive atmosphere.
• Do not obstruct or force the air intakes of the fans.
• Do not place the appliance with the movement sensor
directed away from the entrance to the room or facing
away from the possible presence/entry/transit of
persons/animals.
• Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
THE APPLIANCE IS NOT INTENDED TO BE
USED BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN)
WHOSE PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL CAPACITY
IS REDUCED, OR WHO HAVE NO EXPERIENCE OR
KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR
HAVE BEEN INSTRUCTED ON USE OF THE APPLIANCE
ATTENTION: under NO circumstances put the
porous stone aachment or the tube for oxygen-
ozone treatment in your mouth. Do not breathe in the
oxygen-ozone emied by the porous stone aachment.
In the event of any damage to the porous stone or the
connecng tube, contact Customer Service at the e-mail
address: customerservice@ozobox.it. Do not operate the
appliance if the connecng tube and/or porous stone are
damaged.
ATTENTION: there is a UV lamp (UV-C) inside the
appliance. Do not replace the UV lamp or open the
appliance – for such work it is necessary to contact our
Technical Service oce. Ultraviolet rays can be harmful for
eyes and skin.
EMERGENCY SITUATIONS: in the event of re, use
powder re exnguishers. Do not direct jets of water at the
appliance, as they could cause short circuits.
DO NOT ENTER THE ROOM DURING
SANITIZATION, NOR STAY IN THE ROOM OR IN
THE VEHICLE DURING SANITIZATION.
IN THE EVENT OF ACCIDENTAL ENTRY, THE
APPLIANCE WILL EMIT AN AUDIO ALARM
AND WILL AUTOMATICALLY START THE “CATALYSIS/
RECOVERY OF OZONE AND CONVERSION BACK
BY DISCONNECTING THE APPLIANCE FROM THE
3.3 Condions of use
For best results, the appliance is designed to operate under
the following climac condions:
Using the appliance in climac condions other than those
indicated above results in less oxygen-ozone producon,
which could undermine the eecveness of the sanizaon
treatment.
Please read the user guide carefully
before operang the appliance.
SYMBOL DESCRIPTION POSITION
MINIMUM MAXIMUM
Temperature +05 ° C +38 ° C
GB

24 25
3.4. Product parts
SPECIFICATIONS WHAT OZOBOX IS AND HOW IT WORKS
Presence sensor
FRONT LEFT SIDE
REAR RIGHT SIDE
WALL MOUNTING BRACKET
3.5. Standard equipment
The appliance comes with:
DESCRIPTION QTY.
3.6. Packaging
The appliance is supplied packed inside fully recyclable,
ecological packaging. Check that the packaging is intact and
inform OZONO NATURA SRL of any irregularies. Check
that the device is intact and report any missing or damaged
parts.
Ensure that the packaging is disposed of in accordance
with the laws in force in the country of use. Bags or other
4. WHAT OZOBOX IS AND HOW
IT WORKS
OZOBOX is a portable mul-purpose ozone-UV rays-
negave ions generator for residenal and domesc use
designed to sanize and deodorize environments such as
kitchens, bedrooms, bathrooms, garages cellars, oce and
ambulatory and to disinfect small amounts of water for
aesthec, domesc and therapeuc (adjuvant) use.
OZOBOX has 20 pre-set, automac programs, which can be
seen on the touch display to be found on the front of the
appliance.
4.1 Installaon
Place the appliance on a at, stable surface. Alternavely,
the appliance may be wall mounted using the relave
support provided. Screws and plugs are provided. For wall-
mounng, do not use adhesives or adhesive supports as they
are not considered reliable and check that the appliance is
level to the oor and rmly xed to the wall.
Ozono Natura Srl accepts no liability in contract or in tort for
injury caused to persons or animals or damage to property
due to incorrect installaon, adjustment or maintenance or
to misuse.
4.2 Switching on/program selecon/
start/pause/stop
• Connect to the 220-volt electricity supply by plugging in.
The power cord with plug is to be found at the rear of
the appliance housed in a recess in the lower part of the
casing.
• Press the round on/o buon ( ) , located on the front
of the appliance, to switch on.
• Upon switching the appliance on, the display shows a
choice of 5 languages for communicaon. Select the
desired language, which will automacally remain set.
If you wish to change language at a later me, simply
reselect the language when switching on the appliance
again.
• Having selected the language and with the display in
stand-by, program 1 is displayed. The display remains lit as
well as the on/o buon (blue light) when the appliance is
in stand-by.
GB

26 27
WHAT OZOBOX IS AND HOW IT WORKS PROGRAMS
• Select the required program using the forward ( )
and back ( ) buons located at the boom of the
display. For informaon on the displayed program, select
the icon ( ) located at the top right of the display.
• Start the program by clicking on the START symbol ( )
to be found boom centre. A mer appears on the display
while the program is running, which shows the me
remaining unl the end of the treatment.
• If you wish to pause the program, press the PAUSE buon
( ). The appliance will emit 3 beeps in conrmaon.
• To restart the program, press the START buon ( ). NB:
the program will restart from zero.
• If a program has been started in error, press the PAUSE
buon ( ), select the required program using the
arrows ( ) ( ) and then press the START
buon again ( ).
5. PROGRAMS
PROGRAM 1
The “hyper-ozonated water” program produces oxygen-
ozone enriched water to be drunk for the general wellbeing
of the body and to rebalance its funcons. The hyper-
ozonated water should be drunk within a few minutes
from being prepared in order to benet from the greater
concentraon of oxygen and the advantages it brings.
PROCEDURE: draw out the oxygen-ozone treatment tube
from the recess at the rear of the appliance, put it into the
glass containing water to be treated, press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “hyper-ozonated water” and press the START
symbol ( )to start the treatment. At the end of the
treatment the water is ready to be drunk.
NB: for best results, 2-3 glasses a day are recommended,
preferably on an empty stomach.
DOSE: 1 glass of tap water (approx. 250 ml).
DURATION: 1.5 minutes.
DRINKING WATER
PROGRAM 2
The “drinking water” program makes tap water
microbiologically pure and light, because it reduces the
microorganisms, pescide residues and chlorine, which may
be present in mains water. Once treated the water may be
consumed immediately or later in the day.
PROCEDURE: draw out the oxygen-ozone treatment tube
from the recess at the rear of the appliance, put it into the
glass jug containing water to be treated, press the on/o
buon ( ) located on the front of the appliance, select
the program “drinking water” and press the START symbol
( ) to start the treatment.
DOSE: 1 l of tap water.
DURATION: 3 minutes.
VEGETABLE WASHER
PROGRAM 3
The “vegetable washer” program produces disinfected water,
WHAT IS OZONE?
Ozone is a gas found in nature that has three oxygen
molecules (O3). It is formed in the stratosphere by the
acon of UV rays and electrical discharges from lightning
in the atmosphere. Being an unstable gas, aer approx.
50/60 minutes it reverts back to oxygen without leaving
any by-products or toxic residues. Although it is a gas,
ozone is not ammable, abrasive or explosive. It does
not spoil furnishings, ornaments or personal items and,
in a situaon of controlled producon, does not cause
injury to persons or animals. It eliminates microorganisms
(bacteria, moulds, fungi, yeasts), pollens, dust mites
and chlorine and inacvates viruses. It removes odours
(from smoke, food, perspiraon, decomposion, mould/
mildew, biological liquids, pets) and wards o insect
pests.
Ozone is well known for its sanizing and disinfecng
properes in respect of air and water and that is why it is
successfully used in many industrial sectors, including the
food sector. The American Food and Drug Administraon
has dened it as a “safe agent (GRAS)”. In Italy, it has been
recognised by the Italian Ministry of Health with Prot.
No. 24482 of 31st July 1996 as “natural defence for the
sterilizaon of environments contaminated by bacteria,
viruses, spores, etc.” and by the Italian Naonal Food
Safety Commiee with CNSA of 27th October 2010 as
“disinfectant and fumigang agent in the treatment of air
and water”. In Europe, the EFSA – European Authority
for Food Safety – has recognised the disinfecng and
sterilizing properes of ozone for food purposes with
Direcve 2003/40/EC.
WHATARE NEGATIVE IONS?
Negave ions are generated by sunlight, winds and des.
They form in nature in the presence, for example, of
storms, pounding surf at the beach and crashing water
of waterfalls. They are also called “good ions” because
of their benecial eects on living beings – persons,
plants and animals – due to the fact that they reduce
dust, counteract the negave eects from exposure to
electrical devices and help control asthma and allergies,
increasing the feeling of wellbeing inside the domesc
environment.
WHAT ARE UV RAYS?
UV rays make up approx. 10% of the light emied by the
sun and may be reproduced arcially by special lamps.
They are known for their high germicidal power and for
smulang the formaon of ozone.
which sanizes fruit and vegetables from microorganisms
and parasites. Once disinfected, the food should not be
rinsed otherwise the treatment will have been in vain.
PROCEDURE: rinse the food with tap water to remove
any soil residues and small insects. Clean the fruit and
vegetables, ll the sink with tap water and put in the food.
Draw out the oxygen-ozone treatment tube from the recess
at the rear of the appliance, put it into the sink containing
the water to be treated and acvate the program “vegetable
washer”. At the end of the program the food may be eaten.
DOSE: 3/4 l of tap water.
DURATION: 5 minutes.
ROOM DEODORIZING (max 25 m)
PROGRAM 4
The “room deodorizing” program produces and diuses into
the room a small quanty of oxygen-ozone, UV rays and
negave ions which can remove typical household odours
(derived from cooking, mould/mildew, smoke, pets, stale air,
etc.).
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at surface at a
height of approx. 1 metre from the oor. Press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “room deodorizing” and press the START symbol
( ) to start the treatment.
NB: for best results, it is advisable to air the room for a
few minutes before starng the program, so as to ll the
environment with oxygen, and to air the room again for a
few minutes at the end of treatment so as to remove any
slight odour that may have formed due to the oxidaon/
eliminaon of microorganism cells. In the case of parcularly
strong and persistent odours (e.g. fried food), repeat the
treatment.
DURATION: 67 minutes
SMALL ROOM SANITIZING (max 12 m)
PROGRAM 5
The “small room sanizing” program produces and diuses
into the room an appropriate quanty of oxygen-ozone for
removing odours and drascally reducing the bioburden
(bacteria, viruses, fungi, spores, moulds/mildew, plant pollen
and dust mites) at the very rst treatment.
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at surface at a
height of approx. 1 metre from the oor. Press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “small room sanizing” and press the START symbol
( ) to start the treatment. Leave the room immediately.
NB: to reduce the basic microbial count, it is advisable to
repeat the treatment several mes at close intervals (e.g.
1 treatment every 4 days during the rst 2 weeks of use)
and to connue with 1 maintenance treatment a month. For
best results, it is advisable to air the room for a few minutes
before starng the program, so as to ll the environment
with oxygen, and to air the room again for a few minutes
at the end of treatment, so as to remove any slight odour
that may have formed due to the oxidaon/eliminaon of
microorganism cells.
DURATION: 44 minutes
)
PROGRAM 6
The “mid-size room sanizing” program produces and
diuses into the room an appropriate quanty of oxygen-
ozone for removing odours and drascally reducing the
bioburden (bacteria, viruses, fungi, spores, moulds/mildew,
plant pollen and dust mites) at the very rst treatment.
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at surface
at a height of approx. 1 metre from the oor. Press the on/
o buon ( ) located on the front of the appliance,
select the program “mid-size room sanizing” and press the
START symbol ( ) to start the treatment. Leave the room
immediately.
NB: to reduce the basic microbial count, it is advisable to
repeat the treatment several mes at close intervals (e.g.
1 treatment every 4 days during the rst 2 weeks of use)
and to connue with 1 maintenance treatment a month. For
best results, it is advisable to air the room for a few minutes
before starng the program, so as to ll the environment
with oxygen, and to air the room again for a few minutes
at the end of treatment, so as to remove any slight odour
that may have formed due to the oxidaon/eliminaon of
microorganism cells.
DURATION: 90 minutes
GB

28 29
PROGRAMS PROGRAMS
WATER FOR GENERAL CLEANING
PURPOSES
PROGRAM 7
The “water for general cleaning” program produces
disinfected water, which sanizes washable surfaces from
microorganisms and pollutants. The treated water also has
eecve cleaning and degreasing power, which makes it
suitable for cleaning without adding chemical detergents.
PROCEDURE: ll a container with tap water, draw
out the oxygen-ozone treatment tube from the recess
at the rear of the appliance, put it into the container
holding the water to be treated, press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “water for general cleaning” and press the START
symbol ( ) to start the treatment. At the end of the
treatment the water is ready to be used.
NB: for best results, the treated water must be applied as
a spray, spreading it with a clean cloth or sponge, within
20/30 minutes, the me in which its acquired properes are
maintained. Once the surfaces have been disinfected they
must not be rinsed, otherwise the treatment will have been
in vain.
DOSE: 2 l of tap water
DURATION: 5 minutes.
WATER FOR CLEANING GLASS
PROGRAM 8
The “water for cleaning glass” program produces disinfected
water, which sanizes window panes, mirrors and glass
objects from microorganisms and pollutants. The treated
water also has eecve cleaning and degreasing power,
which makes it suitable for cleaning without using chemical
sprays.
PROCEDURE: ll a container with tap water, draw
out the oxygen-ozone treatment tube from the recess
at the rear of the appliance, put it into the container
holding the water to be treated, press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “water for cleaning glass” and press the START
symbol ( ) to start the treatment. At the end of the
treatment the water is ready to be used.
NB: for best results, the treated water must be applied as a
spray, spreading it with a clean cloth, within 20/30 minutes,
the me in which its acquired properes are maintained.
Once the surfaces have been disinfected they must not be
rinsed, otherwise the treatment will have been in vain.
DOSE: 1 l of tap water
DURATION: 3 minutes.
WATER FOR CLEANING FLOORS
PROGRAM 9
The “water for cleaning oors” program produces disinfected
water, which sanizes every type of oor (e.g. stoneware,
marble, ceramic, terracoa, linoleum, wood, parquet, etc.).
The treated water also has eecve cleaning and degreasing
power, which makes it suitable for cleaning without using
chemical detergents. A cloth or a mop can be used as normal
for the cleaning. If you wish to add convenonal detergents
to the sanized water, it is advisable to use less than half
the recommended amount as the ozone intensies the
degreasing properes of detergents.
PROCEDURE: ll a container with tap water, draw
out the oxygen-ozone treatment tube from the recess
at the rear of the appliance, put it into the container
holding the water to be treated, press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “water for cleaning oors” and press the START
symbol ( ) to start the treatment. At the end of the
treatment the water is ready to be used.
NB: for best results, the treated water must be used within
20/30 minutes, the me in which its acquired properes are
maintained. Once the surfaces have been disinfected they
must not be rinsed, otherwise the treatment will have been
in vain.
DOSE: 5/6 l of tap water
DURATION: 8 minutes.
OZONE BATH
PROGRAM 10
The “ozone bath” program produces a quanty of oxygen-
ozone, which provides an oxygen supplement to the skin,
acvates the microcirculaon of the lower limbs and
counteracts dermatological disorders on legs and abdomen.
PROCEDURE: remove the porous stone from the end of the
oxygen-ozone treatment tube and use the p of the stone
to make a small hole preferably in the centre of the lower
part of the ozone bath bag. Place the porous stone inside
the bag near the small hole with the p facing the exterior
and re-aach it to the silicone tube. In this way the tube will
remain outside the bag, the porous stone inside and the bag
between them. Open the ozone bath bag and put your legs
in, drawing the bag up to your chest. Bring the opening of
the bag to your armpits and then close the bag securely using
the adjustable elasc band provided in the kit. Press the on/
o buon ( ) located on the front of the appliance, select
the program “ozone bath” and press the START symbol
( ) to start the treatment.
NB: for best results, it is advisable to lie down on a couch
or stretch out in a comfortable armchair before acvang
the program. It is also advisable to do this treatment no
more than once a week and in a venlated environment; pay
parcular aenon to closing the bag properly so as not to
breathe oxygen-ozone in or let it out of the bag, which would
cancel out the benecial eects of the treatment.
DURATION: 25 minutes.
FOOT BATH AND HAND BATH
PROGRAM 11
The “foot/hand bath” program produces water with
a high disinfecng power, recommended for treang
onychomycosis of hands and feet, for visibly reducing
the symptoms of athlete’s foot and for reacvang the
microcirculaon of the foot and the ankle.
PROCEDURE: ll a bowl with 2 litres of tap water, sit in
a comfortable posion and put your hand/s or foot/feet
to be treated into the bowl. Draw out the oxygen-ozone
treatment tube from the recess at the rear of the appliance,
put it into the bowl with the water, press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “foot/hand bath” and press the START symbol
( ) to start the treatment. Keep your hands/feet
submerged for the enre duraon of the program.
NB: for best results, it is advisable to use the water at a
temperature between 20 - 25 °C and to do a cycle of at
least 6/8 treatments (1 treatment a day). In the case of
parcularly aggressive onychomycosis, it is advisable to
repeat the treatment cycle unl completely cured. In the
case of onychomycosis of toenails, it is also advisable to
sanize footwear using the “shoe cupboard sanizing” or
“item sanizing” programs.
DOSE: 2 l of tap water
DURATION: 20 minutes
WATER FOR DISINFECTING
PROGRAM 12
The “water for disinfecng” program produces disinfected
water, which sanizes the skin in the event of wounds,
ulcers and bedsores. It is also useful for counteracng
dermatological disorders such as dermas, acne,
furunculosis and psoriasis.
PROCEDURE: ll a container with tap water. Draw out the
oxygen-ozone treatment tube from the recess at the rear of
the appliance, put it into the container holding the water to
be treated, press the on/o buon ( ) located on the front
of the appliance, select the program “water for disinfecng”
and press the START symbol ( ) to start the treatment.
To disinfect the skin, pour the water onto the wound or
delicately swab with coon wool. To treat dermatological
disorders, apply the water with a small sponge and swab the
part for 4/5 minutes. Repeat the procedure for several days
unl the inammaon disappears.
DOSE: 1 l of tap water
DURATION: 5 minutes
FRIDGE SANITIZING
PROGRAM 13
The “fridge sanizing” program produces a small quanty of
oxygen-ozone, which sanizes the fridge from moulds and
bacteria, also removing any odours. The fridge need not be
emped because the treatment does not alter or damage
foodstus.
PROCEDURE: draw out the oxygen-ozone treatment tube
from the recess at the rear of the appliance. Open the fridge
door and place the tube in the top compartment, taking care
to secure it with adhesive tape or a clip. Close the fridge,
press the on/o buon ( ) located on the front of the
appliance, select the program “fridge sanizing” and press
the START symbol ( ) to start the treatment.
NB: for in-depth cleaning, it is advisable to empty the fridge,
thoroughly wash it and then proceed with sanizing. In the
event of parcular sensivity, venlate the room during
treatment.
DURATION: 8 minutes
INDIVIDUAL ITEM SANITIZING
PROGRAM 14
The “individual item sanizing” program produces a small
quanty of oxygen-ozone, which sanizes and deodorizes
the items, reducing the microbial and viral counts on their
surfaces.
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at surface.
Place the items to be sanized into the bag provided in the
kit, put in the oxygen-ozone treatment tube and close the
bag ghtly with adhesive tape or a piece of string. Press the
on/o buon ( ) located on the front of the appliance,
select the program “individual item sanizing” and press the
START symbol ( ) to start the treatment.
NB: for best results it is advisable to place only thoroughly
dry items into the relave bag. If the odour (e.g. from beds
and accessories of household pets) persists, it is advisable to
repeat the treatment.
DURATION: 8 minutes
SHOE CUPBOARD SANITIZING
PROGRAM 15
The “shoe cupboard sanizing” program produces a small
quanty of oxygen-ozone, which sanizes and deodorizes
the shoe cupboard and the shoes, reducing the microbial
and viral counts inside the piece of furniture as well as the
footwear. There is no need to empty the cupboard, since the
treatment does not harm the footwear in any way.
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at
surface. Draw out the oxygen-ozone treatment tube from
the recess at the rear of the appliance. Open the shoe
cupboard and place the tube in the topmost compartment,
ensuring that it is secured with adhesive tape or a clip.
Close the shoe cupboard, press the on/o buon ( )
located on the front of the appliance, select the program
“shoe cupboard sanizing” and press the START symbol
( ) to start the treatment. If the odour persists, it is
advisable to repeat the treatment.
DURATION: 8 minutes
GB

30 31
PROGRAMS PROGRAMS
HEALTHY AIR FRESHENING (max 25 m)
PROGRAM 16
The “healthy air freshening” program can be used to purify
the air in a room by producing and diusing negave ions,
which together with UV rays reduce the microbial and viral
counts, micro-dust parcles, plant pollens and dust mites
thereby relieving asthma and allergy symptoms.
PROCEDURE: place the appliance on a stable, at surface at a
height of approx. 1 metre from the oor. Press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “healthy air freshening” and press the START
symbol ( ) to start the treatment.
NB: you may stay in the room during treatment. This program
can be used in connuous cycle.
DURATION: 100 minutes
FEEDING BOTTLE AND DUMMY
STERILIZATION
PROGRAM 17
The “feeding bole and dummy sterilizaon” program
produces microbiologically pure, disinfected water,
which eliminates germs, bacteria and allergens that can
contaminate the surface and interior of feeding boles and
dummies.
PROCEDURE: ll a container with tap water. Draw out the
oxygen-ozone treatment tube from the recess at the rear of
the appliance, put it into the container followed by the items
to be disinfected. Press the on/o buon ( ) located on
the front of the appliance, select the program “feeding bole
and dummy sterilizaon” and press the START symbol ( )
to start the treatment.
NB: once sterilized, do not rinse the items with tap water
otherwise the treatment will have been in vain.
DOSE: 2 l of tap water
DURATION: 5 minutes
DOG AND CAT TREATMENT
PROGRAM 18
The “dog and cat treatment” program produces water rich in
oxygen-ozone, which has disinfecng, soothing and healing
properes while smulang the microcirculaon.
PROCEDURE: ll a jug with tap water. Draw out the oxygen-
ozone treatment tube from the recess at the rear of the
appliance and put it into the jug. Press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “dog and cat treatment” and press the START
symbol ( )
to start the treatment.
NB: if the treatment is for aesthec purposes (e.g. washing
to eliminate odours and obtain glossier hair), it is advisable to
wash the animal rst with a neutral product, rinse well with
tap water, dry to some extent and then wet the animal again
using the treated water. Leave it to act for 4-5 minutes before
gently drying the animal. If the treatment is for therapeuc
purposes (e.g. treatment of dermas and wounds), it is
advisable to soak the limb of the animal for 4-5 minutes in
the sanized water or to pour the water directly onto the
area to be treated. Repeat the procedure at least 4/5 mes.
If the condion persists, it is advisable to repeat the wash
cycle unl the animal recovers. For small animals, one to
two 1-litre jugs are sucient; for medium to large animals,
several 1-litre jugs may be necessary. For best results, the
treated water should be used within 20/30 minutes, the
me in which its acquired properes are maintained.
DOSE: 1 l of tap water
DURATION: 5 minutes
CAR SANITIZING AND DEODORIZING
PROGRAM 19
The “car sanizing and deodorizing” program produces and
diuses an appropriate quanty of oxygen-ozone in the car
for removing odours and drascally reducing the microbial
count. It is recommended for sanizing and deodorizing both
the car interior and the air-condioning system.
PROCEDURE FOR SANITIZING JUST THE CAR INTERIOR:
place the appliance between the 2 front seats in a stable
posion with the ozone outlet grilles facing the steering
wheel. Press the on/o buon ( ) located on the front
of the appliance, select the program “car sanizing and
deodorizing” and press the START symbol ( ) to start
the treatment. Close the car door immediately, taking care
to pass the power cord along the lower part of the door
between the two seals.
PROCEDURE FOR SANITIZING THE CAR INTERIOR AND
THE AIR-CONDITIONING SYSTEM: place the appliance
between the 2 front seats in a stable posion with the ozone
outlet grilles facing the steering wheel. Switch on the car
engine and acvate the air-condioning system at 20/25° at
maximum power with circulaon of the air acve. Press the
on/o buon ( ) located on the front of the appliance,
select the program “car sanizing and deodorizing” and press
the START symbol ( ) to start the treatment. Close the car
door immediately, taking care to pass the power cord along
the lower part of the door between the two seals. The air-
condioning system is sanized only if the engine is running
on.
NB: for best results it is advisable rst to vacuum and
wash the car interior, let it dry well and then proceed with
sanizing. At the end of the treatment, air the car interior
for a few minutes so as to remove any slight odour that
may have formed due to the oxidaon/eliminaon of
microorganism cells.
DURATION: 26 minutes
CAMPER SANITIZINGAND DEODORIZING
PROGRAM 20
The “camper sanizing and deodorizing” program produces
and diuses an appropriate quanty of oxygen-ozone in
the camper for removing odours and drascally reducing
the microbial count. It is recommended for sanizing
and deodorizing both the camper interior and the air-
condioning system.
PROCEDURE FOR SANITIZING JUST THE CAMPER
INTERIOR: place the appliance on the table in the centre of
the camper in a stable posion with the ozone outlet grilles
facing the bed area. Make sure that windows and doors
are ghtly closed. Press the on/o buon ( ) located
on the front of the appliance, select the program “camper
sanizing and deodorizing” and press the START symbol
( ) to start the treatment. Leave the camper immediately
and close the door, taking care to pass the power cord along
the lower part of the door between the two seals.
PROCEDURE FOR SANITIZING THE INTERIOR
AND THE AIR-CONDITIONING SYSTEM: place the
appliance on the table in the centre of the camper in a
stable posion with the ozone outlet grilles facing the
driving area. Make sure that windows and doors are
ghtly closed. Switch on the engine and acvate the
air-condioning system at 20/25° at maximum power
with circulaon of the air acve. Press the on/o buon
( ) located on the front of the appliance, select the
program “camper sanizing and deodorizing” and press
the START symbol ( ) to start the treatment. Leave the
camper immediately and close the door, taking care to pass
the power cord along the lower part of the door between the
two seals. The air-condioning system is sanized only if the
engine is running on.
NB: for best results it is advisable rst to vacuum and wash
the camper interior, let it dry well and then proceed with
sanizing. At the end of the treatment, air the interior for a
few minutes so as to remove any slight odour that may have
formed due to the oxidaon/eliminaon of microorganism
cells.
DURATION: 44 minutes
GB

32 33
MALFUNCTIONS / MAINTENANCE DEMOLITION AND DISPOSAL / WARRANTY
6. MALFUNCTIONS AND TROUBLESHOOTING
A few examples are given below of faults that could occur and which would jeopardize appliance safety and operaon. Before
carrying out any work on the appliance, make sure that it is disconnected from the power supply.
Contact the technical service dept. by wring to customerservice@ozobox.it if the trouble persists or comes back aer having
followed the instrucons given below. For any type of fault not listed below, the technical service dept. must be contacted by
wring to customerservice@ozobox.it.
7. MAINTENANCE AND REPAIRS
Maintenance
All maintenance must be carried out in strict compliance with the instrucons in this user guide. Before carrying out any
maintenance/cleaning, switch o the appliance and disconnect it from the electricity supply.
● Clean the appliance housing, panels and controls with a so, dry cloth. Do not use any type of solvent such as alcohol or petrol,
which could damage the surfaces.
● Clean the air intakes at the side of the appliance using a vacuum to free the grilles of any accumulaon of dust.
Repairs
For any repair work please contact the technical service department at customerservice@ozobox.it.
MALFUNCTION CAUSE REMEDY RISK
Electrocuon.
Electrocuon
Electrocuon
8. DEMOLITION AND
DISPOSAL
Disposal of the appliance must be entrusted to
specialized rms/collecon centres.
Ensure that every part of the appliance is disposed of in
accordance with the laws in force in the country of use.
The symbol ( ), to be found on the product or on the
packaging, indicates that the appliance must not be disposed
of with domesc waste. The European direcve 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE)
establishes that electrical equipment for domesc use must
not be disposed of in the normal municipal solid waste
stream. Discarded appliances must be collected separately to
opmize the recovery and recycling of component materials
to protect human health and the environment. The appliance
must be deposited in an established collecon facility for
recycling electrical and electronic materials. For detailed
informaon on correct management of the disposal of the
appliance, please contact your relevant local authories,
your waste disposal service or Ozono Natura Srl..
Registraon number in the
(W)EEE Register IT19070000011589
For disposal of the packaging material, comply with local
regulaons for possible reuse of the packaging.
9. WARRANTY
Check the appliance at the me of delivery for any damage
due to transportaon.
Any complaints must be made to Ozono Natura Srl in wring
and sent with registered leer with advice of receipt to the
address of the registered oce within 8 days from delivery
of the appliance.
The warranty is valid for 24 months from the date of
purchase.
The warranty is rendered invalid if:
• the instrucons contained in this guide are not complied
with
• changes are made to the appliance without prior
authorisaon by Ozono Natura Srl
• roune cleaning/maintenance of the intake lters is not
carried out
• repairs are carried out by unauthorised personnel
• the appliance is used in any other way than is
recommended in this guide
• the original parts have been replaced with another
manufacturer’s parts
The place of jurisdicon for all and any dispute is Venice.
OZONO NATURA SRL
Via Fossolovara,46
30039 Strà (VE) - Italy
VAT No. 04488500275
REA (Administrave & Economic Database) VE-419874
WEEE IT19070000011589
E-mail: info@ozononatura.com
www.ozobox.it
The Company reserves the right to modify any part of the
product at any me and without noce.
GB

FRANÇAIS
Mode d’emploi
FR

36 37
INDEX
1.
2.
3.
4.
5.
)
)
)
Bain d’ozone
Bain de pieds et bain de mains
Assainissement d’objets
Air ambiant sain (pièce max 20 m)
6
7.
8.
9.
10.
INDEX BIENVENU
Cher Client ,
customerservice@ozobox.it.
38
38
39
39
39
39
40
41
41
41
41
41
42
42
42
43
43
43
43
44
44
44
44
44
45
45
45
45
46
46
46
46
47
48
48
49
49
82
FR

38 39
AVANT-PROPOS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
1. AVANT-PROPOS
CONSERVER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
L’ulisateur a l’obligaon de lire aenvement toutes les
indicaons fournies dans le manuel dans la mesure où elles
sont nécessaires pour bien uliser l’appareil.
Nous vous conseillons de consulter Ozono Natura Srl pour
toute demande d’informaons ou nécessité de pièces de
rechange et d’accessoires.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne jamais uliser l’appareil pour un usage impropre ou
diérent de celui pour lequel il a été conçu. Un usage
impropre de l’appareil est considéré contraire à celui
indiqué.
• Il est strictement interdit d’uliser la “sonde de
traitements oxygène-ozone” pour des usages diérents
de ceux prévus par ce manuel.
• Avant de mere en marche l’appareil s’assurer que toutes
les pièces sont en bon état de fonconnement.
• Un appareil clairement endommagé ne doit pas être mis
en service. L’appareil ne doit pas être ulisé si ses ltres
en éponge sont endommagés ou manquants.
• Il est absolument interdit d’enlever ou de modier les
disposifs et les protecons de sécurité.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
• Il est interdit d’eectuer toute intervenon de
maintenance et de neoyage avant d’avoir débranché
l’appareil.
• La maintenance technique doit être eectuée par un
technicien autorisé par le constructeur. Les intervenons
ordinaires à la charge de l’ulisateur sont spéciées dans
le paragraphe 7 suivant.
• Ne pas ouvrir ou essayer d’ouvrir l’appareil.
• Il est interdit de tordre, détacher ou étrangler le tuyau de
l’insert poreux servant à l’ozonaon de l’eau
3.SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
3.1. Notes d’idencaon de l’appareil
Le marquage d’idencaon de l’appareil ainsi que toutes les
données ules sont situés sur une plaque posée à l’arrière
de l’appareil. Il est recommandé de neoyer régulièrement
les plaques ainsi que les symboles de danger an de les
conserver en bon état. Si ce n’est pas le cas, elles doivent
être remplacées par des plaques originales. Les symboles
remplacés doivent être appliqués au même endroit que
précédemment.
• Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des valeurs
diérentes de celles indiquées sur la plaque.
Risque d’électrocuon : il est interdit d’arracher, de
rer sur le câble électrique ou de le tordre. Ne pas
toucher ou brancher la prise de courant avec les mains
humides/mouillées. S’assurer que la prise de courant soit
toujours éloignée de l’eau ou de lieux de distribuon de
l’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit poussiéreux et/
ou dans des condions d’ulisaon non prévues.
• Ne pas uliser l’appareil dans un lieu où l’atmosphère est
potenellement explosive.
• Ne pas boucher ou forcer les grilles d’aéraon des
venlateurs.
• Il est interdit de posionner l’appareil avec le capteur
de mouvement dirigé vers le côté opposé de l’entrée de
la pièce ou dirigé vers le côté opposé d’une éventuelle
présence, entrée ou passage d’une personne ou d’un
animal.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
L’APPAREIL N’EST PAS CONÇU POUR ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES (ENFANTS
COMPRIS) AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES
OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES
MANQUANT D’EXPÉRIENCE OU DE CONNAISSANCE,
À MOINS QU’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE OU NE LES GUIDE DANS
ATTENTION : Il est absolument INTERDIT de mere
dans la bouche l’insert poreux ou la sonde (tuyau)
servant aux traitements oxygène-ozone. Ne pas inhaler
l’oxygène-ozone émis par l’insert poreux. Si l’insert poreux
ou le tuyau de raccord sont endommagés, contacter le
service client à l’adresse mail customerservice@ozobox.it.
Ne pas faire fonconner l’appareil si le tuyau de raccord et/
ou l’insert poreux sont endommagés.
ATTENTION : L’appareil conent une lampe UV (UV-
C). Il est interdit d’ouvrir l’appareil et de remplacer
soi-même la lampe UV. En cas de nécessité, contacter
l’assistance technique. Les rayons UV peuvent provoquer
des dommages aux yeux et à la peau.
SITUATIONS D’URGENCE : en cas d’incendie, uliser
des exncteurs à poudre. Ne pas diriger de jets d’eau vers
l’appareil car ils pourraient provoquer des courts-circuits.
IL EST INTERDIT D’ENTRER DANS UNE PIÈCE EN
COURS D’ASSAINISSEMENT DE MÊME QU’IL EST
INTERDIT DE RESTER DANS UNE PIÈCE OU L’HABITACLE
D’UNE VOITURE PENDANT UN TRAITEMENT
D’ASSAINISSEMENT.
EN CAS D’ENTRÉE ACCIDENTELLE, L’APPAREIL
ÉMETTRA UN SIGNAL ACOUSTIQUE ET
ENTAMERAIMMÉDIATEMENT UN CYCLE DE “CATALYSE/
RÉCUPÉRATION DE L’OZONE ET RECONVERSION
3.2 Données techniques
TENSION ALIMENTATION 100V - 240V ca
FRÉQUENCE 50/60 Hz
PUISSANCE MAX 40 W
DEGRÉ DE PROTECTION IP 20
POIDS 3 kg.
DIMENSIONS 330x310x125 mm
SORTIE DE L’OZONE
• dans l’air max 2000 mg/h
• insuaon dans l’eau max 500 mg/h
3.3 Condions d’ulisaon
Pour un résultat opmal, il est prévu que l’appareil fonconne
dans les condions climaques suivantes :
Uliser l’appareil dans des condions climaques diérentes
de celles indiquées pourrait induire une producon
inférieure d’oxygène-ozone et annuler l’ecacité du
traitement d’assainissement.
Avant d’uliser l’appareil,
lire aenvement le manuel
d’instrucons.
SYMBOLE DESCRIPTION POSITION
MINIMUM MAXIMUM
FR
Table of contents
Languages: